charger
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1080)[1] En ancien français chargier, du bas latin *carricare (« mettre dans un chariot »)[1][2] attesté au VIe siècle, dans la Loi Salique sous la forme carcare), dérivé de carrus (« char, chariot »)[3] et qui donne[2] l’italien caricare, le catalan et portugais carregar, l’espagnol cargar ; voir son doublet carguer.
Verbe
[modifier le wikicode]charger \ʃaʁ.ʒe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se charger)
- Garnir d’une charge.
Charger un cheval, un mulet.
L’architecte a trop chargé ce mur.
Ce bateau est chargé de vin, de sel.
Vous vous chargez d’un fardeau beaucoup trop pesant.
- (Avec interversion des compléments) Charger un fagot sur ses épaules.
Pendant que dans la grande cour de l'hôtel de la Poste on attelait les chevaux de la lourde diligence et qu'on chargeait les colis, les adieux vingt fois répétés étaient de part et d'autre comme une série d'arrachements.
— (René Vallery-Radot, La vie de Pasteur, Hachette, 1900, Flammarion, 1941, page 16)Charger des marchandises sur un bateau, sur un navire ou dans un navire.
- (Architecture) Joindre le poids des matériaux nécessaires pour contenir l’effort.
Charger une voûte.
- (Sens figuré) Accabler, en parlant des coups, des injures, des opprobres, des malédictions.
Charger un homme de coups.
Charger quelqu’un.
Elle charge à nouveau Bloomberg : « Nous sommes consternés que Bloomberg ne nous fournisse que des informations partielles, aucune documentation et une demi-journée pour répondre à ces nouvelles allégations », ce à quoi notre confrère affirme avoir laissé 24h à Supremicro.
— (Next INpact, Supermicro : Bloomberg affirme que des serveurs d'un opérateur américain ont été altérés, 10 octobre 2018 → lire en ligne)
- (Sens figuré) Prendre quelque chose sur sa conscience.
Charger sa conscience de quelque chose.
- (Sens figuré) Accuser.
Charger quelqu’un d’un crime, d’une faute, etc.
Ils ont voulu le charger de ce crime.
Pourquoi me charger de vos sottises ?
- Se charger d’un crime, d’une faute, en prendre la responsabilité.
- (Sens figuré) Mettre une chose dans sa mémoire, s’appliquer sérieusement à la retenir.
Charger sa mémoire de quelque chose.
Il ne faut pas trop charger la mémoire des enfants.
- (Langage commercial) (Péjoratif) Exagérer le montant des frais dans un compte, etc.
Charger un compte, un article.
Cette maison a la réputation de charger ses comptes.
Il y a beaucoup d’abus sur cette place, tous les frais sont chargés.
- (Québec) (Anglicisme) Facturer.
Ma carte de crédit n’a pas encore été chargée pour cet achat.
- Peser sur.
Cette poutre charge trop la muraille.
Cela chargera trop cet homme.
Cette malle chargerait trop la voiture.
Cette nourriture charge l’estomac.
Avoir l’estomac chargé.
- (Par hyperbole) Mettre avec profusion certaines choses sur une autre.
Charger une table de mets.
Se charger la tête d’ornements sans goût.
- (Sens figuré) (En parlant des ouvrages de l’esprit) Charger d’incidents une pièce de théâtre.
Charger un discours de figures, un ouvrage de citations, de notes, etc.
- (Sens figuré) Imposer une charge, une condition onéreuse.
- Charger le peuple, un pays, les charger d’impôts, mettre de trop fortes impositions sur le peuple, sur un pays.
- Charger une terre d’une redevance, une succession d’un legs, établir, imposer une redevance sur une terre, grever une succession d’un legs.
- (Droit criminel) Déposer contre quelqu’un, dire des choses qui tendent à le faire condamner.
Les témoins, les dépositions le chargent beaucoup.
Il est bien chargé par les aveux de son complice.
- Mettre dans une arme à feu ce qu’il faut de poudre, de plomb, etc., pour tirer un coup.
Nous donnons donc un coup d'œil à nos armes à feu et nous assurons qu'elles sont chargées et en état de servir le cas échéant.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 45)- Charger une mine, mettre dans une mine ce qu’il faut de poudre pour produire l’effet qu’on attend.
- (Physique) (Par analogie) Charger une bouteille de Leyde, une batterie électrique, etc., y accumuler une quantité d’électricité assez considérable pour que les effets en deviennent sensibles.
- Garnir, pourvoir de quelque chose.
Charger une batterie.
Charger un fourneau, un poêle.
- (En particulier) (Poste) — Charger une lettre, un paquet, y insérer des billets de banque, des valeurs et en faire une déclaration au bureau de poste envoyeur.
- (Peinture) Représenter avec exagération les traits, la figure d’une personne, pour la rendre ridicule, sans qu’elle cesse d’être reconnaissable.
Charger un portrait.
- (Courant) Exagérer avec malignité les défauts de quelqu’un.
Le portrait que tel auteur fait de cet homme est trop chargé.
- (Plus généralement) Faire toute exagération en matière d’art ou de littérature.
Cet acteur charge son rôle, charge trop.
Les caractères sont trop chargés dans ce roman.
- Charger un récit, une histoire, une description, y ajouter, l’amplifier beaucoup.
Ce fut sans la moindre hésitation qu’il prit l’air d’un homme qui désire voir finir l’accès de confiance ; c’est qu’à cette seconde entrée M. de Vaize lui parut un comédien de campagne qui charge beaucoup trop.
— (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)- (Absolument) Ce que vous dites là n’est pas possible, vous chargez.
- (Militaire) Marcher vers l’ennemi et l’attaquer avec impétuosité.
Il y avait chaque jour des troubles dans la rue. On brisait les kiosques et les sergents de ville chargeaient la foule.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 171)La police charge les sans-travail de Tokyo.
— (Paul Nizan, Les chiens de garde, 1932)A la mi-décembre, les Byzantins marchent vers la seconde armée vandale. Les doryphores et les hypapistes de la garde à cheval chargent et dispersent les hommes de Tzazo, qui tombe dans la mêlée.
— (Patrick Louth, La civilisation des Germains et des Vikings, Genève : éditions Famot, 1976, page 72)- (Absolument) — Dans leurs rangs éclata une furieuse colère : elles ne se sauvèrent pas, mais se jetèrent sur les cailloux et se mirent à bombarder les crânes de la cavalerie qui avait chargé. — (Un militant syndicaliste franco-polonais: La vie errante de Tomasz Olszański (1886-1959), traduit par Mylène Mihout, p.289, Presses universitaires de Lille, 1993)
À l’arrivée des gendarmes, le sanglier chargeait toujours le tronc d’arbre.
— (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 9 juillet 2022, page 40)
- Donner commission, donner ordre pour l’exécution de quelque chose, pour la conduite de quelque affaire.
On l’a chargé de porter la parole.
Charger un avocat d’une cause.
De quelles fonctions est-il chargé?
Charger quelqu’un de ses pouvoirs, de sa procuration.
Colbert charge aux deux académiciens Chapelain et Costar de lui dresser une liste.
— (Robert Brasillach, Pierre Corneille, Troisième partie, chapitre IV, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1938, page 395)
- (Pronominal) Prendre le soin, la conduite de quelque chose.
Vous vous chargez là d’un emploi bien difficile.
Je ne veux pas me charger de cette affaire.
Il a refusé de se charger des papiers, de se charger de la garde de ce trésor.
Vous vous êtes chargé de lui parler.
Il s’est chargé de la distribution des fonds.
Je me charge de tout.
- (Pronominal) Prendre le soin, la conduite de quelqu’un.
Je me charge de cet enfant.
- (Pronominal) (Intransitif) Se couvrir, en parlant du ciel et des nuages.
Le temps se charge.
- (Absolument) Le temps est chargé, il est couvert.
Dérivés
[modifier le wikicode]- charge
- chargeable
- chargement
- chargeur, chargeuse
- charger pour Beaucaire
- décharger
- recharger
- télécharger
- charger la mule
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Garnir d’une charge. (1)
(Pronominal) Prendre le soin, la conduite de quelque chose. (21)
- Allemand : übernehmen (de)
- Kotava : vajulé (*)
(Pronominal) Prendre le soin, la conduite de quelqu’un. (22)
- Allemand : übernehmen (de)
- Kotava : vajulé (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Angevin : cherger (*)
- Anglais : charge (en) (5: (Sens figuré) accuser; 18: (Militaire)) ; load (en) (1,12) ; burden (en) (3: (Sens figuré); 10), overload (en) (3: (Sens figuré)) ; pad (en) (Sens figuré) (7: (Langage commercial) (Péjoratif) exagérer le montant des frais) ; entrust (en), assign (en), commission (en), instruct (en), appoint (en), authorize (en) ; take charge of (en) (se charger de)
- Arabe : شحن (ar), ذخر (ar)
- Catalan : carregar (ca), encarregar (ca)
- Espagnol : cargar (es), encargar (es), comisionar (es)
- Espéranto : ŝargi (eo), komisii (eo), ŝarĝi (eo)
- Féroïen : løða (fo), lata (fo)
- Finnois : antaa tehtäväksi (fi), lastata (fi)
- Gallo : encherjer (*)
- Hébreu ancien : טען (*), עמס (*) masculin
- Ido : charjar (io), asumar (io)
- Italien : caricare (it)
- Néerlandais : laden (nl), belasten met (nl), opdracht geven (nl), opdragen (nl)
- Normand : chergi (*)
- Plodarisch : lodn (*)
- Portugais : carregar (pt), comissionar (pt), incumbir (pt)
- Romani : ladavel (*)
- Roumain : încărca (ro), încredința (ro)
- Same du Nord : luđet (*) (13), láddet (*) (13, 14), lástet (*)
- Songhaï koyraboro senni : jeeje (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « charger [ʃaʁ.ʒe] »
- France (Toulouse) : écouter « charger [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « charger [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « charger [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « charger [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « charger [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « charger [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « charger [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ a et b « charger », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b « charger », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 (6e édition, 2022)
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
charger \ˈtʃɑr.dʒər\ |
chargers \ˈtʃɑr.dʒərz\ |
charger \ˈtʃɑr.dʒər\
Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis (New Jersey) : écouter « charger [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « charger [Prononciation ?] »
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en bas latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Lexique en français de l’architecture
- Métaphores en français
- Termes péjoratifs en français
- français du Québec
- Anglicismes en français
- Hyperboles en français
- Lexique en français de la physique
- Analogies en français
- Lexique en français de la poste
- Lexique en français de la peinture
- Lexique en français du militaire
- Verbes intransitifs en français
- anglais
- Dérivations en anglais
- Mots en anglais suffixés avec -er
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de l’histoire