pas
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]pas
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: pas, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom) Du latin passus (« pas, enjambée, marche » ou « trace de pas »).
- (Adverbe) De l’usage en ancien français d’ajouter un substantif signifiant « le moindre » après ne :
- L’usage de pas s’est généralisé par un cycle de Jespersen et la négation ne est pour sa part devenue optionnelle dans le langage courant :
- Je marche pas dans cette combine. — J’vois pas où tu veux en venir.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier et pluriel |
---|
pas \pa\ ou \pɑ\ |
pas \pa\ ou \pɑ\ masculin singulier et pluriel identiques
- Mouvement que fait une personne ou un animal en mettant un pied devant l’autre pour marcher.
Il contemplait […] les scarabées qui couraient sur le sable chaud et s’arrêtaient tout net à l’approche de son pas.
— (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans Trois contes de l’Amour et de la Mort, 1940)Le seul recours contre le temps est de le mesurer à ce double pas, comme ceux qui ont affaire personnellement à lui, les sentinelles, les officiers de quart.
— (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)Peu à peu, des claquements de sabots s’entendirent, puis des pas étouffés de religieuses ; […].
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)Soutenu de chaque côté, je sentais la plante de mes pieds enflée au point de me donner l’impression que chacun de mes pas s’enfonçait dans un nuage.
— (Henri Alleg, La Question, 1957)À cet instant, dans le passage, d’autres voix s’élevèrent, accompagnées d’un martèlement de pas précipités.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)On ne peut le décider à faire un pas hors de chez lui.
Permettez-moi de faire quelques pas avec vous.
Marcher d’un pas léger, d’un pas rapide, d’un pas chancelant.
- (Métrologie) Distance entre deux pas ; enjambée.
Le garde champêtre, armé d’un fusil que lui avait confié le maire, et suivi d’un cortège nombreux, s’avança jusqu’à dix pas du chien.
— (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)Le jeune homme se dirigea donc vers le parc de Valfeuillu, distant de quelques pas seulement, et, peu soucieux de l'article 394 du Code pénal, il franchit le large fossé qui entoure la propriété de M. de Trémorel.
— (Émile Gaboriau, Le Crime d'Orcival, Paris : chez E. Dentu, 1867, p. 2)Alors, je regardai dans la nuit grisâtre, et je vis, à cinquante pas devant moi, le colporteur Pinacle, avec sa grande hotte, […].
— (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)J’ai dix arquebuses dans cette chambre, reprit Charles IX, avec lesquelles je touche un écu d’or à cent cinquante pas. Voulez-vous en essayer une ?
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre III)- Il ne veut pas s’éloigner, reculer, avancer d’un pas, il ne veut pas s’éloigner, reculer, avancer du tout, il veut rester où il est.
- (Par extension) Faible distance.
Or, un matin, à quelques pas de ma demeure, une famille de ces ouvriers de la scie et de la hache s’empressait autour d’un amas considérable de bûches que le livreur juré venait d’aligner.
— (Études morales, dans Annales de la Société d'émulation du département des Vosges, volume 13, 1868, page 156)
- (Militaire) Différentes manières de marcher réglées pour les troupes.
Marcher au pas, prendre le pas.
Perdre le pas, n’être plus au pas.
- (Danse) Différentes manières d’exécuter le mouvement de la danse.
Ensuite quatre girls anglaises, des sisters quelconques, vinrent danser un pas de gigue, compliqué de cake-walk et de matchiche.
— (Guillaume Apollinaire, Les Onze Mille Verges ou les Amours d’un Hospodar, 1907)
- (Équitation) Allure la moins rapide du cheval.
Pour arrêter le cheval étant au pas, au trot ou au galop, passer du galop au trot ou au pas, du trot au pas, et même pour reculer, la tension des rênes, la pression des jambes, la position des mains et des jambes sont les mêmes, c est-à-dire que les mains doivent être à la même hauteur et les jambes également en arrière.
— (Félix van der Meer, Connaissances complètes du cavalier, de l'écuyer et de l'homme de cheval, Lebègue & Cie à Bruxelles & Dumaine à Paris, 1865, page 242)Au Maroc, le cheval sert surtout de monture, quelquefois de bête de somme. Ses allures sont le pas et le galop; mais on arrive assez facilement à lui enseigner le trot.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 231)Vers les neuf heures du matin, Capestang se remit en route et, au pas de Fend-l'Air, se dirigea vers Paris, à travers les beaux bois pleins d'ombrages et de senteurs enivrantes.
— (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » no 31, 1907)
- Empreinte, marque que laisse le pied d’une personne ou d’un animal.
- Il vit des pas d’homme sur le rivage.
Il distingue fort bien le pas d’un cheval de celui d’un mulet.
- Préséance, droit de marcher le premier.
- Le parlement avait le pas sur les autres compagnies.
Le Cardinal, dès longtemps prévenu contre Urbain, n’a voulu voir que lui de coupable : on lui a rappelé que lorsqu’il n’était encore que prieur de Coussay, Grandier lui disputa le pas, le prit même avant lui : je suis bien trompé si ce pas ne met son pied dans la tombe…
— (Alfred de Vigny, Cinq-Mars, Michel Lévy frères, 1863)
- Passage étroit ou passe difficile dans une vallée, dans une montagne, etc.
- Les ingénieurs qui ont critiqué le projet de M. Abeille ont cité trois endroits qu'ils regardent comme très difficiles.
Le premier est le pas de Crugey sur la rivière d'Ouche, où la vallée se rétrécit et est bordée de rochers durs et en partie escarpés. — (Jean Rodolphe Perronet, « Canal de Bourgogne », dans Description des projets et de la construction des ponts de Neuilly, de Mantes, d'Orléans, du projet du canal de Bourgogne et de celui de la conduite des eaux de l'Yvette et de Bièvre Paris : dédié au roi Louis XVI, Paris : Imprimerie royale, 1782, page 347) Le pas de Calais, le détroit entre Calais et Douvres.
- Les ingénieurs qui ont critiqué le projet de M. Abeille ont cité trois endroits qu'ils regardent comme très difficiles.
- Seuil, marches qui sont au-devant d’une entrée.
- Il est sur le pas de la porte.
[À New York], les demeures des riches se reconnaissent à leurs élégantes et monotones façades. […] Du pied des marches se détache une grille en fer qui protège un carré de gazon et le pas qui mène aux cuisines.
— (Louis Simonin, Le Monde américain (1876).)À New York, cela étonnait un homme en noir assis sur le pas de sa porte.
— (Edmonde Charles-Roux, Oublier Palerme, Grasset, 1966)Disaster Duwault jeta alors un regard noir en direction d’un groupe de femmes qui fumaient sur le pas de leur cahute, à l’orée d’un bosquet de pins maritimes. Des chapelets de pièces d’argent ornaient leurs fronts et des turbans colorés retenaient leur chevelure sombre. Il cracha sur le sol.
— (Philippe Morvan, Ours, Calmann-Lévy, 2018)
- (Vieilli) Allées et venues, démarches que l’on fait, peines qu’on prend pour réussir.
- Il fait bien des pas pour obtenir cette place.
Cela lui a coûté bien des pas et démarches.
Il n’a pas ménagé, épargné ses pas dans cette circonstance.
- Je ne ferai pas un pas de plus, je ne ferai aucune démarche de plus pour cette affaire, pas une concession de plus.
- (Mécanique) Distance séparant deux filets d’un filetage.
- Tableau des filetages métriques au pas régulier et au pas fin — (ABMS Consultants inc, Consultant en ingénierie mécanique, http://www.abms.ca/Technique/Filetages_des_boulons.pdf).
Le secret de la précision ne réside pas seulement dans l’ogive, mais aussi dans la qualité des canons et du pas de rayure adaptée à ces derniers.
— (Patrick Campeau, Polyvalence et puissance à très longue distance, Le Journal de Montréal, 8 octobre 2022)
Les canons des 6.8 Western ont un pas de 7.5, ce qui signifie une torsion complète des rayures par chaque 7.5 po[sic] de longueur de canon- Plus généralement : distance entre 2 tours d’un mouvement hélicoïdal : voir hélice (mathématique) et hélice à pas variable.
- (Cartographie) Écart entre les axes d’éléments graphiques homologues d’un ensemble graphique de structure régulière ; il est souvent exprimé numériquement par l’inverse de son rapport à l’unité de longueur[1].
- (Électronique) Distance séparant deux lignes d’interconnexion voisines dans un circuit intégré ou sur un circuit imprimé nu.
- (Électronique) Distance entre deux broches de raccordement contiguës sur un boîtier.
- (Charpenterie) Entaille faite dans une sablière pour y encastrer partiellement un chevron.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à deux pas
- à grands pas
- à pas comptés
- à pas d'homme
- à pas de géant
- à pas de loup
- à pas de louve
- à pas de tortue
- à pas feutrés
- à pas glissés
- à pas muets
- à pas sourds
- à quelques pas (à deux pas d’ici, à trois pas du poteau, …)
- au pas
- au pas de charge
- au pas de course
- céder le pas
- changer de pas
- compas
- compte-pas
- compter ses pas
- de ce pas
- doubler le pas
- emboîter le pas
- être à un pas de
- faire le premier pas
- faire les cent pas
- faire les premiers pas
- faire un faux pas
- faire un grand pas
- faire un pas en avant, faire un pas en arrière, faire un pas de côté
- faux pas
- franchir le pas
- hâter le pas
- il n’y a qu’un pas
- marquer au pas
- marcher à pas comptés
- marcher dans les pas de
- marcher sur les pas de
- marquer le pas
- mauvais pas
- mettre au pas
- ne pas se trouver sous le pas d’un cheval
- pas à pas
- pas accéléré
- pas alternatif (Ski de fond)
- pas de Calais, pas du Loup, pas de Trets
- pas de course
- pas-de-porte
- pas de programme
- pas de promenade
- pas de Suse
- pas de tir
- pas de vis
- pas de l’oie
- pas de deux
- pas de charge
- pas de gymnastique, pas gymnastique
- pas de la trame
- pas de parade
- pas de quatre
- pas de route
- pas de trois
- pas espagnol
- pas géométrique
- pas japonais
- pas ordinaire
- pas redoublé
- pas relevé
- passage
- passe et tous ses dérivés
- passer
- plaindre ses pas
- porter ses pas
- premier pas
- prendre le pas
- prendre un pas de recul
- regretter ses pas
- retourner sur ses pas
- revenir sur ses pas
- s’attacher aux pas de
- sauter le pas
- pas cadencé
- pas d’une hélice
- salle des pas perdus
- tension de pas (Électricité)
- traîner le pas
- vipère des cent pas
- zone des cinquante pas géométriques
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]pas figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : cheval, pertuis.
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : step (en)
- Arabe : خطوة (ar) féminin
- Bachkir : аҙым (*)
- Breton : kamm (br), kammed (br), paz (br)
- Catalan : pas (ca), passa (ca)
- Chaoui : surif (shy)
- Espagnol : paso (es)
- Proto-fennique : *aske̯l (*)
- Finnois : askel (fi)
- Gagaouze : adım (*)
- Iakoute : хаамыы (*)
- Karatchaï-balkar : атлам (*)
- Kazakh : қадам (kk) qadam (pour une personne)
- Khakasse : хаалағ (*)
- Kirghiz : кадам (ky)
- Komi : вошков (*), ушкол (*)
- Kotava : bora (*)
- Koumyk : абат (*)
- Mansi : ӯсэл (*), ӯшил (*), ӯсил (*)
- Proto-mansi : *ūšəl (*)
- Mari de l’Est : ошкыл (*)
- Mari de l’Ouest : ашкыл (*)
- Proto-mari : *åškəl (*)
- Nganassan : буа (*)
- Olonetsien : askel (*)
- Oudmourte : уӵкил (*)
- Proto-permien : *(w)uśke̯l (*), *(w)ućke̯l (*)
- Picard : apas (*)
- Portugais : passo (pt)
- Russe : шаг (ru) masculin
- Shingazidja : ngao (*)
- Slovaque : krok (sk) masculin
- Tatar de Crimée : adım (*)
- Tatare : адым (tt)
- Tatare : адым (tt) adım (pour une personne)
- Tofalar : баъсӄыш (*) (pour une personne)
- Turkmène : ädim (tk)
- Ukrainien : крок (uk)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Allemand : Schritt (de), Tritt (de)
- Anglais : step (en), pace (en), stride (en), footstep (en)
- Catalan : pas (ca)
- Danois : skridt (da)
- Espagnol : paso (es)
- Espéranto : paŝo (eo)
- Féroïen : fet (fo), stig (fo)
- Finnois : askel (fi)
- Grec : βήμα (el) véma neutre
- Ido : pazo (io)
- Italien : passo (it)
- Latin : gradus (la), passus (la)
- Néerlandais : pas (nl), schrede (nl), stap (nl), tred (nl), voetstap (nl)
- Norvégien (bokmål) : skritt (no) neutre
- Occitan : pas (oc), pas ges (oc)
- Papiamento : paso (*)
- Polonais : krok (pl)
- Portugais : passo (pt) masculin
- Roumain : pas (ro)
- Same du Nord : lávki (*)
- Suédois : steg (sv)
- Tchèque : krok (cs)
- Turc : adım (tr), ayak (tr)
- Zoulou : isitebhisi (zu)
Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
pas \pa\ ou \pɑ\ |
pas \pa\, \pɑ\ invariable
- Négation d’un verbe. — Note d’usage : Utilisée avec la particule ne dans le langage littéraire, mais souvent sans celle-ci dans le langage courant.
T’as perdu la boule ou quoi ? Tu me l’as refilé hier en me demandant de t’appeler ce soir. La picole te réussit pas, p’tit gars.
— (Greg Waden, La disparue du 5701 : Coup de cœur virtuel à Lille, Villeneuve-d'Ascq : Éditions Ravet-Anceau, 2018, chapitre 5)Pourquoi tu ne manges pas ?
Tu as si souffert que ça de ton harcèlement ? T’as pas idée.
- Négation rhétorique pour demander humblement un accord. — Note : La réponse affirmative est oui, non pas si.
N’est-elle pas jolie ?
N’est-ce pas qu’elle est jolie ?
- Négation rhétorique pour une invitation polie. — Note : La réponse affirmative est oui ou ouais, non pas si.
- — Vous ne voulez pas déjeuner avec moi ?
— Oui, avec plaisir.
- — Vous ne voulez pas déjeuner avec moi ?
- Négation d’un adjectif épithète. Non.
Je cherche un logement pas cher.
Dérivés
[modifier le wikicode]- aps (Verlan)
- n’est-ce pas
- pas autrement
- pas des masses
- pas encore
- pas forcément
- pas glop
- pas la peine de
- pas le moins du monde
- pas mal
- pas moyen
- pas pire
- pas plus que
- pas plus tard que
- pas possible
- pas pour un sou
- pas question
- pas qu’un peu
- pas touche
- pas tous à la fois
- pas tous en même temps
- pas trop tôt
- pas un
- pas un chat
- pas vu, pas pris
Synonymes
[modifier le wikicode]Négation d’un verbe :
Négation d’un adjectif :
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : nicht (de)
- Anglais : not (en)
- Arabe : لا (ar) laa, لم (ar) lame, أبدا (ar) abadane
- Arabe égyptien : مش (*) mosh
- Breton : ket (br)
- Catalan : no (ca)
- Chinois : 不 (zh) bù, 没 (zh) méi (verbe avoir et passé), 别 (zh) bié (demande à la voix négative), 未 (zh) wèi (pas encore)
- Coréen : 안 (ko) an, 않다 (ko) anta
- Créole du Cap-Vert : ka (*)
- Créole guadeloupéen : pa (*)
- Créole haïtien : pa (*)
- Créole martiniquais : pa (*)
- Créole seychellois : pa (*)
- Damar de l’Est : ˈtadu (*)
- Espagnol : no (es)
- Espéranto : ne (eo)
- Flamand occidental : gin (*)
- Gallo : poént (*)
- Géorgien : არ (ka), ვერ (ka) ver, ნუ (ka) nu
- Grec : δεν (el) dhen
- Hongrois : nem (hu)
- Inuktitut : -ᙱᑦ (iu) -nngit
- Italien : non (it)
- Japonais : ない (ja) nai
- Kotava : me (*)
- Normand : pon (*), brin (*)
- Occitan : pas (oc)
- Picard : mie (*), pon (*), goutte (*)
- Portugais : não (pt)
- Russe : не (ru)
- Sango : apëë (sg), pëpe (sg)
- Slovaque : nie (sk), ne- (sk)
- Solrésol : do (*)
- Tchèque : ne- (cs)
- Tourangeau : miye (*), pas (*), pâs (*)
- Ukrainien : не (uk)
- Vietnamien : không (vi)
- Wallon : nén (wa), gote (wa), waire (wa), måy (wa), pont (wa)
Interjection
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
pas \pa\ |
pas \pa\ invariable
- N’est-ce pas.
On vous fait mettre à genoux, pour vous couper la gorge, pas ?
— (Marcel Schwob, Le Livre de Monelle, Mercure de France, 1895)Ça fait point de trop vilains gars, ce pays-là, pas, grand-père ?
— (Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929)- — Et à cette époque où tu étais si en dèche ? Est-ce que je ne t’apportais pas un louis, comme tu dis, par semaine ? Et Dieu sait si ça m’était commode.
— Je te les ai rendus, pas ? Je voudrais bien que tu fasses de même. Sais-tu combien tu me dois ? — (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922) Une autre fois vous serez plus prudente, pas ?
— (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 80)— Remarque, enchaîna-t-il, pour une bonne arme, c’est une bonne arme. Jamais enrayée, jamais d’ennui. Il faut te dire que j’ai été verni, je l’ai eue toute neuve, sortant du magasin, et je l’ai soignée, et puis toujours la même main, pas ?
— (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 95)— Elle a du plomb dans la cervelle, ma fille, n’ayez crainte. Pas, Zézette ?
— (Yves Gibeau, Allons z’enfants, 1952)
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \pa\
- France (Paris) : écouter « pas [pa] »
- (Accents avec distinction /a/~/ɑ/) \pɑ\
- (Hauts-de-France) \pɔ\
- (Canada) \pɑ\ (Standard), \pɔ\ (Informel)
- France : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- France : écouter « pas [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- pas sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- « pas », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
- ↑ « Glossaire de cartographie », dans le Bulletin du Comité français de cartographie, mars-juin 1990, p. nos 123-124, Paris (2e édition), ouvrage placé sous licence CC BY-SA 4.0 et intégré au Wiktionnaire grâce à un don du Comité français de cartographie.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\
Verbe
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]pas \pas\
Synonymes
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]pas *\Prononciation ?\ masculin
- Pas.
Adverbe
[modifier le wikicode]pas *\Prononciation ?\
- (Avec « ne ») Pas.
Ypomedon pas ne sojorne
— (1=Le Roman de Thèbes, édition de Constans, tome I, page 373)Ceste vie ne refus pas
— (1=Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 23112 de la BnF, f. 342r. b.)- [Je] ne refuse pas cette vie
Notes
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]pas *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de past.
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux slave → voir pes.
Nom commun
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\ masculin (pour une femme, on dit : kučka)
- Chien, cabot.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- kučka (chienne)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- pas sur l’encyclopédie Wikipédia (en bosniaque)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | bas |
Adoucissante | vas |
Durcissante | pas |
pas \ˈpasː\
- Forme mutée de bas par durcissement (b → p).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
pas \Prononciation ?\ |
passos \Prononciation ?\ |
pas \Prononciation ?\ masculin
- Pas.
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guadeloupéen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
Conjonction
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (La Ferté-sous-Jouarre) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du portugais pássaro.
Nom commun
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Hugo C. Cardoso, 'The Indo-Portuguese language of Diu, 2009, page 265 → [version en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\ neutre
- (Administration) Passeport.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]pas \pˠasˠ\ masculin
Nom commun 2
[modifier le wikicode]pas \pˠasˠ\ masculin
- Laissez-passer.
- (Administration) Passeport.
Thaispeáin sé a phas.
- Il a montré son passeport.
- (Comme adverbe) Un peu, quelque peu.
Pas deacair.
- Un peu dur.
Pas déanach.
- Un peu tard.
Nom commun 3
[modifier le wikicode]Indéfini | Défini | |||
---|---|---|---|---|
Cas | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel |
Nominatif | pas | pasanna | an pas | na pasanna |
Vocatif | a phas | a phasanna | - | - |
Génitif | pas | pasanna | an phas | na bpasanna |
Datif | pas | pasanna | leis an bpas don phas |
leis na pasanna |
pas \pˠasˠ\ masculin
- (Électricité) Phase.
Références
[modifier le wikicode]- Niall Ó Dónaill, pas sur Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977
- Foras na Gaeilge, pas sur New English-Irish Dictionary
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\ (graphie ELG)
- Pas.
Références
[modifier le wikicode]- Grammaire du gallo : les adjectifs et pronoms démonstratifs sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\
- Soleil.
- Jour.
- Pas mekele a sawa, a sləka, a sawa a kəca saya. — (James N. Pohlig et Kenneth R. Hollingsworth, Présentation de l’orthographe du mofu-gudur, SIL-Cameroun, 2008, page 19)
Un autre jour la vieille femme vient ressemer et l’écureuil vient encore déterrer.
- Pas mekele a sawa, a sləka, a sawa a kəca saya. — (James N. Pohlig et Kenneth R. Hollingsworth, Présentation de l’orthographe du mofu-gudur, SIL-Cameroun, 2008, page 19)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]pas \pɑs\ masculin
- Pas.
met grote passen lopen door de gang
- arpenter le corridor
- Passeport.
- (Informatique) Passe, badge.
- (Géographie) Col.
Synonymes
[modifier le wikicode]- pas
- passeport
Adverbe
[modifier le wikicode]pas \pɑs\
- Justement, à l’instant.
hij is pas weggegaan
- il vient de partir
- Ne … que, seulement.
het is pas twaalf uur
- il n’est que midi
Synonymes
[modifier le wikicode]- justement
- ne...que
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 99,4 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas : écouter « pas [pɑs] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin passus.
Adverbe
[modifier le wikicode]Adverbe |
---|
pas \ˈpas\ |
pas \ˈpas\, \ˈpa\ (graphie normalisée)
- Ne pas (adverbe de négation).
- Manjar pas.
- Ne pas manger.
- Poder pas.
- Ne pas pouvoir.
- Me vòl pas parlar.
- Il ne veut pas me parler.
- Me ven pas véser.
- Il ne vient pas me voir.
- I a pas res a véser.
- Il n'y a rien à voir.
- N'avèm pas.
- Nous n'en avons pas.
- Ne volèm pas.
- Nous n'en voulons pas.
- Pas uèi, pas deman, pas l'an que ven, pas jamai.
- Pas aujourd'hui, pas demain, pas l'an prochain, jamais.
- Manjar pas.
Synonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
pas \ˈpas\ |
passes \ˈpases\ |
pas \ˈpas\ (graphie normalisée) (graphie mistralienne) masculin
- Pas (mouvement de marche).
- Me'n vau far quatre passes.
- Je vais faire quatre pas.
- Caminar d'un pas decidit.
- Cheminer d'un pas décidé.
- Me'n vau far quatre passes.
- (Géographie) Col.
- Lo Pas de la Casa.
- Passage étroit.
- Lo pas de la pòrta.
- Le pas de la porte.
- Lo pas de la pòrta.
- (Anatomie) Vagin.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]- anar lo pas
- al pas de la vaca
- al pas del lop
- a pas de gat
- a pas de gatet
- a pas ranquet
- a tot pas
- d’a pas
- pas d’escolan
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « pas [ˈpas] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, page 355
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux slave ; voyez pás en tchèque.
Nom commun
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\ masculin
- Ceinture.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Bande.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- pas sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol paz.
Nom commun
[modifier le wikicode]pas \Prononciation ?\
- Paix.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en roumain. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) Du latin passus.
- (Nom commun 2) Du latin passus.
- (Nom commun 3) De l'italien compass.
- (Nom commun 4) De l'allemand Pass.
- (Interjection) Du français « (je) passe ».
Nom commun 1
[modifier le wikicode]masculin | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
pas | pasul | pași | pașii |
Datif Génitif |
pas | pasului | pași | pașilor |
Vocatif |
pas \pas\ masculin
- Mouvement alternatif des pieds lors de la marche, pas.
- Façon de marcher pas
- Unité de mesure des distances égale à la longueur d'un pas, pas.
- Rythme donné en tapant du pied, pas.
Dérivés
[modifier le wikicode]- cu pași de lup : « à pas de loup ».
- cu pașĭ giganticĭ : « à grands pas ».
- a face primul pas : « faire le premier pas ».
- a face un pas greșit: « faire un faux pas ».
- la pas : « au pas ».
- la un pas
- a nu da nici un pas înapoi : « ne pas céder d'un pas ».
- pas alergător : « pas de course ».
- pas cu pas : « pas à pas ».
- pas de deux : « pas de deux ».
- pas de vals : « pas de valse ».
- pas greșit: « faux pas ».
- a păsa : « passer ».
Nom commun 2
[modifier le wikicode]- Distance entre deux éléments dans un système technique, pas.
- Distance entre deux spires d'un pas de vis, pas.
Nom commun 3
[modifier le wikicode]- Instrument de mesure, compas.
Nom commun 4
[modifier le wikicode]neutre | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
pas | pasul | pasuri | pasurile |
Datif Génitif |
pas | pasului | pasuri | pasurilor |
Vocatif |
Interjection
[modifier le wikicode]pas
- Renoncer à son tour dans un jeu, « Je passe ».
- Enjoindre quelqu'un de le laisser tranquille.
- Inciter quelqu'un a renoncer.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Craiova (Roumanie) : écouter « pas [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- DEX online – Dicționare ale limbii române, 2004–2024 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Apocope de pasport ou du français passe (« laissez-passer »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | pas | pasy |
Génitif | pasu | pasů |
Datif | pasu | pasům |
Accusatif | pas | pasy |
Vocatif | pase | pasy |
Locatif | pasu | pasech |
Instrumental | pasem | pasy |
pas \Prononciation ?\ masculin inanimé
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « pas [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2015 → consulter cet ouvrage
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Unités de mesure en français
- Lexique en français du militaire
- Lexique en français de la danse
- Lexique en français de l’équitation
- Termes vieillis en français
- Lexique en français de la mécanique
- Lexique en français de la cartographie
- Composants électroniques en français
- Lexique en français de la charpenterie
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Adverbes en français
- Interjections en français
- Négations en français
- afrikaans
- Adverbes en afrikaans
- Verbes en afrikaans
- Vêtements en afrikaans
- albanais
- Prépositions en albanais
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- Adverbes en ancien français
- Exemples en ancien français
- bosniaque
- Mots en bosniaque issus d’un mot en vieux slave
- Noms communs en bosniaque
- Animaux en bosniaque
- breton
- Formes de verbes en breton
- catalan
- Noms communs en catalan
- créole guadeloupéen
- Conjonctions en créole guadeloupéen
- Exemples en créole guadeloupéen
- créole indo-portugais
- Mots en créole indo-portugais issus d’un mot en portugais
- Noms communs en créole indo-portugais
- créole indo-portugais de Diu
- Lexique en créole indo-portugais de la zoologie
- danois
- Noms communs en danois
- Lexique en danois de l’administration
- gaélique irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Noms communs en gaélique irlandais
- Lexique en gaélique irlandais de l’administration
- Exemples en gaélique irlandais
- Lexique en gaélique irlandais de l’électricité
- gallo
- Lemmes en gallo
- Adverbes en gallo
- gallo en graphie ELG
- mofu-gudur
- Noms communs en mofu-gudur
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Exemples en néerlandais
- Lexique en néerlandais de l’informatique
- Lexique en néerlandais de la géographie
- Adverbes en néerlandais
- Mots reconnus par 100 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie mistralienne
- Lexique en occitan de la géographie
- Lexique en occitan de l’anatomie
- Locutions-phrases en occitan
- Négations en occitan
- polonais
- Mots en polonais issus d’un mot en vieux slave
- Noms communs en polonais
- papiamento
- Mots en papiamento issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en papiamento
- roumain
- Mots en roumain issus d’un mot en latin
- Mots en roumain issus d’un mot en italien
- Mots en roumain issus d’un mot en allemand
- Mots en roumain issus d’un mot en français
- Noms communs en roumain
- Noms communs masculins en roumain
- Noms communs neutres en roumain
- Lexique en roumain de la géographie
- Interjections en roumain
- tchèque
- Apocopes en tchèque
- Mots en tchèque issus d’un mot en français
- Lemmes en tchèque
- Noms communs en tchèque
- Lexique en tchèque de l’administration
- Exemples en tchèque