守
Apparence
Caractère
[modifier le wikicode]
|
守 | |||
Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze
|
Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : tableau composé
- Représente sous un toit (宀) une main qui donne quelque chose ou agit (寸).
- L'explication traditionnelle est que la composition représente un mandarin, un préfet, celui qui dans son tribunal (宀) applique les règles en mesurant les cas qui lui sont présentés (寸), protégeant contre le désordre intérieur.
- Les variantes graphiques et les dérivations sémantiques suggèrent plutôt le sens de celui qui par son action (又) fournit une protection efficace (宀), protégeant contre le désordre extérieur. Le point supplémentaire ne correspond pas ici au pouce ou au pouls, mais désigne la main agissante.
- Noter la position variable du point dans les formes primitives de 寸 : entre les doigts (grand sceau) ou réduit à un crochet (bronze). Le point est parfois absent, correspondant à la composition synonyme 㝊.
- Signification de base
- Protecteur
- Dérivation sémantique
- Protecteur > Garder >
- Clef sémantique ajoutée à 守
- Le remplacement de 守 par 州 dans 酧 n'a pas d'explication claire. Peut-être 州 est-il dans ce cas mis pour un caractère composé évoquant le protecteur (守) d'une région (州), dans lequel ce dernier caractère étant surmonté d'un totem (sorte d'oiseau?) :
- 酬 (chóu) De 酧 (variante graphique) et 州 (bordé d'eau des deux côtés) qui remplace 守 : se dit du maître de la maison qui, après avoir versé à boire une première fois à son hôte et bu lui-même la boisson que celui-ci lui a versée à son tour, offre une seconde fois à boire ; rendre la pareille, payer de retour, être reconnaissant, remercier ; répondre.
- Composés de 守 dans le ShuoWen : 狩
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database- Dictionnaire de variantes - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 宀+ 3 trait(s) - Nombre total de traits : 6
- Codage informatique : Unicode : U+5B88 - Big5 : A675 - Cangjie : 十木戈 (JDI) - Quatre coins : 30342
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
[modifier le wikicode]- KangXi: 0282.050
- Morobashi: 07071
- Dae Jaweon: 0552.040
- Hanyu Da Zidian: 20912.030
Sinogramme
[modifier le wikicode]Simplifié et traditionnel |
守 |
---|
Verbe
[modifier le wikicode]Simplifié et traditionnel |
守 |
---|
Dérivés
[modifier le wikicode]- 守候 (shǒuhòu) — attendre ; garder
- 守卫 (守衛, shǒuwèi) — garder, défendre
- 守信 (shǒuxìn) — tenir sa promesse ou sa parole
- 守株待兔 (shǒu zhū dài tù) — (chengyu)
- 守正不挠 (守正不撓, shǒu zhèng bù náo) — (chengyu)
- 守正不移 (shǒu zhèng bù yí) — (chengyu)
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \ʂoʊ̯˨˩˦\
- Pinyin :
- EFEO : cheou
- Wade-Giles : shou3
- Yale : shǒu
- Zhuyin : ㄕㄡˇ
- cantonais \Prononciation ?\
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
[modifier le wikicode]守
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- \Prononciation ?\ : //
- Hangeul : 수
- Romanisation révisée du coréen : su
- Romanisation McCune-Reischauer : su
Sinogramme
[modifier le wikicode]守
Nom commun
[modifier le wikicode]守 (もり, mori)
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- \Prononciation ?\ : //
- On’yomi : しゅ (shu), す (su)
- Kun’yomi : まもる (mamoru), もり (mori), まもり (mamori)
Sinogramme
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]- Garder, défendre, préserver, protéger[3][1].
- Remplir des fonctions[3], exercer une charge[2].
- Veiller à, prendre soin de[3][1].
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 228 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 295 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a b c d e et f 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 296 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org