維基百科:格式手冊/越南相關條目
本頁是維基百科的方針、指引或流程的草案。 該草案可能仍在草議中、討論中或正在達成共識以便通過。 |
格式手冊 |
---|
灰字連結非正式指引,僅供參考 |
本格式手冊旨在規範越南語的表記問題及部份越南條目的命名常規。
越南語表記
[編輯]撰寫越南相關條目時,應在首句標註其越南語名稱。為求一致,在首句標註其越南語名稱時,可使用模版{{vie}}或{{lang-vi}},如:
- '''阮富仲'''({{vie|qn=Nguyễn Phú Trọng}})
輸出效果為:
- 阮富仲(越南語:Nguyễn Phú Trọng)
編輯亦可在資訊框模版使用|native_name=
參數(如有)標示其越南語名稱,同時在|native_name_lang=
參數中填入vi
。
國語字與漢喃文
[編輯]越南語表記? | |
---|---|
國語字 | Thành phố Hà Nội |
漢喃 | 城庯河內 |
越南相關條目的越南語表記應使用國語字。
時至今日,越南已經不再使用漢喃文,就算是地名或人名都沒有使用漢喃文表達。社群原鼓勵編者在越南相關條目加入漢喃文標記。目前,部份社群成員仍支持上述做法,然而也有意見認為條目主題和1950年前的越南(含越南民主共和國統治區),1975年前的越南共和國統治區,或此後任何有提供正確對應漢喃文寫法的人、事、物有關,或條目以既有地名命名,且其漢喃文寫法有據可考,才可加入漢喃文標記。漢喃文標記可使用{{Vietnamese}}的|han-nom=
參數(如右)或{{vie}}的|hn=
參數(如下)加入漢喃文標記。在此情況下,請分別使用|chuquocngu=
和|qn=
參數加入國語字標記。
部份現代越南人、事、物的中文譯名(如第9任越南共產黨中央委員會總書記Đỗ Mười的中文譯名「杜梅」)並非漢喃文,不應加入漢喃文參數。
- 問題點
詞語之間的空格
[編輯]書寫國語字時,每個音節之間都需要隔一個空格。書寫漢喃文時,單字和單詞之間不需加入空格。
地名
[編輯]越南的行政區條目的命名需要加上「省」、「市」、「縣」等,以全稱來命名,如「承天順化省」、「河內市」、「崑島縣」、「巴亭郡」、「同登市鎮」等,而避免用「承天順化」、「河內」、「崑島」、「巴亭」、「同登」等來命名。除區劃條目自身以外,涵蓋某一行政區全境內情況的模板、分類等如使用漢字命名,其命名均應採用區劃全稱,如「Template:河內市行政區劃」、「Category:林同省建築物」等,而不應使用「Template:河內行政區劃」、「Category:林同建築物」等來命名。
「Thị xã」是越南的第二級行政區劃單位之一,但沒有統一的中文譯名,越南政府網站有時譯作「市」,有時譯作「鎮」。社群的暫定共識是把「Thị xã」譯作「市社」。