Морфологические и синтаксические свойства[ править ]
во- про́с
Существительное , неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка ).
Корень: -вопрос- [Тихонов, 1996 ] .
МФА : ед. ч. [vɐˈpros ] мн. ч. [vɐˈprosɨ ]
Вопрос [4]
высказывание , обращение к кому-либо для получения ответа , например с целью получения информации ◆ Вопросы по пройденному материалу есть?
перен. обстоятельство , дело ◆ Я к вам по личному вопросу .
задача , проблема , суть дела ◆ Вопрос , однако, не в этом.
разг. то же, что вопросительный знак ◆ Поставь в конце предложения вопрос .
ответ
—
решение
речевой акт , обращение
риторический вопрос
Происходит от русск.-церк.-слав. вопросъ — производное с оконч. -ъ от основы русск.-церк.-слав. въпросити «спросить», далее от праслав. *prosītī , от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. просити , итер. прашати (др.-греч. αἰτεῖν , ζητεῖν ), русск. просить , укр. проси́ти , болг. про́ся, сербохорв. про̀сити, про̏си̑м «клянчить, сватать», словенск. prósiti, prósim «просить», чешск. prosit, словацк. рrоsiť , польск. prosić , в.-луж. рrоsуć, н.-луж. рšоsуś; восходит к праиндоевр. *prek- «просить; сватать»
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[ править ]
обращение с целью получить ответ
обстоятельство
Английский en : case , issue , business , concern , matter
Индонезийский id : soal
Немецкий de : Angelegenheit ж. =, -en, Sache ж. =, -n
Французский fr : affaire ж.
Шведский sv : fråga , ärende , fall , affär , angelägenhet , sak
Японский ja : 事態 (jitai), 事情 (jijō)
суть дела
Английский en : que stion , problem , point , essence
Немецкий de : Frage ж. =, -n, Proble m ср. -s, -e, Fragestellung ж. =, -en
Шведский sv : fråga , ärende , fall , affär , angelägenhet , sak , problem
Японский ja : 問題 (mondai), 問題点 (mondaiten)
Рябцева Н. К. Вопрос : прототипическое значение концепта // Арутюнова Н. Д. (отв. ред.) Логический анализ языка: Культурные концепты М.: Наука, 1991 , с. 72—77 (детальное описание).
Для улучшения этой статьи желательно :
Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»