*lum/i PV
*lumi
(ntr)
- 1.
-
Eligi tiajn radiojn,
kiuj estas percepteblaj per la okuloj kaj
ebligas vidi objektojn:
lumis super li la suno
[1];
dum la tago kiam la suno lumas tra la akvo li dormas sed en
stellumaj noktoj kaj ĉe lunlumo li leviĝas super la akvon
[2];
[nun] malpli da steloj lumas nokte
[3];
interne lumis torĉoj, oni do povis vidi, ke la muroj konsistas el tabuloj
skulptitaj kiel puntoj
[4];
kaj Dio diris: […] estu lumaĵoj en la ĉiela firmaĵo, por lumi
super la tero
[5];
la malnova lanterno [ne plu] lumas sufiĉe, por servi kiel strata
lanterno
[6];
ses lampiroj lumis tiel bone, kiel ili povis
[7];
(figure)
la tempo de la infaneco havas siajn lumajn altaĵojn, kies radioj poste
lumas tra la tuta vivo
[8];
ili opinias, ke ĉio, kio lumas, enhavas en si almenaŭ unu vakskandelon
[9];
lumas pli hele ol pala kandelo / Sur vojoj de l' vivo afabla botelo
[10];
post vetero malbela lumas suno plej hela
PrV
;
(figure)
ĉie lumas la samaj emblemoj de la samaj tutmondaj kompanioj
(kp okulfrapa)
[11].
Rim.: Ne uzu „lumi“ transitive en la senco de „lumigi“, „prilumi“: malmultaj lanternoj malbone lumis la strateton Marta .
- 2.
- (figure) (pri mieno, okuloj) Montranta bonan humoron, ĝojon, feliĉon kc: lia vizaĝo lumis kiel la suno [12]; ĝoja rideto eklumis sur ŝia bela vizaĝo FK ; pli belan ornamon havis neniu Greka knabino, ŝia vizaĝo lumis, ŝiaj okuloj estis kiel du steloj [13]; ŝiaj okuloj lumis de ĝojo [14]; li rigardis en la milde lumantan vizaĝon de [anĝelo] [15]; iliaj brunaj okuloj lumis tre saĝe [16]; ŝiaj okuloj briletis kaj la tre serioza vizaĝo eklumis kvazaŭ rivele HsT ; Petro aŭskultis ilin kaj ĝojo ĉiam pli granda lumis sur lia vizaĝo QuV .
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 22:3
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sonorila profundo
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro V
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:15
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Feliĉa familio
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
10. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, La Pastro de mia Vilaĝo
11. Monato, Thierry Salomon: La mondolingvo, 2003
12. La Nova Testamento, Mateo 17:2
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉe la plej ekstrema maro
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sonorila profundo
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro V
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:15
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Feliĉa familio
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
10. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, La Pastro de mia Vilaĝo
11. Monato, Thierry Salomon: La mondolingvo, 2003
12. La Nova Testamento, Mateo 17:2
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉe la plej ekstrema maro
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
- angle:
- shine
- beloruse:
- сьвяціць, сьвяціцца
- ĉeĥe:
- svítit, zářit
- ĉine:
- 发亮 [fāliàng], 發亮 [fāliàng], 照耀 [zhàoyào], 照亮 [zhàoliàng], 发光 [fāguāng], 發光 [fāguāng], 光輝 [guānghuī], 光辉 [guānghuī], 夜光 [yèguāng]
- france:
- luire, rayonner
- germane:
- leuchten, strahlen 1. scheinen
- hispane:
- brillar
- hungare:
- 1. fénylik 2. ragyog
- indonezie:
- bersinar, bercahaya
- itale:
- brillare
- japane:
- 光っている [ひかっている], 光る [ひかる], 輝く [かがやく]
- nederlande:
- 1. licht geven 2. stralen (een stralend gezicht b.v.)
- pole:
- świecić, widnieć, palić się
- portugale:
- brilhar
- rumane:
- luci, arăta, arde
- ruse:
- светить, светиться
- slovake:
- osvetľovať
- svede:
- 1. lysa
- turke:
- ışık saçmak
- ukraine:
- світити
lumo
- 1.
- Radioj (elektromagnetaj ondoj), kiuj estas perceptataj per la okuloj kaj igas la objektojn videblaj: la lumo de fajro [17]; ni silentos kaj atendos ĝis la lumo de la mateno [18]; la lumo de mateno, kiam leviĝas la suno [19]; la arĝenta sabata kandelabro verŝis sian festan lumon sur la piece gajajn vizaĝojn de la maljunuloj RBa ; manĝi sandviĉojn ĉe la lumo de du kandeloj [20]; kie lumo ekzistas, ankaŭ ombro troviĝas PrV . lumrapido, lumstrio
- 2.
- Io lumanta (precipe plurnombre kaj se ne konvenas precizigi la naturon de la koncernaj lumaĵoj): li murmuretis […] kiam la lumoj grupiĝis en unu loko IKr ; ŝi kondukis ŝin en la ĉambron kaj ekbruligis lumon [21]; ili estingis la lumon kaj serĉis lokon por la dormo [22]; ĉiuj ekkuris galope al la rivero, sur kies bordoj jam brilis multenombraj lumoj kaj sonis granda kanto de la kunveninta popolo [23]; finfine, mi ekvidis elektrajn lumojn kaj rekonis, ke mi troviĝas en la vilaĝo [24]. lumilo
- 3.
- (figure) Aldonaj informoj, kiuj klarigas iun aferon: ĉu vi, saĝaj pastroj, povas ĵeti lumon sur ĉi tiun misteran aferon Iŝtar ? viaj artikoloj prezentas nian aferon al la legantoj en malĝusta lumo, kaj tial ni estas devigitaj doni kelkan klarigon [25]; [tia] esploro sendube ĵetus interesan lumon sur la konsiston de la esperanto-kolektivo BonaLingvo ; [ili] neniam metas en lumon siajn meritojn, laŭ ilia propra modesta juĝo BdV ; tiu dokumento estis por li vera malkaŝo, kaj ĵetis novan lumon sur fariĝojn, kiuj restis ĝis nun mallumaj ChL ; la kuracisto ne vidis ian klinikan signon, kiu povus ĵeti lumon sur la kaŭzon de l’ morto ChR ; oni rigardas novan mesaĝon en la lumo de tiu statistiko [26]; lia klopodado aperigi la situacion en Zimbabvo kaj aliaj afrikaj landoj en favora lumo estas tamen iom troa [27]; lumo fariĝos, kulpo troviĝos PrV .
- 4.
- La bono, la pravo, Dio, la vera scio ks: la lumo de la saĝo [28]; la Eternulo estas mia lumo kaj mia savo [29]; li estas en la lumo [30]; [Johano] venis kiel atestanto, por atesti pri la lumo, por ke ĉiuj per li kredu [31]; tiuj homoj estas kontraŭuloj de la lumo, ili ne konas Liajn vojojn, ne revenas al Lia irejo [32]; ĉu ĉiu serĉanto nepre serĉas lumon? ofte oni ne sopiras spiritecon, sed aliajn aferojn, kiel […] unikaj „mistikaj“ spertoj [33].
- 5.
- (figure) Optimisma sento: ĝojo, feliĉo, espero: ĉe la Judoj estis lumo kaj ĝojo, gajeco kaj triumfo [34]; finfine videblas lumo fine de la tunelo [35].
- 6.
- (figure) Vidkapablo: la lumo de miaj okuloj [36].
17.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 78:14
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 7:9
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 23:4
20. Werner Schad: Inter maro kaj arbarego, Monato, 2000/05, p. 14
21. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Paŝtistino de anseroj apud puto
22. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj
23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 10a.
24. A. Kvinke: Tenebro, Monato, 2006/04, p. 25
25. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
26. Monato, Franck Arnaud: Kia solvo por rubpoŝto?, 2003
27. Monato, Brian Moon: Manipulado duobla, 2003
28. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 3
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 27:1
30. La Nova Testamento, I. Johano 2:9
31. La Nova Testamento, S. Johano 1:7
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:13
33. Monato, Christian Declerck: Spirituala materialismo, 2009
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 8:16
35. Monato, Roberto Pigro: En rubujon, kulturo kaj lingvo de Italio, 2014
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 38:10
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 7:9
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 23:4
20. Werner Schad: Inter maro kaj arbarego, Monato, 2000/05, p. 14
21. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Paŝtistino de anseroj apud puto
22. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj
23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 10a.
24. A. Kvinke: Tenebro, Monato, 2006/04, p. 25
25. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
26. Monato, Franck Arnaud: Kia solvo por rubpoŝto?, 2003
27. Monato, Brian Moon: Manipulado duobla, 2003
28. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 3
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 27:1
30. La Nova Testamento, I. Johano 2:9
31. La Nova Testamento, S. Johano 1:7
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:13
33. Monato, Christian Declerck: Spirituala materialismo, 2009
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 8:16
35. Monato, Roberto Pigro: En rubujon, kulturo kaj lingvo de Italio, 2014
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 38:10
- afrikanse:
- lig
- albane:
- dritë
- amhare:
- ብርሃን
- arabe:
- ضوء
- armene:
- լույս
- azerbajĝane:
- yüngül
- beloruse:
- 1. сьвятло 2. крыніца сьвятла 3. сьвятло 4. сьвятло 5. сьвятло 6. сьвятло
- bengale:
- আলো
- birme:
- အလင်း
- bosne:
- svjetlo
- ĉeĥe:
- světlo
- ĉine:
- 光線 [guāngxiàn], 光线 [guāngxiàn], 光 [guāng], 光照 [guāngzhào], 灯光 [dēngguāng], 燈光 [dēngguāng]
- dane:
- lys
- estone:
- tuli
- eŭske:
- argia
- filipine:
- liwanag
- france:
- éclairage, lueur, lumière, luminaire (source), génie
- galege:
- luz
- germane:
- 1. Licht, Schein 2. Lichtquelle, Leuchten 3. Licht (Klarheit) 4. Licht (Gottes), (göttliche) Wahrheit 5. helle Freude ~o fine de la tunelo: Licht am Ende des Tunnels. 6. Augenlicht
- guĝarate:
- પ્રકાશ
- haitie:
- limyè
- haŭse:
- haske
- hinde:
- प्रकाश
- hispane:
- 1. luz 2. lumbrera 3. luz
- hungare:
- 1. fény 2. fényforrás 3. fény, világosság
- igbe:
- ìhè
- indonezie:
- sinar, cahaya
- irlande:
- solas
- islande:
- ljós
- itale:
- luce 2. chiarore 3. luce, lume
- japane:
- 光 [ひかり]
- jave:
- cahya
- jide:
- ליכט
- jorube:
- ina
- kanare:
- ಬೆಳಕಿನ
- kartvele:
- მსუბუქი
- kazaĥe:
- жеңіл
- kimre:
- golau
- kirgize:
- жарык
- kmere:
- ពន្លឺ
- koree:
- 빛
- korsike:
- di luce
- kose:
- ukukhanya
- kroate:
- svjetlo
- kurde:
- sivik
- latine:
- lucem
- latve:
- gaisma
- laŭe:
- ແສງສະຫວ່າງ
- litove:
- šviesa
- makedone:
- светлината
- malagase:
- fahazavana
- malaje:
- cahaya
- malajalame:
- വെളിച്ചം
- malte:
- dawl
- maorie:
- te marama
- marate:
- प्रकाश
- monge:
- lub teeb
- mongole:
- гэрэл
- nederlande:
- licht
- nepale:
- प्रकाश
- njanĝe:
- kuunika
- okcidentfrise:
- ljocht
- panĝabe:
- ਹਲਕਾ
- paŝtue:
- رڼا
- pole:
- światło, poświata
- portugale:
- luz
- ruande:
- urumuri
- rumane:
- lumină, strălucire
- ruse:
- 1. свет 2. источник света 3. свет 4. свет
- samoe:
- māmā
- sinde:
- نور
- sinhale:
- ආලෝකය
- skotgaele:
- sgòthan
- slovake:
- svetlo
- slovene:
- svetloba
- somale:
- nalka
- ŝone:
- chiedza
- sote:
- leseli
- sunde:
- cahaya
- svahile:
- mwanga
- svede:
- ljus
- taĝike:
- сабук
- taje:
- แสง
- tamile:
- ஒளி
- tatare:
- яктылык
- telugue:
- కాంతి
- tibete:
- བཞུ་མར་
- tokipone:
- suno
- turke:
- ışık, aydınlık
- ukraine:
- світло
- urdue:
- روشنی
- uzbeke:
- engil
- vjetname:
- ánh sáng
- volapuke:
- 1. lit
- zulue:
- ukukhanya
luma
- 1.
- Eliganta lumon, lumanta, radianta: lumaj fenomenoj [37]; li kovris la lumantan objekton per la piedo FK ; la akvo, kolorigita per la reflektoroj, similis ĉielarkon, ŝprucantan en mirakla luma kolono FdO ; lumaj vitraj muroj de la novaj magazenoj Metrop ; tiam falis radianta falstelo, kiu tiris post si longan luman strion [38]; la virineto de maro levis siajn travideblajn brakojn al la luma suno kaj je la unua fojo ŝi sentis larmojn [39].
- 2.
-
Rilata al lumo, kiu estas el lumo:
el ĉiuj tempoj, el ĉiuj landoj montriĝas tiuj
lumaj bildoj
[40];
al pazigrafioj oni povas alvicigi ankaŭ telegrafajn
kodojn, dekuman klasifikadon, luman kaj flagan
signalsistemojn
[41];
luma signalo, premo, fonto.
Rim.: Ĉar ĉi tiu senco implicas rilaton al la substantiva ideo pri lumo (lumoa, de lumo), tial anstataŭ tiajn rilatajn adjektivojn oni preferas uzi vortojn kunmetitajn: lumbildoj, lumsignalo, lumpremo, lumfonto, lumjaro, lumondo ktp ‐ kontraste al la kvalitaj sencoj de la adjektivo. [Sergio Pokrovskij]
- 3.
- Lumplena, hela: luma, hela tago [42]; estis hela luma mateno [43]; estis jam luma tago, kiam Marta estingis la lampon kaj prenis plumon Marta ; la nokto estos luma, kiel tago QuV ; la luno brilis […] tiamaniere, ke estis preskaŭ tiel lume, kiel tage [44]; propra domo kun komfortaj lumaj ĉambroj EeP ; ni iras en lumaj salonoj Metrop .
- 4.
- (figure) Kiu rilatas lumo4 aŭ lumo5: serĉi […] pli feliĉajn, pli lumajn pensojn – novajn idealojn Iŝtar ; sed ne imagu, ke li prezentis nur lumajn dimensiojn, aŭ eĉ, se mi rajtas paroli karikature, anĝelojn ludantajn per harpo sur tavolo el blankaj nuboj [45]; la kredo je luma estonteco estis granda kaj la entuziasmo eksterordinara [46].
- 5.
- (figure) Kiu impresas kvazaŭ lumanta, radianta: ŝi trapikis truon en la folio, rigardis tra ĝi al la suno, kaj tiam ŝajnis al ĝi, kvazaŭ ŝi vidas la lumajn okulojn de siaj fratoj [47]; luma vizaĝo de reĝo estas vivo [48].
37.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VII
38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La virineto de maro
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Dorna vojo de la honoro
41. Enkonduka lernolibro de interlingvistiko
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
45. T. Steele: Patrick White ‐ Vivo kaj verko
46. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, J. Janowski: Viroj kaj virinoj
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
48. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj ĉap. 16:15
38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La virineto de maro
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Dorna vojo de la honoro
41. Enkonduka lernolibro de interlingvistiko
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
45. T. Steele: Patrick White ‐ Vivo kaj verko
46. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, J. Janowski: Viroj kaj virinoj
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
48. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj ĉap. 16:15
- beloruse:
- сьветлы, сьветлавы
- ĉeĥe:
- jasný, světelný, světlý
- ĉine:
- 光明 [guāngmíng], 通明 [tōngmíng], 炳 [bǐng]
- france:
- lumineux
- germane:
- 3. leuchtend, hell, licht 5. strahlend, leuchtend
- hungare:
- 3. fényes 5. fényes, derült
- indonezie:
- 3. terang, cerah
- itale:
- 3. luminoso 5. lucente, brillante
- japane:
- 光の [ひかりの], 明るい [あかるい]
- nederlande:
- lichtend
- pole:
- jasny, świetlny, widny, ciągle świecący
- portugale:
- 3. luminoso
- rumane:
- clar, luminos, încă strălucitor
- ruse:
- светлый 1. светлый, светящийся 2. светлый, световой
- slovake:
- jasný, svetlý
- svede:
- 1. lysande 2. ljus- 3. ljus
- tibete:
- &t_-a;ོད་གསལ་
- turke:
- aydınlık
- ukraine:
- світлий
lumaĵo
- Lumanta objekto, precipe astro: kaj Dio faris la du grandajn lumaĵojn: la pli grandan lumaĵon, por regi la tagon, kaj la malpli grandan lumaĵon, por regi la nokton [49]; [por rigardi] la lunon […] la gasto turnis sian vizaĝon al la nokta lumaĵo, fluganta tra la nuboj MkM ; li estingis sian lumaĵon, malfermis la pordon tre antaŭzorge, certiĝis ĉu la koridoro estas senhoma KPr .
49.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:16
- beloruse:
- сьвяцiла, крыніца сьвятла
- ĉine:
- 照亮 [zhàoliàng], 光源 [guāngyuán], 照明器具 [zhàomíngqìjù], 发光体 [fāguāngtǐ], 發光體 [fāguāngtǐ], 电灯 [diàndēng], 電燈 [diàndēng]
- germane:
- Leuchte, Licht(quelle)
- indonezie:
- benda terang
- japane:
- 発光体 [はっこうたい], 光源 [こうげん]
- nederlande:
- lichtend voorwerp
- pole:
- naturalne źródło światła
- rumane:
- sursă de lumină naturală
- ruse:
- светило, источник света
lumigi
- 1.
- Havigi lumon al, provizi per lumo: fulmoj lumigis la mondon [50]; la matena suno […] lumigas la kamentubon [51]; ili eklumigis […] sep kandelojn [52]; li iris antaŭen kaj lumigis al ili en la longa malluma koridoro [53]; ili venis al hele lumigita rabista domo [54]; oleo por lumigado [55].
- 2.
- (figure) Klarigi, evidentigi, komprenigi: [li instruoj] ordigis liajn senordajn sciojn, donis al ili palpeblajn formojn kaj pli bone lumigis kelkajn faktojn [56]; subite la vero lumigis al lia spirito KPr .
- 3.
- (figure) Gajigi, serenigi, senzorgigi: saĝeco de homo lumigas lian vizaĝon [57]; la fizionomion de Beatrico, iam stampitan de nekuracebla malĝojeco, ŝajnis kontraŭe nun lumigi la radieco de interna feliĉeco ChL ; la unua ekbrilo de sukceso lumigis antaŭ ŝi perspektivon kun pli bona estonteco Marta .
50.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 77:18
51. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
52. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
53. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
54. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj
55. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:6
56. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
57. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 8:1
51. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
52. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
53. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
54. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj
55. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:6
56. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
57. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 8:1
- beloruse:
- 1. асьвятляць 2. прасьвятляць, вытлумачваць 3. асьвятляць
- ĉeĥe:
- osvětlit, ozářit, rozsvítit
- ĉine:
- 照亮 [zhàoliàng], 照射 [zhàoshè], 点亮 [diǎnliàng], 點亮 [diǎnliàng], 迪 [dí]
- france:
- éclairer, éclaircir
- germane:
- erhellen 1. erleuchten 2. beleuchten (klären)
- hispane:
- 1. iluminar, alumbrar
- hungare:
- 1. (meg)világít 2. megvilágít (átv.) 3. felderít (átv.)
- indonezie:
- mencahayai, menyinari, menerangi
- itale:
- 1. illuminare 2. illuminare, chiarire 3. illuminare
- japane:
- 光らせる [ひからせる], 明るくする [あかるくする], 照らす [てらす], 明らかにする [あきらかにする], 晴れやかにする [はれやかにする]
- katalune:
- 3. encendre
- nederlande:
- verlichten
- okcitane:
- alucar
- pole:
- oświetlać, rozświetlać, rozświecać, oświecać
- portugale:
- iluminar
- rumane:
- lumina, ilumina, lămuri
- ruse:
- 1. осветить, освещать 2. прояснить 3. осветить (перен.)
- slovake:
- osvetliť, svietiť
- svede:
- 1. belysa
- turke:
- ışıklandırmak, aydınlandırmak
- ukraine:
- засвічувати, запалювати, освітлювати, висвітлювати, роз’яснювати
lumigilo
- Objekto aŭ aparato elradianta lumon; lumilo: ŝi opiniis, ke estas senutile meti […] ian lumigilon KPr ; sen lumigilo, palpetante, ŝi sin direktis al la pordo ChL ; pro la energi-krizo apenaŭ aŭ tute ne funkciis strataj lumigiloj [58].
58.
Monato, Ulrich Lins: Nokta aventuro en
Pjongjango, 2005
- beloruse:
- сьвяцільня, сьветач, ліхтар
- ĉeĥe:
- osvětlovací těleso, svítilna
- ĉine:
- 照亮 [zhàoliàng]
- france:
- éclairage (dispositif), luminaire (dispositif d'éclairage)
- germane:
- Lampe, Leuchte
- hungare:
- világítóeszköz, lámpa
- indonezie:
- sumber cahaya
- itale:
- lampada, fanale, illuminatore
- japane:
- 照明器具 [しょうめいきぐ]
- nederlande:
- lichtbron (arch.)
- pole:
- oświetlacz, pochodnia
- rumane:
- iluminator, făclie, fachie, torță
- ruse:
- светильник
- slovake:
- osvetľovacie teleso
- turke:
- ışıklandırma
- ukraine:
- освітлювальний прилад, джерело світла, світильник
lumingo
- Objekto, uzata por porti lumilon: ni metu tien por li liton kaj tablon kaj seĝon kaj lumingon [59]; ĉe ambaŭ flankoj staris du vicoj da kandeloj, la plej alta kiel grandega turo, la plej malgranda kiel lumingo en la kuirejo [60]; (figure) la pastroj […] estas la lumingo, en kiu brulas la lumo de la saĝo [61]; (figure) moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo [62]. lampingo
59.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 4:10
60. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
61. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro III
62. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:23
60. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
61. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro III
62. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:23
- beloruse:
- лямпа
- germane:
- Leuchte
- itale:
- lume (oggetto)
- nederlande:
- lamp (ontr.)
- pole:
- klosz, lampa
- rumane:
- abajur, lampă
lumilo
- Aranĝaĵo servanta por produkti lumon: estis multaj lumiloj en la supra ĉambro, kie ni kunvenis [63]; kun la lumilo en mano, homon serĉante sur strato FK ; super ŝin kliniĝis alia virino, tenante en siaj manoj malgrandan korpeton […] kiun ŝi ĵus suprenigis en la mizeran lumon de l' vagona lumilo [64]; en ĉiu fenestro ludis la flamo de lumilo kaj de ĉie, kunfluante en konfuzan ĥoron, aŭdiĝis la ritkantado [65]; ŝi bakas siajn modlitajn anĝeletojn, vazojn, lumilojn, tablolampojn [66]; antaŭ duonjarcento fotistoj komencis uzi fulmolumilojn [67]; kajtoj jam estas ellaborataj kun lumiloj, tiel ke oni povas flugigi ilin nokte [68]; (figure) Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo [69]; Vi estas mia lumilo, ho Eternulo [70]. flamingo, gasbeko, kandelabro, kandelo, lampo, lanterno, lucerno, lustro, torĉo
63.
La Nova Testamento, La agoj 20:8
64. V. Langlet: Vojaĝimpresoj, 1895
65. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 26a
66. Laimius Stražnickas: Ceramikaĵoj, Monato, 2000/11, p. 24
67. Monato, János Sárközi: La fenomeno de ruĝaj okuloj, 2005
68. Monato, Shang Xiao-han: Kajtoj de Vejfango, 2013
69. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:105
70. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 22:29
64. V. Langlet: Vojaĝimpresoj, 1895
65. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 26a
66. Laimius Stražnickas: Ceramikaĵoj, Monato, 2000/11, p. 24
67. Monato, János Sárközi: La fenomeno de ruĝaj okuloj, 2005
68. Monato, Shang Xiao-han: Kajtoj de Vejfango, 2013
69. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:105
70. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 22:29
- beloruse:
- крыніца сьвятла
- ĉeĥe:
- osvětlovací těleso, svítilna
- ĉine:
- 光源 [guāngyuán]
- france:
- luminaire (source), source lumineuse
- germane:
- Lichtquelle, Leuchte
- hispane:
- lumbrera
- hungare:
- világító pont, fényforrás
- indonezie:
- sumber cahaya
- itale:
- lume (oggetto), sorgente luminosa, luce (oggetto)
- japane:
- 灯火 [ともしび]
- nederlande:
- lichtbron
- pole:
- oświetlacz, oświetlenie do robienia zdjęć, przyrząd do oświetlania, kaganek
- rumane:
- iluminator, aparat de iluminat, candelă, opaiț
- ruse:
- светоч, светильник, источник света
- slovake:
- osvetľovacie teleso
- turke:
- ışık kaynağı
- ukraine:
- світильник
ĉirkaŭlumi
(tr)
- Prilumi ĉiuflanken: en la preskaŭ tute malplena vagono estis mistera duonlumo: kelkaj lanternoj estis […] kovritaj per mallumaj verdaj kurtenetoj, tra kiuj ili apenaŭ ĉirkaŭlumis du aŭ tri dormantajn veturantojn FK ; tio estis fenestro de magazeno, kiu ĉe la arta ĉirkaŭlumado havis aspekton de sorĉa palaco Marta ; (abs.) sur tablo sveltas korpo de kandel', la flamo eta ĉirkaŭlumas mole [71]; (figure) li petegis sinjorinon Anneton […] per sia apero ĉirkaŭlumigi kaj sanktigi la malluman neston de malfeliĉa ermito FK .
71.
Oĉjo Dadaev: Poemkolekto „25“,
Cerbe kaj Kore, 1999-01
- beloruse:
- асьвятляць (з усіх бакоў)
- ĉine:
- 照亮 [zhàoliàng]
- germane:
- erleuchten, erhellen
- hungare:
- körbevilágít
- indonezie:
- mencahayai (sekitar), menyinari (sekitar), menerangi (sekitar)
- itale:
- illuminare
- nederlande:
- belichten
- pole:
- iluminować, rozświetlić
- rumane:
- ilumina, lumina
- ruse:
- освещать
duonlumo
- 1.
- Malforta lumo, en kiu oni ne klare vidas: mi restis en la antaŭa ĉambro, en la duonlumo [72]; tio estis grizaj, mallumaj tagoj, […] regis nur duonlumo [73]; la mistera duonlumo de la vespero ilin allogas Marta ; nokta silento kaj duonlumo [74].
- 2.
-
Antaŭa lampo de aŭto, kiu prilumas la vojon
malpli forte ol plenlumo,
ne blindumante kontraŭvenantojn:
en Litovio validas la trafikregulo postulanta ankaŭ tage
veturi kun ŝaltitaj duonlumoj
[75].
Rim.: KrDE proponas: proksimeca lumo.
72.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
73. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
74. V. Garŝin, trad. M. Povorin: La ruĝa floro, La Ondo de Esperanto, 2006:12 (146)
75. Ganto: Elstaruloj de la jaro 2011, 2012-01-11
73. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
74. V. Garŝin, trad. M. Povorin: La ruĝa floro, La Ondo de Esperanto, 2006:12 (146)
75. Ganto: Elstaruloj de la jaro 2011, 2012-01-11
- angle:
- 2. dipped headlight
- beloruse:
- 1. паўсьвятло 2. фара блізкага сьвятла
- ĉeĥe:
- polosvětlo, přítmí, šero
- ĉine:
- 1. 荫 [yìn], 蔭 [yìn], 黑影 [hēiyǐng], 黃昏 [huánghūn], 黄昏 [huánghūn] 2. 近光灯 [jìnguāngdēng], 近光燈 [jìnguāngdēng]
- france:
- 1. pénombre 2. code (feu de croisement), feu de croisement
- germane:
- 1. Dämmerlicht 2. Abblendlicht
- indonezie:
- 1. cahaya redup 2. lampu dekat
- japane:
- 薄明り [うすあかり]
- pole:
- półświatło, półmrok, światła mijania {pl}
- rumane:
- penumbră, murg, amurg, fază mică
- slovake:
- prítmie, šero
- ukraine:
- напівсвітло, півсвітло, напівтемрява, півтемрява
eklumigi
- 1.
- Ekbruligi objekton aŭ ŝalti aparaton, kiu donas lumon: la kuiristino povis nenion vidi kaj iris eklumigi kandelon [76]; [li] ekbruligis alumeton [77]; la brilo de iliaj torĉoj eklumigis la nigran figuron de la pastro [78]; Marta desaltis de la seĝo kaj eklumigis la lampon Marta .
- 2.
- (figure) Montri subitan optimisman aŭ komprenan emocion: klara rideto eklumigis ŝian vizaĝon FK ; fulmo eklumigis lian animon: de la emocio li preskaŭ perdis la konscion [79].
76.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
77. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
78. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
79. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
77. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
78. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
79. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
- beloruse:
- запаліць
- ĉeĥe:
- osvítit, rozsvítit
- ĉine:
- 点着 [diǎnzháo], 點著 [diǎnzháo], 点燃 [diǎnrán], 點燃 [diǎnrán], 焌 [jùn], 点火燃烧 [diǎnhuǒránshāo], 點火燃燒 [diǎnhuǒránshāo], 燃点 [rándiǎn], 燃點 [rándiǎn]
- france:
- allumer (un éclairage)
- germane:
- aufleuchten lassen, erleuchten, anzünden, anstecken, anmachen
- hispane:
- encender
- hungare:
- (meg)gyújt (pl. lámpát)
- itale:
- accendere
- japane:
- つける, 点灯する [てんとうする]
- nederlande:
- aansteken
- pole:
- oświetlić, zapalić światło, zapalić lampę
- portugale:
- acender
- rumane:
- ilumina, lumina, aprinde lumina, aprinde lampa
- ruse:
- зажечь
- slovake:
- rozsvietiť, zažať svetlo
- ukraine:
- засвічувати, запалювати, освітлювати, висвітлювати, роз’яснювати
enlumiĝo
*malluma [81]
- 1.
- Tute mankanta je lumo, ĝojo, klareco; senluma, ne lumigita: la nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo FK ; la tuta resta parto de la jaro konsistos el malluma nokto FK ; kiam la vespero fariĝis pli malluma, centoj da koloraj lanternoj estis ekbruligitaj FK ; fulmo trakuris tra la malluma ĉielo FK ; nubo malluma, tondranta FK ; longaj mallumaj okulharoj FK ; ŝi relevis la kapon kun la malnova fiera esprimo en la mallumaj okuloj FK ; malluma malliberejo FK ; mallumaj verdaj kurtenetoj FK .
- 2.
- (figure) Senespera, pesimisma, malĝoja: la koron malluman kolero plenigis FK ; ili kuraĝe elveturas renkonten al la malluma estonteco FK ; forpeli de si tiujn ĉi mallumajn pensojn FK ; mallumaj antaŭsentadoj FK ; li memoru pri la tagoj mallumaj, ĉar estos multe da ili [82].
81.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala
Vortaro, mal'lum'a
82. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 11:8
82. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 11:8
- afrikanse:
- donker
- albane:
- errët
- amhare:
- ጨለማ
- arabe:
- مظلم
- armene:
- մութ
- azerbajĝane:
- qaranlıq
- beloruse:
- цёмны
- bengale:
- অন্ধকার
- birme:
- မှောင်မိုက်
- ĉeĥe:
- neosvětlený, temný
- ĉine:
- 黑暗 [hēiàn], 昏暗 [hūnàn], 悜 [chěng], 曀 [yì], 难以辨认 [nányǐbiànrèn], 難以辨認 [nányǐbiànrèn], 暝 [míng], 晦 [huì]
- dane:
- mørk
- estone:
- tume
- france:
- obscur
- galege:
- escuro
- germane:
- dunkel
- guĝarate:
- શ્યામ
- haitie:
- fè nwa
- hinde:
- अंधेरा
- hispane:
- oscuro, obscuro
- hungare:
- sötét
- igbe:
- gbara ọchịchịrị
- indonezie:
- 1. gelap 2. suram, kelam
- irlande:
- dorcha
- islande:
- dökk
- itale:
- oscuro (agg.), buio (agg.)
- japane:
- 暗い [くらい]
- jave:
- peteng
- jide:
- פינצטער
- jorube:
- dudu
- kanare:
- ಡಾರ್ಕ್
- kartvele:
- მუქი
- kazaĥe:
- қараңғы
- kekĉie:
- aak̕ab̕
- kimre:
- tywyll
- kirgize:
- караңгы
- kmere:
- ងងឹត
- koree:
- 어두운
- korsike:
- scure
- kose:
- mnyama
- kroate:
- mrak
- kurde:
- tarî
- latine:
- obscuro
- latve:
- tumšs
- laŭe:
- ຊ້ໍາ
- litove:
- tamsus
- makedone:
- темно
- malagase:
- maizina
- malaje:
- gelap
- malajalame:
- ഇരുണ്ട
- malte:
- dlam
- maorie:
- pouri
- marate:
- गडद
- monge:
- tsaus
- mongole:
- харанхуй
- nederlande:
- donker (bn.), duister (bn.)
- nepale:
- अन्धकार
- njanĝe:
- mdima
- okcidentfrise:
- tsjuster
- panĝabe:
- ਹਨੇਰੇ
- paŝtue:
- تياره
- pole:
- ciemny, ponury, zacofany
- portugale:
- escuro
- ruande:
- umwijima
- rumane:
- întunecat, mohorât, morocănos, înapoi
- ruse:
- тёмный
- samoe:
- uliuli
- sinde:
- سڪو
- sinhale:
- අඳුරු
- skotgaele:
- dorcha
- slovake:
- neosvetlený, temný, tmavý
- slovene:
- temna
- somale:
- mugdiga
- ŝone:
- rima
- sote:
- lefifi
- sunde:
- poek
- svahile:
- giza
- svede:
- mörk
- taĝike:
- торик
- taje:
- มืด
- tamile:
- இருண்ட
- tatare:
- караңгы
- telugue:
- కృష్ణ
- tibete:
- ནག་ཁུང་
- turke:
- karanlık
- ukraine:
- темно-
- urdue:
- سیاہ
- uzbeke:
- qorong’u
- vjetname:
- tối
- zulue:
- amnyama
mallumo
- 1.
- Plena manko je lumo: Moseo etendis sian manon al la ĉielo, kaj fariĝis densa mallumo en la tuta lando Egipta [83]; nebula griza mallumo BdV ; la mallumo fariĝis, se estas eble, pli firma FK ; preskaŭ absoluta mallumo regis ĉirkaŭ ŝi Marta . nebulo, nubo, ombro
- 2.
- (figure) Pesimismo, malĝojo, senespero: malĝojo kaj mallumo regis en la rondeto VivZam ; super tuta mondo subite falis dronego je mallumo, mensogo, malmoralo VivZam ; la mallumo de la frenezeco Ifigenio ; mallumo de malklereco [84].
83.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 10:22
84. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria
84. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria
- beloruse:
- цемра, цемень, цемрадзь, морак, змрок
- ĉeĥe:
- tma
- ĉine:
- 黑暗 [hēiàn], 幽暗 [yōuàn], 晦 [huì], 黑影 [hēiyǐng]
- france:
- noir (obscurité), obscurité (absence de lumière, de clarté)
- germane:
- Dunkelheit
- hispane:
- oscuridad, obscuridad
- hungare:
- sötétség
- indonezie:
- 1. kegelapan 2. kesuraman, kekelaman
- itale:
- buio, oscuritá
- japane:
- 闇 [やみ], 暗闇 [くらやみ], 無知 [むち], 暗愚 [あんぐ], 邪悪 [じゃあく]
- nederlande:
- donker (zn.), duister (zn.)
- pole:
- mrok, ciemność, ciemnota, zacofanie, niepobożność
- portugale:
- escuridão
- rumane:
- întuneric, ignoranță, înapoiere, impietate, lipsă de Dumnezeu
- ruse:
- тьма, темнота, мрак
- slovake:
- temnota, tma
- svede:
- mörker
- turke:
- karanlık
- ukraine:
- темрява, пітьма, морок, темнота, темінь, тьма
prilumi
(tr)
- Lumi al io, verŝi lumon sur ion: prilumi al ili la vojon [85]; ili staris antaŭ belege prilumita portalo [86]; li […] ekvidis antaŭ si grandan, hele prilumitan kavernon [87]; la salono estis prilumita tagohele [88]; la tuta koridoro estis prilumita per putra ligno [89]; tie li sidis, prilumita de la brulanta kontraŭa domo [90].
85.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 9:12
86. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
87. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
88. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
89. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
90. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Koboldo ĉe la butikisto
86. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
87. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
88. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
89. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
90. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Koboldo ĉe la butikisto
- beloruse:
- асьвятліць
- ĉeĥe:
- osvítit, osvětlit
- ĉine:
- 照亮 [zhàoliàng], 被照亮 [bèizhàoliàng], 被点亮 [bèidiǎnliàng], 被點亮 [bèidiǎnliàng], 点亮 [diǎnliàng], 點亮 [diǎnliàng]
- france:
- éclairer
- germane:
- beleuchten
- hispane:
- iluminar
- hungare:
- megvilágít
- itale:
- illuminare, gettare luce su
- japane:
- 照らす [てらす], 光を当てる [ひかりをあてる], 照明する [しょうめいする]
- nederlande:
- belichten
- pole:
- oświetlać, oświetlić
- rumane:
- ilumina, lumina
- ruse:
- осветить, освещать
- slovake:
- osvietiť
- svede:
- belysa, lysa upp (något)
- turke:
- aydınlatmak
- ukraine:
- освітлювати, освічувати, висвітлювати
postlumo
- 1.
- Estingiĝa lumo, ekzemple la nerekta lumo de jam subirinta suno: la paliĝanta postlumo de la sunsubiro ViV ; profunda nokto kun nur minimuma postlumo regis la ĉielon [91].
- 2.
- PIV1 Malantaŭa lampo de veturilo.
91.
Júnio César: Mazirien,
la Magiisto
- angle:
- 2. rear light
- beloruse:
- 1. водбліск 2. задні ліхтар
- ĉine:
- 2. 猫眼 [māoyǎn], 貓眼 [māoyǎn], 尾灯 [wěidēng], 尾燈 [wěidēng], 車後燈 [chēhòudēng], 车后灯 [chēhòudēng]
- france:
- 2. feux arrière (d'un véhicule)
- germane:
- 1. Nachleuchten 2. Rücklicht, Katzenauge
- hungare:
- 2. hátsó lámpák
- indonezie:
- 2. lampu belakang (mobil)
- itale:
- 2. luci posteriori, fanali posteriori
- nederlande:
- 2. achterlichten
- pole:
- 2. światło tylne
- rumane:
- 2. lumina din spate
- ruse:
- 2. задний свет (автомобиля)
tralumi
- Lumi tra io: la fajrego […] tralumis desube la fumon QuV ; [la] blue brulanta flamo, […] lumigis la tutan salonon kaj tralumis eĉ tra la muroj [92]; tralumantaj pentraĵoj [93]; (figure) lian vizaĝon tralumis kvieta kaj milda ĝojo HsT ; (figure) apenaŭ li finis sian rakonton, mian kapon tralumis subita ideo Ĉukĉoj . diafana, skani
92.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
93. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
93. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
- beloruse:
- прасьвечваць (наскрозь)
- germane:
- durchscheinen
bremsolumo, bremslumo
- Malantaŭa lampo de aŭto, kiu aŭtomate eklumas dum bremsado: hodiaŭ la bremsolumo en mia aŭto rompiĝis [94].
94.
S. Ransom:
Bremsolumo, 2006-12-10
- angle:
- brake light
- beloruse:
- стоп-сыгнал
- ĉine:
- 刹车灯 [shāchēdēng], 剎車燈 [shāchēdēng], 停車燈 [tíngchēdēng], 停车灯 [tíngchēdēng], 刹车后灯 [shāchēhòudēng], 剎車後燈 [shāchēhòudēng]
- france:
- feu de freinage, feu stop (auto.)
- germane:
- Bremslicht
- indonezie:
- lampu rem
- pole:
- światło hamowania
- rumane:
- lumină de frână
- ukraine:
- стоп-сиґнал
nebullumo
- Lumilo de veturilo, sufiĉe forta por tralumi nebulon, densan pluvon aŭ neĝon: malvarma pluvo — / nombro da nebullumoj / preterirantaj [95].
95.
Vastalto:
malvarma pluvo, Akvosfero, 2009-12-10
- angle:
- fog lamp, fog light
- beloruse:
- процітуманная фара
- ĉine:
- 雾灯 [wùdēng], 霧燈 [wùdēng]
- france:
- antibrouillard (auto.), feu de brouillard
- germane:
- Nebelscheinwerfer
- indonezie:
- lampu kabut
- pole:
- światło przeciwmgielne
- rumane:
- far de ceață
nordlumo
- Arkta polusa lumo: tamen ne estis mallume, la nordlumoj brilis ruĝe kaj blue, ĝi estis eterna belega fajraĵo [96]; fenikso […] flugas ankaŭ en la brilo de la nordlumo super la glaciaj kampoj de […] Grenlando [97]; oni klarigas tiaspecajn aerajn fenomenojn per norda lumo [98]; en la noktoj nordlumoj ludis ĉe la ĉielo [99]. arkta aŭroro
96.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉe la plej ekstrema
maro
97. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Birdo Fenikso
98. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
99. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Pramaljuna Morlino
97. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Birdo Fenikso
98. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
99. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Pramaljuna Morlino
- angle:
- northern lights, aurora borealis
- beloruse:
- паўночнае зьзяньне
- ĉeĥe:
- severní polární záře
- ĉine:
- 北极光 [běijíguāng], 北極光 [běijíguāng]
- france:
- aurore boréale
- germane:
- Nordlicht
- hungare:
- északi-sarki fény
- indonezie:
- aurora borealis
- itale:
- aurora boreale
- japane:
- 北極光 [ほっきょくこう], オーロラ
- latinece:
- Aurora borealis
- nederlande:
- noorderlicht
- pole:
- zorza polarna
- rumane:
- auroră polară
- ruse:
- северноесияние
- slovake:
- severná polárna žiara
- svede:
- norrsken
- ukraine:
- північне сяйво
parklumo, parkadlumoj
- Iu el la angulaj malfortaj lampoj de aŭto, ĝin videbligantaj en duonhelo aŭ mallumo, ekzemple dum parkado en ne prilumita loko: preterrapidantaj aŭtoj ekbruligis subite kvazaŭ laŭ komando siajn parklumojn [100]; estingu precize je la dudektria kaj sepdek trifoje la parkadlumojn [101].
100.
V. Beekman, trad. J. Ojalo:
Noktaj aviadistoj
, 1989
101. G. Grass, trad. G. Gehlert, A. Grötzner, S. Herrgesell kaj B. Lorenz: Lanta valso, [2009]
101. G. Grass, trad. G. Gehlert, A. Grötzner, S. Herrgesell kaj B. Lorenz: Lanta valso, [2009]
- beloruse:
- стаяначны ліхтар, габарытны ліхтар
- ĉine:
- 小灯 [xiǎodēng], 小燈 [xiǎodēng]
- france:
- feu de position, feu de stationnement
- germane:
- Standlicht
- indonezie:
- lampu parkir
- pole:
- światło parkowania, światła postojowe {pl}
- rumane:
- lumina de parcare, flacără de aprindere
plenlumo
- 1.
- Tre hela lumo sufiĉa por klare vidi: ili arestis kvar maturiĝantajn knabojn, kiuj la antaŭan posttagmezon rabis panĉaron, en la plenlumo [102]; (figure) subite la vero eksplodis plenlume KPr .
- 2.
-
Plej forta antaŭa lampo de aŭto, kiu prilumas
la vojon ĝis malproksime antaŭen (pli forta ol
duonlumo):
sur la vojkruciĝo turniĝis al Drammensvej
kun plenlumoj vetureganta pasaĝeraŭto
[103].
Rim.: KrDE proponas: distanca lumo.
102.
F. Bordewijk, trad. M. Meeuwissen:
Karaktero, 2011
103. V. Beekman, trad. J. Ojalo: Noktaj aviadistoj , 1989
103. V. Beekman, trad. J. Ojalo: Noktaj aviadistoj , 1989
- angle:
- 2. full beam headlight, high beam
- beloruse:
- 1. поўнае сьвятло 2. фара дальняга сьвятла
- ĉeĥe:
- jas, záře
- ĉine:
- 2. 远光灯 [yuǎnguāngdēng], 遠光燈 [yuǎnguāngdēng]
- france:
- 2. feu de route, phare (feu de route)
- germane:
- 2. Fernlicht
- indonezie:
- 1. cahaya terang 2. lampu jauh
- pole:
- światła długie {pl}
- rumane:
- lumini lungi
- slovake:
- jas, žiara
vaglumo, erarlumo
- Lumeto vaganta super la marĉoj, produktata de malkomponiĝo de organikaj substancoj: malgrandaj etaj koboldoj kun vaglumo sur la ĉapo dancis ĉirkaŭe en la salono [104]; ili kuradis sur la kampo kaj estingis la vaglumojn, kiuj bonkore plenumis la peton pri aranĝo de torĉa procesio [105]; vaglumoj [...] kondukas for de la ĝusta vojo [106]
104.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
105. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj
106. Michal Ende, trd. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonot, Ĉapitro 1
105. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj
106. Michal Ende, trd. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonot, Ĉapitro 1
- beloruse:
- блукаючы агеньчык
- ĉeĥe:
- bludička
- france:
- feu follet
- germane:
- Irrlicht
- hungare:
- lidércfény, bolygótűz
- itale:
- fuoco fatuo
- japane:
- 狐火 [きつねび], 鬼火 [おにび]
- nederlande:
- dwaallicht
- pole:
- błędny ognik, światło błądzące
- rumane:
- focul nebun, lumină pâlpâitoare
- ruse:
- блуждающийогонёк
- slovake:
- bludička
- ukraine:
- блукаючий вогник
polusa lumo
- Diverskolora lumo (luminesko), observebla en la apudpolusaj regionoj, estigata per la interago de de enerigriĉaj partikloj kun la tera magnetkampo: Esperanto ebligis, ke mi ekkonu Finnlandon, la finnajn homojn, la blankajn noktojn, kaj mi plezuriĝu en la admirinda polusa lumo [107]; Celsio […] priesploris interalie la konekson inter polusaj lumoj kaj ŝanĝoj de la tera magnetkampo [108]; ĝi esploris la atmosferon, glaci-riverojn, ekologion kaj marojn de la polusaj regionoj, kun laboratorioj pri la tieaj polusa lumo, jonosfero, kreskaĵoj kaj neĝglacio [109]; jam ekde kvardek kvina grado de latitudo estas tiaj polusaj lumoj ... (temas pri fikcia planedo) [110]. polusa aŭroro
107.
J. Vas-Szegedi: Kiel mi iĝis
esperantisto?
108. Vikipedio, Anders Celsius
109. Polus-esplora Instituto de Ĉinio
110. A. Lazarĉuk, trad. J. Finkel: La sankta monato Rin, 1999
108. Vikipedio, Anders Celsius
109. Polus-esplora Instituto de Ĉinio
110. A. Lazarĉuk, trad. J. Finkel: La sankta monato Rin, 1999
- angle:
- polar light, aurora polaris
- beloruse:
- палярнае зьзяньне
- ĉeĥe:
- polární záře
- ĉine:
- 极光 [jíguāng], 極光 [jíguāng]
- france:
- aurore polaire
- germane:
- Polarlicht
- hungare:
- sarki fény
- indonezie:
- aurora, cahaya kutub
- itale:
- aurora polare
- japane:
- 極光 [きょっこう], オーロラ
- nederlande:
- poollicht, aurora
- pole:
- zorza polarna
- rumane:
- auroră polară
- ruse:
- полярное сияние
- slovake:
- polárna žiara
lumtago
- angle:
- light-day
- beloruse:
- сьветлавы дзень
- germane:
- Lichttag
- indonezie:
- hari cahaya
- itale:
- giorno luce
- nederlande:
- lichtdag
- pole:
- dzień świetlny
- portugale:
- dia-luz
- rumane:
- zi ușoară
lumhoro
- angle:
- light-hour
- beloruse:
- сьветлавая гадзіна
- germane:
- Lichtstunde
- indonezie:
- jam cahaya
- itale:
- ora luce
- nederlande:
- lichtuur
- pole:
- godzina świetlna
- portugale:
- hora-luz
- rumane:
- ora lumina
lumminuto
- angle:
- light-minute
- beloruse:
- сьветлавая хвіліна
- germane:
- Lichtminute
- indonezie:
- menit cahaya
- itale:
- minuto luce
- nederlande:
- lichtminuut
- pole:
- minuta świetlna
- portugale:
- minuto-luz
- rumane:
- minut luminos
lumsekundo
- angle:
- light-second
- beloruse:
- сьветлавая сэкунда
- germane:
- Lichtsekunde
- indonezie:
- detik cahaya
- itale:
- secondo luce
- nederlande:
- lichtseconde
- pole:
- sekunda świetlna
- portugale:
- segundo-luz
- rumane:
- secundă-lumină
administraj notoj
pri
~igilo:
~tago: Mankas dua fontindiko.
~tago: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~horo: Mankas dua fontindiko.
~horo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~minuto: Mankas dua fontindiko.
~minuto: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~sekundo: Mankas dua fontindiko.
~sekundo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
PIV1 ne plu konas ~igilo kaj transdonas ĝian sencon al ~ilo. Necesas restudi per ekzemploj: ~o 3, ~ilo, ~ajxo, ~igilo. [MB]pri ~ingo:
Trovi pli precizan difinon kaj tradukojn. [MB]pri lum/i :
movu kunmetaĵojn ~horo..~sekundo al la duavortaj artikoloj!~a: Mankas verkindiko en fonto.
~tago: Mankas dua fontindiko.
~tago: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~horo: Mankas dua fontindiko.
~horo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~minuto: Mankas dua fontindiko.
~minuto: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~sekundo: Mankas dua fontindiko.
~sekundo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.