跳转到内容

模板讨论:NoteTA

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

模板说明

[编辑]

本系列模板包括:

  • {{noteT}}:用于条目标题手工转换
    • 基本用法与“T标签”相同,为{{noteT|zh:文字1;zh-hans:文字2;zh-hant:文字3;zh-hk:文字4;zh-sg:文字5}}
    • 同时支持原因输入,输入参数为“reason”,例如{{noteT|F#|reason = 2}}
  • {{noteA}}:用于全文手工转换
    • 基本用法与“A标签”相同,为{{noteA|zh:文字1;zh-hans:文字2;zh-hant:文字3;zh-hk:文字4;zh-sg:文字5}}
    • 支持多个转换输入(目前设定最多20个),例如{{noteT|zh-hans:文字1;zh-hant:文字1|zh-hans:文字2;zh-hant:文字2}}
    • 输入参数不能带回车,否则模板中的粗体显示会出错
  • {{refTA}}:用于定位

--Isnow 11:41 2006年10月8日 (UTC)

关于本模板的形成历史,请参看:

Isnow 19:58 2007年4月1日 (UTC)

以下内容移动自互助客栈(技术),新留言请置于框外。— fdcn  talk  2007年4月21日16:40 (UTC+8 4月22日00:40)

{{noteA}} 与 {{noteT}}

[编辑]

这个模板的讯息不是应出现在条目的最上方吗?何时要使{{refTA}}呢? Chanueting 12:05 2007年4月4日 (UTC) Chanueting 12:10 2007年4月4日 (UTC)

出现在上方跟下方有差吗?个人觉得每个作者决定就好了。--Jnlin讨论) 12:16 2007年4月4日 (UTC)
我觉得,放在上方实在有碍阅读,所以都会用{{refTA}}调整到下方。WiDE 写于世界时间 12:20 2007年4月4日 (UTC)
我认为放在上方可以使读者知道不同地方使用的不同用语,而不同作者使用不同用法容易使读者混淆,应予以统一,只在某些个别例子才调整 Chanueting 13:11 2007年4月4日 (UTC)
个人是支持下方的,放在上方会影响阅读,尤其是多个译名转换时。例如:花铃的魔法戒只有标题转换的话放上方倒是没什么意见,毕竟只会有一个。--RalfX) 13:32 2007年4月4日 (UTC)

接续话题:TA转换的新模板开发

[编辑]

这样的提示信息位置应当统一。

正好借着你们的话题我提一个新建议,我一向认为MediaWiki:Common.js应当是去解决有共性的或界面的问题、功能需求。在这里只是解决{{noteA}}、 {{noteT}}、{{refTA}}这一组合模板的位置安置,这种一模板一代码不可取。我特意去看了看这三个模板以前的讨论,基本都是视觉上的要求。我根据这一要求,重新做了一个{{C}}(转换头字母)模板,可以同时用于A和T转换,希望既能解决视觉要求,也有助除去那一段代码。

代码:{{C|T={{FULLPAGENAME}}|reason=试验|zh-hans:文档;zh-hant:文件;}}

页面中的效果:

zh-hans:文档;zh-hant:文件;

这是一个文档。文档二字被全文转换。标题转换为技术客栈简

右上鼠标可悬停和单击,出现相关信息。

T参数用于标题转换,数字序号参数用于全文转换(有20个可用),可以省略参数。

 fdcn  talk  2007年4月4日14:30 (UTC+8 4月4日22:30)

一些意见:
  • 支持统一这些模板,建议以{{noteTA}}命名。
  • 目前,这个模板在不展开的情况下也可能遮住半个字。
Isnow 16:01 2007年4月4日 (UTC)
名称我就不操心了,大家决定。
现在把标签提高到正文之上了。你看还行吗?— fdcn  talk  2007年4月4日16:34 (UTC+8 4月5日00:34)
概念不错,只是背景图档似乎怪怪的,我只看到一团白色灰色。(FireFOX下)WiDE 写于世界时间 00:41 2007年4月5日 (UTC)
这个设计很好,颜色可以再调整一下。不过最重要的问题是,IE6下的显示效果不正常...(晕) 虽然IE6问题多多,但目前很多电脑中还是只有IE6而已...--百楽兎 02:38 2007年4月5日 (UTC)
有办法将空间更紧缩吗?现在的设计像是这里,上面连按钮一共吃掉了3个<p>标签的高度。--RalfX) 03:15 2007年4月5日 (UTC)
已更正。— fdcn  talk  2007年4月5日04:17 (UTC+8 4月5日12:17)

颜色作了更改,如果有更合适的版式请提供,甚至是图片也可以。— fdcn  talk  2007年4月5日04:48 (UTC+8 4月5日12:48)

  • Bravo!! 实际使用后发现,此模板如果放在其它模板上面,则左边的首段内文会盖到右边模板(我是用{{Infobox Film}}测试,请见柯波帝:冷血告白,使用Firefox),首段内文与{{Infobox Film}}空3行才没有问题。建议字级能跟之前一样,缩小一级。WiDE 写于世界时间 05:02 2007年4月5日 (UTC)
    • 本模板本就是要求放在所有模板之前的。一如TA标签本身要求放在所有文字之前。— fdcn  talk  2007年4月5日05:55 (UTC+8 4月5日13:55)
      • 我的意思是,这个模板在Firefox下有问题。WiDE 写于世界时间 06:27 2007年4月5日 (UTC)
        • 是什么问题呢?首段不需要空3行了,模板提高到正文之上了。— fdcn  talk  2007年4月5日06:33 (UTC+8 4月5日14:33)
        • 知道了,我看看怎么回事。— fdcn  talk  2007年4月5日06:36 (UTC+8 4月5日14:36)
        • 干脆直接提高到页顶右上角,而非正文右上方。 fdcn  talk  2007年4月5日06:53 (UTC+8 4月5日14:53)
        • 已修正。— fdcn  talk  2007年4月5日07:59 (UTC+8 4月5日15:59)

请稍后再运用到条目中,目前还要完善与取得维基人的认可。— fdcn  talk  2007年4月5日06:33 (UTC+8 4月5日14:33)

现在IE下看起来也相当好,真是令人感动~ (°▽°),谢谢 fdcn  talk  的辛勤劳动!--百楽兎 10:03 2007年4月5日 (UTC)
蹦极条目中试了一下,发现转换讯息的部分内容会被图片遮掩住,意即图片在转换讯息的上层,当然这又是IE6的罪过 (苦笑)。这个要是没办法解决就算了,大致内容还能瞧见。--百楽兎 10:18 2007年4月5日 (UTC)
不过在杰奎琳·肯尼迪条目中只用了A转换,但却没有被图片遮掩住的问题,怪哉。我刚刚小小修正了{{C}}的div语法位置,现在杰奎琳·肯尼迪中也有被图片遮掩住的问题。--百楽兎 10:29 2007年4月5日 (UTC)

IE7下正常,IE6的问题先不管了,我这里没有IE6,图片遮挡问题不一定是IE6本身的事,可能与维基对IE6处理PNG的修正有关。

现在基本上定型了,可以考虑应用模板的事情了。请大家决定名称,无异议的话,将采用Isnow建议的noteTA。— fdcn  talk  2007年4月5日12:33 (UTC+8 4月5日20:33)

字体能否缩小一级?WiDE 写于世界时间 12:49 2007年4月5日 (UTC)
字体在你那边看起来太大吗?在我这边看起来刚刚好。顺便附上我这边看起来的样子(含图片遮挡问题的截图)--百楽兎 12:58 2007年4月5日 (UTC)
我的系统字体是细明体,看起来有糊糊的感觉,缩小一级似乎好看一点,再则对话框是固定行宽,小一级可以将长一点的内容缩到一行内。如果IE6有问题的话,推广上会有很多阻力吧。WiDE 写于世界时间 13:09 2007年4月5日 (UTC)
IE6的图片遮挡问题已透过提升图层解决。--百楽兎 15:49 2007年4月5日 (UTC)
使用“; font-size: smaller”就太小了(没有用这里提到的在ff里可以设置最小字体)!怀疑wiki在繁简版本下的字体大小是不一样的?—Isnow 21:16 2007年4月5日 (UTC)

呵呵,这就是众口不好调。现在{{noteTA}}正式启用,MediaWiki:Common.js中的代码移除,也就是说{{refTA}}的定位已不起作用了。即使如此,应用版面也不会太难看,因为{{noteA}}已重定向到{{noteTA}}了。只需等所有模板迁移完毕。— fdcn  talk  2007年4月6日05:41 (UTC+8 4月6日13:41)

一个问题,转换内容(zh-hans:XXX;zh-hant:OOO等文字)会被繁简转换,昨天试着加-{}-才发现对变数无效,这个问题是否无解?--百楽兎 15:38 2007年4月6日 (UTC)
暂时无解,你看到,我在MediaWiki:edittools里想增加-{}- -{T|}- -{A|}-而不可得。维基对繁简转换的处理不同于大多数模板和魔术字,显得很古怪。我曾在加两侧有空格的不转换-{ zh-hans:XXX;zh-hant:OOO等文字 }-在单独页面里成功,但放在模板页里又不成功了。也许得另寻hack。— fdcn  talk  2007年4月6日16:59 (UTC+8 4月7日00:59)
关于有些转换内容(文字zh-hans:XXX;zh-hant:OOO等)的说明也被繁简转换的问题,部分是转换系统的设计有点问题,按说在手动转换标签之前的不应被转换,造成有的正常有的被转换。目前没有好的解决办法,一是再增加象D1、D2这样的命名参数专门来描述每一个手动转换,缺点是对使用者来说太繁杂;一是等将来的m:StringFunctions。我认为无大的不利影响,维护目前状态即可。— fdcn  talk  2007年4月13日08:00 (UTC+8 4月13日16:00)

可以麻烦将栏位增加吗(30或以上),在七龙珠‎条目出现不敷使用的状况(本来尝试修改但出错...)。--RalfX) 13:23 2007年4月11日 (UTC)

请注意{{noteTA}}好像也是“输入参数不能带回车,否则模板中的粗体显示会出错”,如七龙珠‎,参见当初的提醒。—Isnow 13:54 2007年4月11日 (UTC)
Isnow说得对,不过这里还有另一层原因,应用了数字编号,也是不能有回车的,会打破编号。我给你改了七龙珠‎,你再看看。— fdcn  talk  2007年4月11日14:37 (UTC+8 4月11日22:37)
大概知道是什么意思了。不过该条目用了22个字词转换,多出的没有作用,想请帮忙增加模板的栏位。--RalfX) 15:05 2007年4月11日 (UTC)
done. 现已增加至30个,我总觉得用了这么多转换有点恐怖。— fdcn  talk  2007年4月11日15:38 (UTC+8 4月11日23:38)
谢谢。虽然是这么说,但是这些译名分歧的情况除了透过转换以外实在没有更好的解决办法啊,尤其是早期的作品。--RalfX) 15:50 2007年4月11日 (UTC)

noteTA与不转换失效

[编辑]

使用noteTA模板以后文字“不转换”失效。具体例子请看红移。--Alexcn 05:09 2007年4月14日 (UTC)

没有明白你说的,所有的手动转换本来就应当转换,“不转换”指的是zh,当然转换zh下的文字。如没有指定zh,目前缺省应用zh-cn.
就是不用这个模板,你直接用-{A|}-也是这样的。“不转换”这个标签名称在一点是让人误解的,如果你想让手动转换在zh下保持原文字,只能要求开发人员更改-{A|}-的行为,与模板无关。— fdcn  talk  2007年4月14日09:25 (UTC+8 4月14日17:25)

这个条目遭遇了编辑战后,我想弹出信息自动转换带来的困扰以后会很多。虽然我一直不愿意做这样的改动(因为想等m:StringFunctions),现在也不得不改进了,简而言之,对调用者需要多几个描述的参数了:

{{noteTA|
T=標題轉換|dt=標題轉換說明|reason=標題轉換原因|
1=轉換用詞1|d1=轉換1的說明|
2=轉換用詞2|d2=轉換2的說明|
……
n=轉換用詞n|dn=轉換n的說明}}

建议采用上面的格式以确保格式不出错。其中n是数字,最大为30。reason和所有的dn描述参数可省略。以前的用法不会有问题。

具体用例在黑山七龙珠。— fdcn  talk  2007年4月15日13:23 (UTC+8 4月15日21:23)

手动页面繁简处理

[编辑]

我发现维基现时有两种手动页面繁简处理的方法:{{noteTA}}或-{T|zh-hans:xx;zh-hant:xx}- + -{A|zh-hans:xx;zh-hant:xx}- 请问对于何时使用那一种方法有没有任何指引?又有没有人知道两者的比较? -- Quest for Truth 2007年5月1日 (二) 08:00 (UTC)[回复]

参见Template talk:NoteTA。—Isnow 2007年5月1日 (二) 09:05 (UTC)[回复]
推荐使用{{noteTA}}。{{noteTA}}置于页面顶端,利于维护浏览。反之藏身内文的-{A|}-方便编者,但不利维护。WiDE 写于世界时间 2007年5月1日 (二) 09:22 (UTC)[回复]
{{noteTA}}实质上是把-{A|}--{T|}-进行了包装,从转换来说两者是等效的。前者能够集中处理相关的转换,并提示读者必要的转换信息和额外说明。— fdcn  talk  2007年5月1日22:53 (UTC+8 5月2日06:53)

谢谢以上各位的解答。还想请教关于“不转换”(zh:xx)究竟是什么意思和有什么用途? -- Quest for Truth 2007年5月2日 (三) 11:13 (UTC)[回复]

这个“不转换”有时有点误导,基本上你可以这么理解,在zh(不转换)不再进行繁简的转换,也就是说不会转换变成具体的地区用词。另一方面,zh又是指的一个语系(从技术上来说),这样在手动转换下并且你的设置(或系统默认)处于zh语系时,文中的所有指定转换词汇会转换为zh:XXX;中的XXX,即使该词汇原文并非XXX,这里又会与“保持原编辑用词的不转换”的意思不一样。— fdcn  talk  2007年5月3日01:04 (UTC+8 5月3日09:04)
谢谢你的回应! ─ Quest for Truth 2007年5月3日 (四) 17:38 (UTC)[回复]

请问一下,我在编辑这个条目涡轮喷射发动机的时候,想把标题和内文的喷气都对应到中文的喷射,可是如果要使用这个NoteTA模板要怎么用?因为我在预览的时候都没看到效果,而且-{T}-也没有改成功。--MingRay 2007年10月9日 (二) 14:09 (UTC)—MingRay 2007年10月9日 (二) 14:09 (UTC)[回复]

弄好啰,原来只要用{{NoteTA|T=標題|zh-hant:嘎嘎;zh-hans:聒聒;}}这样就好,不用加上1=,2=的--MingRay 2007年10月9日 (二) 14:39 (UTC)[回复]

模板下拉显示不正常

[编辑]

参见五台山条目。在简体时,显示的字zh, zh-cn, zh-tw三个都是一样的。— polyhedron(古韵) 留言 2007年6月3日 (日) 13:25 (UTC)[回复]

请使用参数“d1=转换1的说明”,详见上方讨论。—Isnow 2007年6月3日 (日) 19:15 (UTC)[回复]

美国条目显示不正常

[编辑]

美国条目无论是noteA还是noteTA,都是只可转换,显示说明不正常。 雁過留聲 2007年6月12日 (二) 09:40 (UTC)[回复]

自己搞定了。原来没有标题转换时,内文一定要用dn说明。— 雁過留聲 2007年6月13日 (三) 17:15 (UTC)[回复]

好像加到第10个就无法显示了

[编辑]

刚才尝试将布什条目多加一个:10=zh:夏隆; zh-hans:沙龙; zh-hant:夏隆; zh-hk:夏隆;|d10=中国大陆:沙龙;台湾:夏隆;香港:夏隆| 加上之后noteTA就显示不完整了,只有T没有A—小Prinz 2007年6月13日 (三) 15:33 (UTC)[回复]

我替你修正了。最后一行转换不用“|”作结,否则只显示到标题转换,其他失效。 — 雁過留聲2007年6月13日 (三) 17:52 (UTC)[回复]

港澳繁体不能实现标题首字母小写?

[编辑]

港澳繁体不能实现标题首字母小写,例如在am730条目上,其他界面语言中可正常转换,惟港澳繁体出现问题,显示成Am730([1]),请问这是已知的问题吗?—★bencwk♂ (留言) 2007年6月15日 (五) 16:23 (UTC)[回复]

请问您的缺省语言设置是什么?—Isnow 2007年6月15日 (五) 19:32 (UTC)[回复]
是港澳繁体,即是zh-hk 中文(香港)—★bencwk♂ (留言) 2007年6月16日 (六) 07:13 (UTC)[回复]
我查看了这个页面的所有转换版本,都能实现小写转换。不过我也有过经历是在缺省语言的页面中有时转换会失效。—Isnow 2007年6月16日 (六) 11:16 (UTC)[回复]

在刚应用手动转换的页面上,在某一语系(主要是编辑者正在使用的语系)里显示无转换是一个“正常”现象,这是缓存技术限制,只能希望开发方更正这一bug。不过,只要正确应用了本模板或手动转换指示码,最终总会正常的。— fdcn  talk  2007年6月16日18:16 (UTC+8 6月17日02:16)

感谢两位的解答,原来只是缓存的问题—★bencwk♂ (留言) 2007年6月17日 (日) 14:41 (UTC)[回复]

关于Template:C

[编辑]

单一字母C用来表达转换模板嫌太短了些,而en:Template:C用来显示不带Category的分类连结“[[:Category:AAA|AAA]]”,可以帮助节省容量。因此打算将英语版的内容取代现在的重定向。—RalfX2007年9月11日 (二) 12:31 (UTC)[回复]

完成RalfX2007年10月5日 (五) 17:37 (UTC)[回复]

繁简转换 ~ 新写法!?

[编辑]

from Wikipedia:互助客栈/求助

繁简转换加了“简体/繁体”项后,近来编辑条目时发觉有了新写法──不用“noteTA”,改为在每一个要繁简转换的用词都加“-{A|...}-”,再补上其他地区的译名。例子:布萊爾(香港譯作「貝理雅」)想问这是否成为了惯用写法?但标题不能这样繁简转换,是否仍需要加上“noteT”?YunHuBuXi 2007年12月22日 (六) 03:18 (UTC)[回复]

你的理解正好相反了。{{noteTA}}这个模板是利用“-{T|...}-”和“-{A|...}-”这种功能设计的。--百楽兎 2007年12月22日 (六) 04:01 (UTC)[回复]
-{T|...}-跟-{A|...}-是旧写法,noteTA是基于它们的作用进行过功能强化的版本。—泅水大象 讦谯☎ 2007年12月22日 (六) 04:05 (UTC)[回复]
用-{A|zh:...}-一样可以转换标题,不过标题要等一天至数天才稳定地转换,不知道原因。--Mewaqua 2007年12月22日 (六) 04:14 (UTC)[回复]
那即是要把“-{A|...}-”code 换回“-{note|TA}”code 才对?(可能是近来我去了一些很古旧的条目吧...原来这是旧写法)YunHuBuXi 2007年12月22日 (六) 06:55 (UTC)[回复]

{{noteTA}}模板的好处是对于设定未周全的转换即保持原状,例如:

  • 1=zh-hans:中文;zh-sg:中文(新马),因为zh-hant没指定,所以繁体会看到原始的字(仅有繁简转换),但如果把上述写成:
  • -{A|zh-hans:中文;zh-sg:中文(新馬)}-,那未经指定的繁体环境下就会出错,而显示出整段zh-hans:中文;zh-sg:中文(新马)。

所以通常情况下还是用模板比较方便。—雅言对话 2007年12月22日 (六) 12:14 (UTC)[回复]

过度转换的问题

[编辑]

Image:noteTA over-conversion problem.png -PanSola (留言) 2008年1月25日 (五) 23:56 (UTC)[回复]

目前技术限制在已有全局转换下不能原样显示转换字符,请善用dt和dn这两个描述性参数,具体见太空战士系列的更改。— fdcn  talk   — 2008年1月26日 (六) 18:08 (UTC+8) — 2008年1月26日 (六) 10:08 (UTC)[回复]

Category不支援 NoteTA

[编辑]

在Category页面,所有繁简和全文转换皆失效。例如“澳洲/澳大利亚”已有全文转换,但当在category:大洋洲国家里看时,却没有转换。有什有什么方法可以解决?YunHuBuXi 2008年5月6日 (二) 12:26 (UTC)[回复]

很抱歉,我没听明白你表达的意思。— fdcn  talk   — 2008年5月6日 (二) 22:01 (UTC+8) — 2008年5月6日 (二) 14:01 (UTC)[回复]
S19991002君的意思是,NoteTA所产生的地区用语全文转换效果,对于有用语差异的分类名称是无效的,因此他希望知道有什么方法可以在分类页面中产生类似NoteTA的效果。我记得这问题之前曾有讨论过,但碍于技术现实无法实际解决,但是我曾经做过一些实验并发现,重定向页面其实也可以加上分类标签,因此我们虽然没办法在分类中让一个条目名根据字码版本的不同进行转换,却可以利用替重定向页面加分类标签的方法,在同一个分类中制造复数以上的‘标签’,去导引至同一个条目上,这或许很适合用来解决长期以来,因为用语不同或拼音系统不同(例如 汉语 vs. 注音音标),导致中文维基的分类排序一团乱而降低应用性的困扰。—泅水大象 讦谯☎ 2008年5月6日 (二) 14:18 (UTC)[回复]
我的原意并非这样,已修改问题。但你点出另一个问题…YunHuBuXi 2008年5月6日 (二) 14:51 (UTC)[回复]
其实我提出的第二个意见之部分问题,与您问的是一样的,意思是说分类的转换问题可以划分成两部分:在一般页面中分类标签无法转换的问题,与在分类页面中收录条目名无法转换的问题,不是吗?—泅水大象 讦谯☎ 2008年5月6日 (二) 15:56 (UTC)[回复]
可以用{{cr}}解决。YunHuBuXi 2008年5月7日 (三) 10:06 (UTC)[回复]

用{{int:Conversionname}}来辅助实现zh、zh-hans与zh-hant下真正不转换的功能

[编辑]

近日在方针页面呼吁为字词转换系统建立完整的指引;讨论中的一个重点,是不转换、简体与繁体模式下,条目中的正文都应该只进行单字间的繁简转换,而不应进行词语间的地区词转换——这一点全局转换已经过调整而完全符合;然而,限于目前繁简转换系统的不完善,目前的全文转换依然会对A转换代码中的zh、zh-hans与zh-hant作出处理:

  • 不转换模式的响应顺序为zh、zh-hans、zh-hant……
  • 简体模式的响应顺序为zh-hans
  • 繁体模式的响应顺序为zh-hant
  • 大陆简体模式的响应顺序为zh-hans,zh-cn
  • 香港繁体模式的响应顺序为zh-hant,zh-hk
  • 以此类推

因此,在与fdcn君在skype中维基技术聊天室中初步讨论后,我们认为全文转换应按下述方法运作:

  • 不转换、简体与繁体模式下,不响应先前的任何全文转换代码
  • 大陆简体模式的响应顺序为zh-hans,zh-cn
  • 香港繁体模式的响应顺序为zh-hant,zh-hk
  • 以此类推

而这一问题,最开始我们认为现有的技术无法实现,必须修改转换程序;然而,后来却发现,可以通过{{int:Conversionname}}来在NoteTA中辅助实现这一功能,目前已经做出了一个样例:User:PhiLiP/temp2

不过,使用{{int:Conversionname}}可能在不转换模式(zh)下转换到其他结果(如zh-cn、zh-tw等,这可能算得上是个bug),目前有一个解决方案是:在参数设置中将“界面语言”设置为“zh - 中文”,而“字体变换”不作变动(已确认这完全不会影响到您的正常使用)。


以上。—菲菇维基食用菌协会 2008年5月20日 (二) 17:57 (UTC)[回复]
(+)支持,并已修改参数设置了。Stewart~恶龙 2008年5月29日 (四) 17:46 (UTC)[回复]

在这里我简单说明一下。我们知道,在手动转换-{A|zh:XX;zh-hans:YY;zh-hant:ZZ;}-中,zh并不是体现了“不转换”的本意,而是相当于形成了“zh”这样一个语言,同样,zh-hans、zh-hant也不是仅仅将原文进行繁简转换。这极大增加了编辑者的困惑。这个问题产生在于手动转换标识中的转换都是双向的,在后台没有增加功能来解决之前,noteTA将会在下个星期采用菲菇在上面提及的解决办法。当然这个解决办法有一些缺憾,除了{{int:Conversionname}}有时不能准确表达用字模式之外,还有一点,不能手动设置繁简,目前暂时通通将地区词在繁简转换过度放在全局中修正。

在下星期之前,如果没有反对,会在notaTA模板中修正成zh不转换,zh-hans、zh-hant仅简繁转换。— fdcn  talk   — 2008年6月6日 (五) 13:00 (UTC+8) — 2008年6月6日 (五) 05:00 (UTC)[回复]

已将此功能加入相关的模板中。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月12日 (四) 06:07 (UTC)[回复]
  • 难怪现在“繁体”出现了“格裡菲斯大学”、“奴儿乾都指挥使司”、“乾邑白兰地”等一大堆连NoteTA也无法纠正的错误转换,按User:PhiLiP的构想,将来连用-{A|zh:……}-纠正也不可能(就算-{A|zh:……}-的功能不修改,PhiLiP的机器人P-bot也会把-{A|zh:……}-改成{{NoteTA……}}),难道每次想纠正都要去“Wikipedia:字词转换请求或候选”提出?对于出现次数不多的字词来说,实在是费时失事。 --Mewaqua 2008年6月23日 (一) 03:04 (UTC)[回复]
    • 本来一大堆条目用NoteTA是为了纠正简体/繁体间的错误转换或不转换,现在被PhiLiP的修改打乱了,只剩下对4个地区选项还有效。--Mewaqua 2008年6月23日 (一) 03:14 (UTC)
    • 不过NoteTA这次(?)修改也有意想不到的好处,就是条目标题如有地区转换,在条目每次被修改后标题在“台湾正体”、“港澳繁体”下可以即时或至少快速地转换正确,不像过往要等至少数天才变得稳定,甚至是一直不稳定。 --Mewaqua 2008年6月23日 (一) 07:17 (UTC)
    • 似乎是我误会了,标题转换仍是有些不稳定。 --Mewaqua 2008年6月23日 (一) 16:15 (UTC)
      • 我认为是你错误理解了简体与繁体,如果你想看到地区词,请切换至地区标签下,简体与繁体仅仅对应汉字的简繁进行转换,不会对地区词处理。至于你说的几例本来就应当修正,但目前只能用全局修正。菲菇的修改也是临时的,等后台的字词转换升级后,这个改动会恢复,到时可以用单向转换在noteTA中修正你说的几个问题。— fdcn  talk   — 2008年6月23日 (一) 15:50 (UTC+8) — 2008年6月23日 (一) 07:50 (UTC)[回复]
    • “格里菲斯大學”、“奴兒干都指揮使司”、“干邑白蘭地”其实在自定义转换表中都是已经修复了的,只是因为现在系统异常而导致自定义转换表完全失效而不能正常转换。但是,Template:Commonnotice中已有提示:“请不要去手动修复转换错误,静待后台恢复正常即可!”因此建议再等一等,如果字词转换程序再这么出错下去,会考虑把自定义转换表中的内容直接写入ZhConversion.php中的,这样就不会再出现此类错误了。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月23日 (一) 11:08 (UTC)[回复]

{{noteta}}的东西在wapedia转换的页面上很碍眼,能不能解决一下? —Liangent留言 2009年2月6日 (五) 09:32 (UTC)[回复]

这是Wapedia的问题,大概外国人不能理解中文版会出现字词转换系统。可以做的是叫懂得字词转换的操作的管理员教一教Wapdedia的开发者。 —Quest for Truth (留言) 2009年2月6日 (五) 19:47 (UTC)[回复]
我是说“为了阅读方便,本文使用全文手工转换。转换内容:”那个框 看下这个前面的一堆,怎么告诉wapedia系统哪个应该隐藏?--Liangent留言 2009年2月7日 (六) 05:52 (UTC)[回复]
在下建议在Monobook.css加上:
@media handheld {
    /* 手持设备专用的CSS代码 */
    .nohandheld { display: none }
}
然后在字词转换基础模板里面把所有的noprint 都改成noprint nohandheld。—小周(XiaoZhou)留言2009年2月8日 (日) 04:29 (UTC)[回复]
Wapedia的系统还是无法做到字词转换,囧~ —Quest for Truth (留言) 2009年2月11日 (三) 00:09 (UTC)[回复]

无障碍

[编辑]

本模板严重影响网络无障碍, 另参Bugzilla:19453Jidanni (留言) 2009年7月13日 (一) 18:42 (UTC)[回复]

然后呢?你想表达什么?[2]--Fantasticfears留言+ | 记录2009年7月28日 (二) 00:51 (UTC)[回复]
本模板就是为了网络无障碍所设计,你以为大陆人都看得懂繁体,香港人都看得懂简体啊?--达师信访工作报告动员令 2009年7月30日 (四) 02:51 (UTC)[回复]
他是说en:accessibility--Liangent (留言) 2009年8月5日 (三) 14:48 (UTC)[回复]
[3]试试看这个效果怎么样--Liangent (留言) 2009年8月5日 (三) 15:01 (UTC)[回复]

图层覆盖问题

[编辑]

Google Chrome等浏览器中,此模板的弹出图层会被图片盖掉,请管理员提高此模板的z轴数值。--百楽兎 2009年9月23日 (三) 00:59 (UTC)[回复]

{{noteTA}}标题手工转换失效

[编辑]

旋风管家标题手工转换失效。应是如下:

zh-cn:旋风管家; zh-tw:旋风管家; zh-hk:爆笑管家工作日志; zh-sg:疾风守护者; -Ajfd11111 (留言) 2010年4月10日 (六) 03:51 (UTC)[回复]

{{noteTA}}不支持zh-MO转换

[编辑]

条目自由大道中,我使用了{{noteTA}}进行文字转换:只有澳门地区会称之为"自由大马路"。

代码如下

{{noteTA |T=zh-mo:自由大馬路; zh-hk:自由大道; |1=zh-mo:自由大馬路; zh-hant:自由大道; zh-hans:自由大道; }}

但是我看不到zh-mo的专用转换,访问http://zh.wikipedia.org/zh-mo/自由大道也没有返回澳门专用版本。(404 error: File not found)

请问对澳门地区专用的字词转换如何实现?谢谢

Ivantalk (留言) 2010年8月7日 (六) 07:48 (UTC)[回复]

搜寻zh-mo的结果,很多地方都使用了zh-mo,但是没有正常效果。谁可以出来解决下呢?谢谢
Ivantalk (留言) 2010年8月9日 (一) 02:34 (UTC)[回复]

报告noteTA模板问题

[编辑]

使用Vector皮肤(就是新版本)的情况下,浏览含有noteTA的页面时,不能点选导航栏的简繁转换下拉菜单和Friendly的下拉菜单第三项以后的,当鼠标移到第四项,菜单马上消失,不能选择。这是在Windows 7下使用Firefox 3.6.10发现的问题,而在Windows 7下使用IE 8没有这个问题发生。--Caiguanhao (留言) 2010年10月1日 (五) 09:10 (UTC)[回复]

noteTA与NavBox冲突

[编辑]

刘辟 (唐朝)页面中,因为同时存在noteTa和navbox,所以页面下方的navbox会变成折叠状态。是不是因为noteTA使用了navbox的代码呢?如何使一般navbox不会把noteTA当成navbox,进而隐藏自己(我在模板navbox的state设定中,使用state=autocollapse)?Ivantalk (留言) 2011年6月11日 (六) 09:05 (UTC)[回复]

怎样能只转换标题而不转换内文?用了T参数后是全文转换的。--途人 (留言) 2011年12月3日 (六) 08:23 (UTC)[回复]

T参数就是标题转换吧?什么意思?--MakecatTalk 2011年12月3日 (六) 08:34 (UTC)[回复]
我知,但我只输入了T参数而没输入其他的话,出来还是全文转换的。--途人 (留言) 2011年12月3日 (六) 11:53 (UTC)[回复]
“-{T|zh-cn:xxx; zh-tw:yyy; }-”--铁铁的火大了20.00000000000 words 2011年12月4日 (日) 09:43 (UTC)[回复]
能否让{{NoteTA}}标签在移动版是不显示状态?--百無一用是書生 () 2011年12月5日 (一) 02:07 (UTC)[回复]
bugzilla:22659,其实这东西就应该默认没有好一点。Liangent (留言) 2011年12月10日 (六) 16:37 (UTC)[回复]
可不可以在模板内置一个,但会不会跟条目中的转换有冲突?简单来说就是一个页面可不可以有两个NoteTA?卍田卐Justincheng12345 2011年12月14日 (三) 13:59 (UTC)[回复]
应该可以,但总觉得难看。Liangent (留言) 2011年12月14日 (三) 15:39 (UTC)[回复]
完成[4]Liangent (留言) 2011年12月14日 (三) 15:39 (UTC)[回复]
其实我觉得繁简转换部分完全可以单独做成一个名字空间,例如转换:条目名,就像每个条目都有对话页一样,再有一个转换页,专门处理全页的繁简转换问题。布局方面可以参考一下英文维基新闻每个条目的Comments:页面,例如[5]--百無一用是書生 () 2011年12月16日 (五) 02:44 (UTC)[回复]
这个想法不错。Liangent (留言) 2011年12月16日 (五) 06:30 (UTC)[回复]

以下移自技术客栈的部分内容:


由于Google搜索有时会把此加入简介中(比如google:彼得 戴维森),建议用一些方法(比如javascript(?)、图片,或其他)把{{noteTA}}中对简繁转换的介绍显得不那么重要。--王小朋友留言2012年8月13日 (一) 10:37 (UTC)[回复]

试制了一个新的noteTA模板,放于{{noteTA2}},依赖脚本User:Liangent/Scripts/NoteTA2.js(没有脚本的话,转换有效,但不能查看转换内容),演示页面在User:Liangent/noteTA2

除了右上角的“汉 汉”两字,不会在页面中生成任何文本,只有一些空的div用于传递数据(本来想过可以再减少一些的,但考虑到这样可以减少一次API请求和提高客户端处理速度,并且在页面中定义的转换不会很多,所以就这样了吧)。

noteTA用法和现在的一样,转换组需要修改为新写法,如Template:CGroup/NewStyle

  • 用CItemHidden替换所有的CItem(实际转换时直接重定向也可)
  • 标题不能像现在这样直接写字,需要用{{CGroupH}}填入转换组名称
  • 需要以{{CGroupF}}关闭。

请测试。Liangent留言 2012年8月13日 (一) 17:33 (UTC)[回复]

新模板的位置挺好的,但不知道会不会和特色标记、地理坐标等打架?--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 19:14 (UTC)[回复]
会一直往左边堆。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 00:49 (UTC)[回复]
如果再加上首段编辑按钮会不会太乱??--KOKUYO留言2012年8月14日 (二) 01:00 (UTC)[回复]
如果太乱,作为另一个标签,加到选择语言版本标签的右边怎么样?--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 01:22 (UTC)[回复]

这样效果怎么样?可以通过点击查看使用的对照列表。--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 08:45 (UTC)[回复]
@王小朋友:这个“汉漢”的颜色和Vector的风格不合。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 17:08 (UTC)[回复]

似乎没什么意见,但这个模板用得很多,移过来多些人看看。王小朋友的设计,我觉得也行,就是要换一个配色。Liangent留言 2012年8月17日 (五) 19:51 (UTC)[回复]

@王小朋友:有没有考虑不同面板的观感?有些人可能还在用最原始的面板。-HW 动员令 2012年8月18日 (六) 00:41 (UTC)[回复]
最好能保证兼容monobook和modern两种。--达师218372 2012年8月18日 (六) 05:14 (UTC)[回复]
现在用的topicon的类,所有skin都能用,只是有些skin放的地方可能有些别扭(都放页面标题行靠右,比如modern就给搞到右上角去了)。Liangent留言 2012年8月18日 (六) 11:45 (UTC)[回复]
我觉得字体可以为黑色,两个字背景颜色可以改得浅一些。
建议在MonoBook上也仿照MonoBook的其他标签加入类似的标签。
本人现实处于忙碌之中,可能本月26日之前不会再浏览维基。--王小朋友留言2012年8月18日 (六) 13:22 (UTC)[回复]
  • 这样怎么样?

  • MonoBook版:

这是修改网页+photoshop制作的,渐变中“汉”的背景颜色不小心弄高了,编写样式表时不要弄高。 --王小朋友留言2012年8月26日 (日) 09:00 (UTC)[回复]

其实为何不设计一个图标来表示呢?--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 02:02 (UTC)[回复]
做了一个图标,用色参考Universal Language Selector。话说其实内容的全文繁简转换功能或许可以合并到Universal Language Selector里去--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 09:19 (UTC)[回复]
再做了一个:。或者纯文本的。这样的话,放在tab处视觉风格是否更统一些?--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 13:03 (UTC)[回复]
太像麻将了。纯文本的还不错。乌拉跨氪 2012年8月28日 (二) 05:40 (UTC)[回复]
到底觉得放在哪里更合适啊?如果放在上图所示地方,折叠代码也需要重修,否则展开的内容会出浏览器边界--百無一用是書生 () 2012年8月28日 (二) 13:02 (UTC)[回复]
展开就直接用我那个弹框的了。Liangent留言 2012年8月28日 (二) 14:58 (UTC)[回复]
(+)支持纯文本。--王小朋友留言2012年8月29日 (三) 13:30 (UTC)[回复]

|dx= 的参数我没管,实际有在使用的吗?Liangent留言 2012年9月4日 (二) 14:36 (UTC)[回复]

更改{{noteTA}}

[编辑]

由于Google搜索有时会把此加入简介中(比如google:彼得 戴维森),建议用一些方法(比如javascript(?)、图片,或其他)把{{noteTA}}中对简繁转换的介绍显得不那么重要。--王小朋友留言2012年8月13日 (一) 10:37 (UTC)[回复]

我觉得这堆东西整个就不应该生成进入条目的HTML。实际点开看的人有多少?Liangent留言 2012年8月13日 (一) 11:19 (UTC)[回复]
那么只保留:
为了阅读方便,本文使用全文手工转换组。转换组有:
  • 艺人译名组 [编辑]
  • 电视剧名称组 [编辑]
或者完全删除生成页面的所有标志,因为这只是对编辑的注释,编者可以到{{noteTA}}的介绍中研究这个模板是如何工作的。--王小朋友留言2012年8月13日 (一) 11:26 (UTC)[回复]
有时候会想看看这东西在对岸叫什么的说。--—以上未签名的留言由2001:470:D:645:8EA9:82FF:FE38:7530对话贡献)加入。 2012年8月13日 (一) 12:28 (UTC)[回复]
看看这个 囧rz...--2011wp留言2012年8月13日 (一) 13:24 (UTC)[回复]
应该新建一个名字空间专门放这个。就像每个页面都有一个对话页,再给每个页面加一个转换页好了,只处理相对页面的字词转换。就像维基新闻的评论页或者维基词典的Citations名字空间。--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 15:06 (UTC)[回复]
@shizhao:这个就不好做转换组了。Liangent留言 2012年8月13日 (一) 15:48 (UTC)[回复]
这不影响转换组吧?写个mediaiwiki扩展,允许转换名字空间像模板那样用不行吗?--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 19:12 (UTC)[回复]


试制了一个新的noteTA模板,放于{{noteTA2}},依赖脚本User:Liangent/Scripts/NoteTA2.js(没有脚本的话,转换有效,但不能查看转换内容),演示页面在User:Liangent/noteTA2

除了右上角的“汉 汉”两字,不会在页面中生成任何文本,只有一些空的div用于传递数据(本来想过可以再减少一些的,但考虑到这样可以减少一次API请求和提高客户端处理速度,并且在页面中定义的转换不会很多,所以就这样了吧)。

noteTA用法和现在的一样,转换组需要修改为新写法,如Template:CGroup/NewStyle

  • 用CItemHidden替换所有的CItem(实际转换时直接重定向也可)
  • 标题不能像现在这样直接写字,需要用{{CGroupH}}填入转换组名称
  • 需要以{{CGroupF}}关闭。

请测试。Liangent留言 2012年8月13日 (一) 17:33 (UTC)[回复]

新模板的位置挺好的,但不知道会不会和特色标记、地理坐标等打架?--百無一用是書生 () 2012年8月13日 (一) 19:14 (UTC)[回复]
会一直往左边堆。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 00:49 (UTC)[回复]
如果再加上首段编辑按钮会不会太乱??--KOKUYO留言2012年8月14日 (二) 01:00 (UTC)[回复]
如果太乱,作为另一个标签,加到选择语言版本标签的右边怎么样?--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 01:22 (UTC)[回复]
首段编辑放到横线下面来吧?既然是0段,应该在0区啊,放在横线上还以为是编辑整个页面的--百無一用是書生 () 2012年8月14日 (二) 01:28 (UTC)[回复]

这样效果怎么样?可以通过点击查看使用的对照列表。--王小朋友留言2012年8月14日 (二) 08:45 (UTC)[回复]
@王小朋友:这个“汉汉”的颜色和Vector的风格不合。@Shizhao:0段没地方放。Liangent留言 2012年8月14日 (二) 17:08 (UTC)[回复]
那把地理坐标挪下来吧?这个占的位置太长了,而且也应该算是条目内容一部分?--百無一用是書生 () 2012年8月14日 (二) 17:16 (UTC)[回复]
下面放在哪里?Liangent留言 2012年8月14日 (二) 18:09 (UTC)[回复]
页面标题横线右下角(这个位置用的比较少,英文版是放这里)--百無一用是書生 () 2012年8月15日 (三) 02:05 (UTC)[回复]
{{coord}}在Liangent帮助下已经改好了--百無一用是書生 () 2012年8月15日 (三) 17:07 (UTC)[回复]
话说这个我以前就提出过了吧(coord).....卍田卐JC1 2012年8月16日 (四) 23:05 (UTC)[回复]
不错啊!可以考虑和左边那个合体功能放到一起,noteTA放置位置在维护模板和消歧义之间不同地方的条目都有导致不美观。--Qa003qa003留言2012年9月5日 (三) 03:42 (UTC)[回复]
弹出窗口里面的链接都是与文字一样的黑字,应该弄成与页面统一的蓝字。--YFdyh000 2012年8月17日 (五) 20:03 (UTC)[回复]
我给链接加了个统一的颜色#3366BB看看(外部链接)。Liangent留言 2012年8月17日 (五) 20:37 (UTC)[回复]
标题或全文转换规则有空格时提示窗口显示的不正确,已修改演示页面说明。--YFdyh000 2012年8月18日 (六) 10:03 (UTC)[回复]
(✓)已修复 Liangent留言 2012年8月18日 (六) 12:06 (UTC)[回复]

一点意见,其实只使用“汉漢”,不熟识的用户未必知道指什么,我建议不如顺便改一改样式,如右面小框:

字词转换详情

使它的作用更为清楚明了,不知是否可行。--Gakmo留言2012年8月24日 (五) 02:10 (UTC)[回复]

这个太复杂了吧?还是应该尽量简单吧?--百無一用是書生 () 2012年8月27日 (一) 01:47 (UTC)[回复]

这个要放一下,等HTML5开了我要改改。Liangent留言 2012年9月6日 (四) 14:58 (UTC)[回复]

面板效果问题

[编辑]

NoteTA 模板更改以后,原来的面板效果都失效了,怎么办?-- ──★──  2012年10月25日 (四) 13:33 (UTC)[回复]

{{NoteTA}}模板工作不正常?

[编辑]

最近使用NoteTA模板进行手工简繁转换时发现有些转换并不完全按照编辑者输入的来,尤其是标题转换,比如红发安妮 (动画)条目,我设置的标题简繁转换如下:

|T=zh-cn:红发安妮; zh-tw:清秀佳人 (動畫); zh-hk:安妮的故事

本以为大陆简体、港澳繁体和台湾正体会严格按照设定的参数显示:
大陆:红发安妮;台湾:清秀佳人 (動畫);香港:安妮的故事

但事实上不尽然:
大陆:红发安妮 (动画);台湾:紅髮安妮 (動畫);港澳:紅髮安妮 (動畫)

好像还有一些条目也存在类似问题,为什么标题并没有按照我的设定显示?有解决方法么? --Jack No1 2013年1月16日 (三) 22:24 (UTC)[回复]

本页右上已知问题,Icb6e5e1f,本月30日的wmf8更新才会被应用--YFdyh000留言2013年1月17日 (四) 02:56 (UTC)[回复]
因为该条目以繁体字创建了简体名称“红发安妮 (动画)”(详查该条目历史,这项错误是近期的一连串移动错误所导致),所以转换时“红发安妮”对应不到“紅髮安妮 (動畫)”,这种情形不少,解决方法是将该条目移回原来创建的名称“清秀佳人 (動畫)”(如要移动到“红发安妮 (动画)”,烦请修改NoteTA模板为“|T=zh-cn:红发安妮 (动画); zh-tw:清秀佳人; zh-hk:安妮的故事”)。— WiDE 怀德  留言  2013年1月17日 (四) 03:17 (UTC)[回复]
再者详查该条目历史,Jack将最原先以台湾名称创建的条目名称移动到简体名称,此一举动并无意义,也是造成错误的发端(使得台湾名称无法对应,或显示错误)。— WiDE 怀德  留言  2013年1月17日 (四) 03:34 (UTC)[回复]
对的,一开始发现转换不太对劲就想通过移动解决问题,这个模板的运作做原理大概是在文中发现与大陆、港澳、台湾、新马中的任何一种匹配的话,便启用转换。现在基本正常了,不过大陆和港澳名称后面的括号还在,怎么解决呢?--Jack No1 2013年1月17日 (四) 17:34 (UTC)[回复]
其实括号应该保留显示的吧,不然看不出与清秀佳人条目的区别--YFdyh000留言2013年1月17日 (四) 18:08 (UTC)[回复]
我的意思是在台湾正体中显示“清秀佳人 (動畫)”,在陆简和港繁模式下显示不带括号的“红发安妮”和“安妮的故事”。--Jack No1 2013年1月18日 (五) 07:06 (UTC)[回复]
红发安妮不建议,会重定向到清秀佳人,另一个大概没问题--YFdyh000留言2013年1月18日 (五) 13:03 (UTC)[回复]
已解决,再加上一行“|1=zh-cn:红发安妮; zh-tw:清秀佳人 (動畫); zh-hk:安妮的故事”,就能使中港两边的条目名称不显示后缀的括号。— WiDE 怀德  留言  2013年1月18日 (五) 14:32 (UTC)[回复]
但那样的话如果大陆或香港人以自己的习惯在正文中输入“红发安妮”或“安妮的故事”的时候,使用台湾正体模式阅读时,不就会发现这些名称后面都带个括号了么?--Jack No1 2013年1月18日 (五) 15:23 (UTC)[回复]
你说的是,但要解决你的需求,我只试出这个方法。这的确也显示出你提出的问题:{{NoteTA}}模板工作不正常。— WiDE 怀德  留言  2013年1月19日 (六) 05:01 (UTC)[回复]

破坏排版

[编辑]

使用了NoteTA模板会使首段前空出一行,影响许多条目的排版,见大卫·贝克汉姆。请修复!钢琴小子 打个招呼 查看贡献 2013年3月15日 (五) 04:24 (UTC)[回复]

 已修复,是Template:CGroup/EPL的多余空行[6],如还有其他请再报告或自行修复。--YFdyh000留言2013年3月15日 (五) 09:13 (UTC)[回复]

维基自带的简繁转换没有支持鉢和钵

[编辑]

维基自带的简繁转换没有支持鉢和钵 ——留言2014年7月21日 (一) 10:30 (UTC)[回复]

关于消歧义的条目标题

[编辑]

请问可以像这样消去条目标题的括号部分吗?-hiJK910 じぇじぇじぇ 2016年2月23日 (二) 07:16 (UTC)[回复]

不可以,这样是变相绕过消歧义命名常规,而且技术维护侦错时容易产生混淆。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2016年2月23日 (二) 07:35 (UTC)[回复]
所以像这样的NoteTA使用方式是不是有点问题?--泅水大象讦谯☎ 2016年2月26日 (五) 04:03 (UTC)[回复]
地区词不同的话则还好,因为转换后的是没有歧义的地区用词,所以这种转换应该是可以的。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2016年3月4日 (五) 12:44 (UTC)[回复]
不建议用把T参数用于地区用语转换以外的事。--Gqqnb留言2016年3月1日 (二) 07:45 (UTC)[回复]

编辑请求

[编辑]

请求已处理

致管理员:由于模板的使用教程应放在文档内,现已放入,请按照修改方案修改到t:NoteTA。 --CRSKY留言2017年8月23日 (三) 09:27 (UTC)[回复]

建议改名:“Template:NoteTA/lua”→“Template:NoteTA”

[编辑]

Template:NoteTA/lua” → “Template:NoteTA”:既然Template:NoteTA/lua的母页面:Template:NoteTA重定向至Template:NoteTA/lua,那不如直接把Template:NoteTA/lua重命名为Template:NoteTA--颜嘉佑留言2018年12月28日 (五) 03:35 (UTC)[回复]

如何在重定向页使用{{NoteTA}}?

[编辑]

以重定向页面“於佳怡”为例,在下希望在保持该页为重定向页面的同时,利用{{NoteTA}}使得任何情况下该页面的标题均显示为“於佳怡”,而非在简体模式下误显示为“于佳怡”。于是在下做了这么一次尝试,但发现不可行。请问应该怎么处理?——Richardcai(崇文厚德·包容四海·敬业乐群 2019年2月20日 (三) 04:04 (UTC)[回复]

重定向页没需要放这个吧。——路过围观的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年2月20日 (三) 05:21 (UTC)[回复]
@cwek ……——Richardcai(崇文厚德·包容四海·敬业乐群 2019年2月21日 (四) 02:25 (UTC)[回复]
@Richardcai:放在第二行下即可。-- tang891228 留⁠言 2019年2月21日 (四) 00:05 (UTC)[回复]
@Tang891228:好的,我试一下。——Richardcai(崇文厚德·包容四海·敬业乐群 2019年2月21日 (四) 02:25 (UTC)[回复]
重定向不需要NoteTA的,像“於”这样的情况那就分别建两个重定向“於佳怡”和“于佳怡”即可。--侧耳倾听 2019年2月23日 (六) 17:23 (UTC)[回复]

停止物化

[编辑]

请停止将“对象”转换成“物件”。维基百科上许多类似“服务物件”的奇怪词语都源于此。我认为这项转换的影响范围太广,且没有必要。虽然两个词都能对应英语的“object”,但在中文的意义是不同的,在大多数情况也不能互相替换(例如,将一个人称作物件是不对的)。--114.45.45.213留言2022年11月21日 (一) 13:12 (UTC)[回复]

全文双向转换中指定zh-hant,对于“繁体”页面(zh-hant)无效

[编辑]

在模板的全文双向转换中直接指定zh-hant,在“繁体”页面(zh-hant)下依然没有转换,但各子语言(zh-hk,zh-tw,zh-mo)对应的页面没有问题,例如:{{noteTA|1=zh-hans:于富华;zh-hant:于富華;}}。另外增加一条指定zh-hant的全文单项转换可以解决这个问题,例如:{{noteTA|1=zh-hans:于富华;zh-hant:于富華;|2=于富华=>zh-hant:于富華;}}。这是该模板遗留的问题还是有更简便的处理方法?--211.23.27.192留言2022年12月13日 (一) 14:00 (UTC)[回复]

目前中文维基百科只启用了zh-tw(台湾用字)、zh-hk(香港用字)、zh-mo(澳门用字)、zh-sg(新加坡用字)、zh-my(马来西亚用字)和zh-cn(中国大陆用字)等六种模式。zh(中文用字,即不转换)、zh-hant(繁体用字)、zh-hans(简体用字)三种模式主要用于维护。
— Help:中文维基百科的繁简、地区词处理

强烈建议您不要选择“zh-中文”、“zh-Hans-中文(简体)”、“zh-Hant-中文(繁体)”作为内容语言变种,否则您将看不到地区词转换的结果,可能导致显示异常。建议根据您的偏好选择分地区的变种。
— Help:字词转换的模式选择说明

--211.23.27.192留言2023年4月2日 (日) 20:50 (UTC)[回复]

s区元素p区元素等页面中,因为同时存在NoteTA和Template:元素周期表 (正文),导致NoteTA无法将标题之大写字母正确转换为小写,希望有熟悉语法者协助修复,感谢!--hacter chang 2023年4月29日 (六) 18:40 (UTC)[回复]

版面布局字词转换模板

[编辑]

有一个问题请教:维基百科:格式手册/版面布局里的字词转换模板顺序是不是有点问题?字词转换模板应该放在首位,否则消歧义链接和维护模板里的字词无法被正确转换。--InstantNull留言2023年4月23日 (日) 23:06 (UTC)[回复]

公共转换组本质上是要转换条目内容,而其他模板本质上都不属于条目内容。其实我觉得不论公共转换组模板放在哪里,都应该要预设转换整篇页面的内容才对呀,现在这样运作反倒个人无法理解了。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年4月24日 (一) 01:57 (UTC)[回复]
转换组就是一票-{H|zh-cn:XYZ; zh-tw:ABC;}-语法的打包。而这个语法只能作用于其原始码后面的文字。--洛普利宁 2023年4月24日 (一) 14:57 (UTC)[回复]
就是不想转换消歧义和维护模板的字才要这样放,例如{{redirect}}里的“XXX重定向至此”,如果noteTA有转换规则是跟“定向”有关的(例如“1=zh-cn:定向;zh-hk:定位;”之类的),把noteTA放在最前会造成意外转换。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2023年4月24日 (一) 02:57 (UTC)[回复]
我觉得要看情况。有些时候如果消歧义连结的用词是应该转换的,那把noteTA放在最前是正确的,但如果是不应该转换的,那放在最前反而不妥。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月24日 (一) 03:13 (UTC)[回复]
即使把noteTA放在最前面时在当下只转换了参数自定文字而没有意外触及模板自带的文字,模板本身以后如要修改时很难确保自带文字不会被意外触及(很难叫人修改模板后再逐个条目检查noteTA吧)。当消歧义或维护模板的自定文字里有字词需要转换,最好还是在自定文字里重复一次手工转换语法便可,这样产生的技术问题最少。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2023年4月24日 (一) 04:09 (UTC)[回复]
这样是不是因噎废食了。我认为这样的问题只是特例,相反在消歧义模板和维护模板内转换不正确才是常见问题。我之所以会注意到这个问题就是因为作为读者看到了未转换的字词而感到有一些困惑(忘记具体是哪个条目了)。而且如果要说这个问题不仅只存在于消歧义链接和维护模板,在noteTA之后的任何模板,包括信息框、导航模板等等也都可能存在同样的问题。--InstantNull留言2023年4月24日 (一) 07:34 (UTC)[回复]
至少消歧义和维护模板可以不需要为此再做技术维护,而不应仅因为其他模板都会出现同类问题所以就不理。而且,在消歧义模板需要字词转换的情况,在我看来都是因为名称地区译名不同所致,这通常仅局限于特定范畴,反而通过在消歧义的参数重复一次手工转换语法可能更合适(例如鲁邦三世VS名侦探柯南 THE MOVIE的做法),至少日后该条目要添加维护模板时不需要再理会新的维护模板会否有字词与条目内的noteTA发生冲突。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2023年4月24日 (一) 07:50 (UTC)[回复]
(~)补充,将noteTA放在最前会导致Twinkle工具添加维护模板时出现异常——无故将全部维护模板置顶。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2023年4月24日 (一) 11:58 (UTC)[回复]
我觉得这不算“异常”。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月24日 (一) 13:48 (UTC)[回复]
正常状态是原地添加而不是置顶。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2023年4月24日 (一) 13:52 (UTC)[回复]
我还是觉得这不算“异常”,不然你直接问现版本Twinkle维护人这到底是怎么一回事也行。Sanmosa In the long run we are all dead 2023年4月26日 (三) 09:11 (UTC)[回复]
维护模板的用词真的应该是全站转换+模板内联转换解决,而不是依赖每个条目的{{NoteTA}}。
标题顶注这个有些矛盾。比如玛利欧系列,完整的顶注应该是:

“马力欧”“玛利欧”和“马里奥”重定向至此。关于电子游戏角色,请见马力欧 (角色)。关于其他类似名称,请见马里奥

此例“马力欧 (角色)”宜地区词转换,即马力欧 (角色)/瑪利歐 (角色),而开头三处名称和最后一个链接不应转换。现行转换组有马里奥=>马力欧/瑪利歐热修复,将转换组放到顶注前,基本所有地方都会GG。但另一方面,顶注模板用内联语法来转换也挺麻烦(比如要用馬力歐 (角色){{!}}-{zh-cn:马力欧; zh-tw:瑪利歐;}- (角色)这种hacking技巧),不知道有没有什么好的实现办法。--洛普利宁 2023年4月24日 (一) 14:46 (UTC)[回复]
这真的没什么再好的办法了。而如果把noteTA放在redirect模板前面,前三个要在参数里另外添加-{}-来防转换,最后一个也还是要用内联语法(即馬里奧{{!}}馬-{里}-奧这种hacking技巧),需要动用更多的语法才达到全部正确。反之把noteTA放在redirect模板后面的话,则只需要馬力歐 (角色){{!}}-{zh-cn:马力欧; zh-tw:瑪利歐;}- (角色)一个语法就足够应付了。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2023年4月24日 (一) 15:46 (UTC)[回复]
我觉得在规范上,可以选取本站出现最多的情形;至于其他状况,则另外提示如何处理。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年5月4日 (四) 09:33 (UTC)
规范上应先考虑技术执行上的情形。以TW工具的处理情况来看,noteTA肯定不能先于维护模板(因为它不管怎样都会把维护模板放得高于noteTA,原因Lopullinen君上面大概已经解释了);而又因为要顾及视障工具解读上的技术需要(例如荧幕阅读器盲文显示机),维护模板亦不能先于消歧义模板(让失明读者首先摸到消歧义模板以确认自己是否在对的条目,确认对了后才让他摸条目有何素质问题)。--街燈電箱150號 开箱维修 抄表 检验证明 2023年5月4日 (四) 15:56 (UTC)

讨论提醒:调整NoteTA两个功能

[编辑]

提议调整NoteTA的两个功能:

  1. 可以用{{NoteTA| G = Country, EPL, 西甲, uefa, Unit, Football }}快速引入多个转换组
  2. 扩增手工转换30条规则的上限

此事影响较大,故在Wikipedia:互助客栈/技术#调整NoteTA两个功能集中讨论。请各位移步参与。--洛普利宁 2023年10月4日 (三) 12:27 (UTC)[回复]

调整NoteTA两个功能

[编辑]

提议调整NoteTA的两个功能:

一是新增字段(比如GGroups)简便输入多个转换组,例如:

{{NoteTA
| G = Country, EPL, 西甲, uefa, Unit, Football
}}

表示按G1到G6先后汇入以上六组转换规则。这样方便输入,也方便插入转换组,或是调整转换组载入顺序。

二是增加扩增手工转换规则数目。一些条目会定义输入30项以上的规则,所以呼叫了两次{{NoteTA}},这并不利于维护。

我认为这些功能会方便编者输入。以前的模板用wikitext写,所以不容易实现这些功能。而现在的模板是用Lua编写,我认为值得考虑一些快捷的输入方法。--洛普利宁 2023年10月4日 (三) 11:46 (UTC)[回复]

第一个功能可能会助推编者加入过多转换组,如范例中的六个之多。在我看来条目中的转换组还是越少越好,最好不超过三个,因此简化代码写法似乎意义不大。第二个功能应有助于省去一些转换组,故(+)支持调整,感觉可将上限翻一倍,扩增至60项。--萧漫留言2023年10月4日 (三) 18:45 (UTC)[回复]
另外我再附加一项提议:改良NoteTA弹出框所显示的标题转换规则,将标题之前的命名空间按读者使用的中文变体显示。目前在非条目命名空间中,NoteTA弹出框内的“转换标题为”和“当前显示为”所显示的命名空间为英文原文,而页面标题前实际显示的命名空间已被MW自动转换为中文,这两处文字不一致会对读者造成困惑,不知在技术上能否解决?--萧漫留言2023年10月4日 (三) 19:08 (UTC)[回复]
这个我感觉可能不太好实现,NotetA查看器是MediaWiki:Gadget-noteTA.js实现的。另外,我不太会JavaScript,可能说的有错。
MediaWiki:Gadget-noteTA.js通过mw.config.get( 'wgPageName' )获得包含命名空间的页面名称。命名空间是本地化的,但是中文未转换没有本地化。然后调用{{NoteTA/multititle}}转换,没有规定特殊的转换用词,MediaWiki系统不会转换前面的命名空间。最后输出的就是命名空间没转换为本地化名称的了。--逐梦星辰留言2023年10月5日 (四) 01:10 (UTC)[回复]
似乎不好解决,除非自制一份转换表,感觉意义有限。虽与标题不同,但与网址栏相同,是否某种有意为之。wgFormattedNamespaces本应输出本地化的名称[7],本站疑似将各种中文变体作为别名使用。--YFdyh000留言2023年10月7日 (六) 05:47 (UTC)[回复]
@YFdyh000网址栏中的字样是页面的实际标题,显示在NoteTA查看器的“实际标题为”之后是合理的,而显示在“转换标题为”和“当前显示为”之后则有些奇怪,因此我认为改进NoteTA查看器中命名空间的呈现方式是有必要的。目前命名空间在这三处地方均以英文原文显示,与标题的显示逻辑不一致,理想的效果是让命名空间的显示逻辑与标题一致——在“实际标题为”之后显示英文(未经转换的原文),在“转换标题为”和“当前显示为”之后显示中文变体(转换后在阅读界面显示的文字),但若在技术上难以解决的话就先算了吧。--萧漫留言2023年10月15日 (日) 07:05 (UTC)[回复]
第一点没必要的实现(还需要提取参数后split掉,来获得具体的参数,增加了复杂性);第二点可以考虑。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年10月5日 (四) 06:26 (UTC)[回复]
不过对于第二点,我建议可以拓展Cgroup的定义,允许定义为特定条目或条目组配置的公共转换组,避免大量使用本地转换。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年10月5日 (四) 06:29 (UTC)[回复]
印象中似乎有类似的功能存在?--百無一用是書生 () 2023年10月5日 (四) 06:53 (UTC)[回复]
依稀记得之前提到COVID就带个医学转换组,不知道在想什么 ——魔琴 留言 贡献 新手2023计划 ] 2023年10月13日 (五) 08:50 (UTC)[回复]
第一点有两个问题:一是间隔号的规则是什么?半角逗号?要不要空格?(等等)这需要规范好才能开发和使用。二是能否输入多个转换组后,合并去重后再进行转换?目前各个转换组中的转换规则重复的不少,特别是领域有交叉的转换组。但我不是很确定能否通过lua实现,以及去重能否提升效率?--百無一用是書生 () 2023年10月5日 (四) 06:35 (UTC)[回复]
关于一,轻微方便G1 G2 ...的输入调整,但分隔符决定和误用会比较麻烦,支援太多也比较乱(逗号 分号 等等)。空格去除不难,但需配合加强笔误检测。--YFdyh000留言2023年10月7日 (六) 05:52 (UTC)[回复]

NoteTA是否可以支援分类

[编辑]

分类应该也是给用户看的,尤其是有些用词存在极大的地域差异,比如说本来是同一个人名,翻译之后完全不认识的情况应该有不少。。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:21 (UTC)[回复]

具体例子?——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 01:29 (UTC)[回复]
Category:拖连奴球员及其下的人物。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:33 (UTC)[回复]
不确定,可能是技术实现的问题:字词转换语法(-{}-,也就是NoteTA的技术基础)应该只对属于页面内容部分有效(也就是分类页中的内容),对于分类内的页面罗列(可能算是一种特殊页模式)可能只有系统内置的转换表(Wikipedia:繁简处理的“全局转换”三种表,基本是单字简单转换居多)生效。而且考虑到这是条目的raw名称,显示原样不会容易技术上混淆。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 01:44 (UTC)[回复]
汉语固有词或者汉语文化圈事物还好,外语翻译的有些就差太多。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:54 (UTC)[回复]
如何分类,我觉得如果读者有意想要了解条目中的地区词,就让NoteTA显示出来就行了----Cat on Mars 2023年8月16日 (三) 01:31 (UTC)[回复]
转换后复制条目标题,打开,很可能找不到页面。目前好像简繁也不转换?其实可以做一个小工具,调用预览API转换后替换或者对话框显示。手动用沙盒也可。--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 01:38 (UTC)[回复]
一般情况下,转换后的标题(尤其是条目)需要添加条目重定向,即使没有通过管道转换,应该也能正确跳转到条目。分类重定向的话,按理说应该也需要加分类重定向(特别是地域词,不是繁简差异)。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 01:46 (UTC)[回复]
可能这里不太接受将重定向页也添加分类来归入分类上。而且有些繁简“重定向”并不是来源于真正的页面,是基于简单繁简转换代码(可能来源于“全局转换”的转换表)产生的(在浏览器请求上是用301跳转回原对应页面)。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:00 (UTC)[回复]
他只是说地区词转换后的译名条目和分类应当建立重定向吧。我不确定普及率有多少,盲猜可能会有5%~10%未覆盖,甚至1%的链到另一条——不过这是应当找出和纠正的。--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 02:08 (UTC)[回复]
大概也没错,就是一些不能简单繁简转换而产生的地区词繁简重定向页,习惯上不太多给重定向页也添加分类。简单繁简转换的连页面都不存在,是程序生成的。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:17 (UTC)[回复]
并不一定要将重定向加入到分类,目前在分类中显示的应该是条目原生的 Pagename,是否可以通过工具显示条目内已经存在的地区词转换。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 02:23 (UTC)[回复]
可以征集小工具脚本,大致的话:分类页页面项遍历,读取页面源码,检索出noteTA的部分源码,套用用户内容用语设定,选出对应的用语;如果没有,拿条目名来代替套用选择;最后将页面项的显示名替换掉。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:39 (UTC)[回复]
拿源码的话可以看mw:API:Get the contents of a page,源码解析的话看mw:API:Parsing wikitext。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:55 (UTC)[回复]
例子:戈德弗里德·阿杜贝,如果浏览器访问戈德弗里德·阿杜貝(台湾用词地区变体),是301跳转,因为不存在“戈德弗里德·阿杜貝”的实际重定向页,它是通过简单繁简转换由程序生成的。如果是戈德弗里德·阿度比(香港用语地区变体),则是200加提示重定向,这个是实际存在的重定向,而且是为了解决无法简单繁简转换的地区词繁简重定向。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:12 (UTC)[回复]
如果要实现这个逻辑的话,可能逻辑是:判断分类页源码是否存在(分类名的页源码存在与否,和是否有页面归到这个分类名上,不是强关联),然后需要对分类页源码进行解析(至少完成mw:Transclusion)已获得展开后的包括来自模板的源码(包括字词转换语法),然后才能应用到分类页面罗列的链接生成中。这个可能需要跟mw开发人员扯皮。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 02:33 (UTC)[回复]

另一个问题,为什么条目页面底部的分类没有转换。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 02:46 (UTC)[回复]
可能类似原因,分类页下的分类栏没有套用分类页的页面源码解析?(页面的话肯定套了(好像以前反馈过来调整的),但链接的title保留的是原始页面的名字)。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2023年8月16日 (三) 03:00 (UTC)[回复]
在分类页Category:拖连奴球员中,加了Noteta之后,其中分类Category:效力意大利球会的球员可以转换成“效力意大利俱乐部的球员”。分类空间和主条目空间,应该差不了太多吧。--Kethyga留言2023年8月27日 (日) 23:50 (UTC)[回复]
发现这个分类页的地区词转换时好时坏,不知道何时会转换。--Kethyga留言2023年8月28日 (一) 01:01 (UTC)[回复]
魔改旧脚本弄了一个,试一下User:YFdyh000/category_item_description.js--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 04:19 (UTC)[回复]
展示效果,以为你改的是条目下面的分类标题。--Kethyga留言2023年8月16日 (三) 07:50 (UTC)[回复]
小提示,可以切换页面的地区变体后使用,会按当前显示变体检索。能否解决找不到条目的需求。替换链接是否意义不大。--YFdyh000留言2023年8月16日 (三) 16:42 (UTC)[回复]
不同的需求吧,读者的话,还是用同一套翻译体系比较好。另外,条目空间下的分类名地区转换感觉有点急需。--Kethyga留言2023年8月19日 (六) 09:49 (UTC)[回复]
脚本给编者用的。那应该等基金会软件的开发吧……--YFdyh000留言2023年8月19日 (六) 19:19 (UTC)[回复]