Псалом 127
Псалом 127 | ||||
---|---|---|---|---|
Текст | Книга Псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 127 у Вікісховищі | ||||
Псалом 127 у Вікіджерелах |
Псалом 127 (у масоретській нумерації — 128) — 127-й псалом Книги Псалмів. Він належить до одного із 15 псалмів, які починаються словами «Висхідна пісня» (Shir Hama'a lot, гебр. שיר המעלות בשוב ה’). Псалом включає тільки шість віршів і описує стан того, хто слідує за Господом.
Псалом написаний анонімно і, ймовірно, у період після Вавилонського полону (приблизно після 539 року до н.е.).[1]
Псалом закінчується молитвою за мир над Єрусалимом.
Вірш | Гебрейська мова[2] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3] | Латинська мова (Вульгата)[4] | Українська мова (Переклад Хоменка)[5] |
---|---|---|---|---|
1 | שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת: אַשְׁרֵי, כָּל-יְרֵא יְהוָה-- הַהֹלֵךְ, בִּדְרָכָיו | ᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ. | Canticum graduum. [Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus. | Висхідна пісня. Щасливий кожний, хто Господа боїться, і хто його путями ходить! |
2 | יְגִיעַ כַּפֶּיךָ, כִּי תֹאכֵל; אַשְׁרֶיךָ, וְטוֹב לָךְ | τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι· μακάριος εἶ, καὶ καλῶς σοι ἔσται. | Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit. | Як будеш їсти працю рук твоїх, щасливий будеш і добре тобі буде. |
3 | אֶשְׁתְּךָ, כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה-- בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ: בָּנֶיךָ, כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים-- סָבִיב, לְשֻׁלְחָנֶךָ | ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας σου· οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν κύκλῳ τῆς τραπέζης σου. | Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuæ; filii tui sicut novellæ olivarum in circuitu mensæ tuæ. | Жінка твоя, неначе лоза плодовита, у середині дому твого. Діти твої, мов парості оливки, навколо столу твого. |
4 | הִנֵּה כִי-כֵן, יְבֹרַךְ גָּבֶר-- יְרֵא יְהוָה | ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον. | Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum. | Ось так буде благословенний чоловік, що Господа боїться. |
5 | יְבָרֶכְךָ יְהוָה, מִצִּיּוֹן: וּרְאֵה, בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם - כֹּל, יְמֵי חַיֶּיךָ |
εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων, καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου· | Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitæ tuæ. | Нехай Господь благословить тебе з Сіону, щоб ти міг бачити добро Єрусалиму, поки віку твого, |
6 | וּרְאֵה-בָנִים לְבָנֶיךָ: שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל | καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν υἱῶν σου. εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ. | Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israël.] | щоб ти міг бачити дітей твоїх дітей! Мир на Єрусалим! |
У традиційній єврейській практиці цей псалом читають після молитви «Мінха», між Суккотом і святом «Shabbat Hagadol». Його також читають перед молитвою «Алену» під час мотзей шабату, а також він присутній і серед нічних молитов «Шма». Другий вірш цього псалому є також у книзі«Піркей авот», четвертий розділ, номер 1 і шостий розділ, номер 4.
Згідно Статуту святого Бенедикта (близько 530 AD), цей псалом традиційно співали на літургії дев'ятої години з вівторка до суботи.
На месі псалом 127 використовують на свято Святої родини, у 33 неділю звичаного періоду року А і у 27 неділю звичайного періоду року В. Його також традиційно використовують на весільних месах.
Цей псалом за версією «Вульгати» «Beati omnes qui timent Dominum» був часто покладений на музику, особливо у формі мотету, наприклад, такими композиторами як:
- Лупус Геллінк
- Ніколя Гомберт
- Крістіан Голландер
- Бенедіктус Аппенцеллер
- Антоніо Сканделло
- Томас Бахофен
- Генрі Перселл, Z 131, (близько 1680 року)
- Штефан Люк
- Міхаель-Річард Делаланд
- ↑ Dunn, James D. G. (2003). Eerdmans commentary on the Bible (англ.). Grand Rapids, MI: W.B. Eerdmans. с. 427. ISBN 0802837115. OCLC 53059839.
- ↑ L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- ↑ Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 21 жовтня 2019.
- ↑ Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 127. www.sacred-texts.com. Процитовано 21 жовтня 2019.
- ↑ Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 127: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)