跳转到内容

狄考文

维基百科,自由的百科全书
Calvin Wilson Mateer
狄考文
狄考文
出生(1836-01-09)1836年1月9日
 美国宾夕法尼亚州坎伯兰县
逝世1908年9月28日(1908岁—09—28)(72岁)
德属胶澳租借地福柏医院
职业传教士
配偶邦就烈(Julia Brown)

卡尔文·威尔逊·马蒂尔Calvin Wilson Mateer,1836年—1908年),汉名狄考文,美国人,美北长老会来华传教士。

生平

[编辑]

狄考文出生于宾夕法尼亚州坎伯兰县的一个苏格兰-爱尔兰裔家庭[1]。1857年毕业于加农斯堡英语Canonsburg, Pennsylvania的杰弗逊学院(Jefferson College)。后进入西方神学院(Western Theological Seminary)学习,期间曾在俄亥俄州特拉华的长老会服务两年[2]。1862年12月与来自俄亥俄州特拉华的邦就烈(Julia A. Brown)结婚。同年获得神学博士学位,并被按立为牧师。[3]

1863年7月3日,狄考文夫妇自纽约郭显德一同乘船赴中国传教,同年抵达上海,次年1月15日乘船至山东登州(今蓬莱),接替传教士倪维思的工作。1864年在登州开设“蒙塾”,1876年扩建为登州文会馆(Tengchow College),1882年增设高等学科,有说法称登州文会馆因此为中国第一所高等学府。狄考文在校内开设小型博物馆,并亲自编写课本,至1895年已编写《笔算数学》、《代数备旨》、《电学全书》等28本教科书,亦曾为外国传教士编写汉语教材《官话类编》(A Course of Mandarin Lessons, based on Idiom),于1892年出版[4]。其夫人邦就烈在文会馆引入西方音乐教学。文会馆后来与其他教会学校合并为齐鲁大学[3]

译经委员会。Frederick W. Baller、Chauncey Goodrich、Calvin Wilson Mateer和Spencer Lewis,他们的中文助理分别在左手边。

1881年,其三弟狄乐播受其感召至登州,在狄考文处学习汉语,并于1883年赴潍县开办乐道院。1890年,狄考文当选官话和合本圣经翻译委员会主席[5],在王宣忱(原名王元德,毕业于文会馆)的协助下参与圣经翻译[6]。1898年1月18日,邦就烈在登州去世。1906年,和合本新约全书翻译完成,并于次年出版。1908年,狄考文赴烟台参加译经研讨会期间感染痢疾,于9月28日在青岛福柏医院逝世。葬于烟台毓璜顶美国长老会墓地。[3]

参考文献

[编辑]
  1. ^ Daniel W. Fisher: Calvin Wilson Mateer, Forty-Five Years a Missionary in Shantung, China, A Biography, The Westminster Press, Philadelphia, 1911
  2. ^ Ashahel Clark Crist, History of Marion Presbytery, Press of the Delaware Gazette, 1908. [2018-04-20]. (原始内容存档于2019-05-20). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 狄考文. 李亚丁. 华人基督教史人物辞典. [2018-04-20]. (原始内容存档于2017-11-02). 
  4. ^ Calvin Wilson Mateer. A course of Mandarin lessons, based on idiom. Shanghai: American Presbyterian Mission Press. 1892 [2018-04-20]. (原始内容存档于2019-05-19). 
  5. ^ Foley, Toshikazu S. Foley. Biblical Translation in Chinese and Greek Verbal Aspect in Theory. 2009: 81. 
  6. ^ Toshikazu S. Foley. Biblical Translation in Chinese and Greek: Verbal Aspect in Theory. BRILL. 2009. ISBN 9789004178656.