跳转到内容

Template talk:NBA

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

NBA球队徽标

[编辑]

有没有NBA球队徽标的模板??Douglas guo留言2022年5月26日 (四) 16:16 (UTC)[回复]

NBA最佳阵容呢?

[编辑]

All-NBA Team 在英文版是特色,中文并无此条目。应该归类在NBA奖项下吧?-Xavier-永恒 我是如此渺小直来直往流浪地图 2009年8月26日 (三) 06:49 (UTC)[回复]

凯尔特人

[编辑]

见讨论页?? —— yunner ~找我算账~ 2010年12月6日 (一) 16:13 (UTC)[回复]
--
在下面,我的文章送出比回退晚按,抱歉。-TW-mmm333k (留言) 2010年12月6日 (一) 16:19 (UTC)[回复]

Celtics

[编辑]

Celtics在台灣常見的譯音有「塞爾提克」和「塞爾蒂克」:

我是NBA繁簡譯名轉換模板的主要編輯人,我對這部分很清楚的。
-TW-mmm333k (留言) 2010年12月6日 (一) 16:17 (UTC)[回复]

在台灣還是以「塞爾提克」為主,從以前的NBA台灣官網轉變為痞客邦的NBA官網都以「塞爾提克」為名,那位中國大陸用戶應該要有點見識才對。—Mark85296341留言 2010年12月6日 (一) 16:26 (UTC)[回复]

不要緊的,記得要善意推定大家的想法,嗯......-TW-mmm333k (留言) 2010年12月6日 (一) 16:21 (UTC)[回复]

认同第一个网站,其它的不能算作名从主人的来源。但是质疑第一个网站的时效,因为“Copyright 2004 NBA Media Ventures”,明显已经过期。不知道NBA是否有正式的台湾版本的官方网站?因为中文译名本来即应该由组织主体来确定的。 —— yunner ~找我算账~ 2010年12月6日 (一) 16:23 (UTC)[回复]

Mark85296341,我给你留了言,希望讨论,是你自己不回,现在又跳出来说我恶意? —— yunner ~找我算账~ 2010年12月6日 (一) 16:23 (UTC)[回复]

问题的关键是,NBA有没有台湾官方网站?二位不能站出来解答一下? 如果没有,还应该以china.nba.com为准,无论简体还是繁体。—— yunner ~找我算账~ 2010年12月6日 (一) 16:34 (UTC)[回复]

因為承辦台灣NBA官方網站的蕃薯藤似乎進入半倒閉狀態,所以繁中的NBA官方網站也被荒廢了。但是這基本上不影響譯名的推斷,因為譯名不太會因為時間而變動,雖然以前的確是翻成「塞爾提克」而非「塞爾蒂克」,而同為台灣兩個最大的NBA轉播電視台所提供的譯名亦是如此。
若是您不認同僅非為NBA官方網站的其餘各大相關網頁,那我也沒轍,但是我也無法接受這樣的理由。台灣和中國的譯名南轅北轍,例如Nuggets在中國大陸譯為「崛金隊」、台灣則譯為「金塊隊」,其餘人名翻譯更是因習慣用法不同而差異更多。若是要台灣用者接受中國譯名為正式翻譯,那我看也不需要模板:CGroup/NBA裡那些轉換了,香港連本身粵語的NBA官方網站也沒有,何以他們就需要獨立的轉換NBA用語呢?
-TW-mmm333k (留言) 2010年12月6日 (一) 16:46 (UTC)[回复]

NBA台灣官網最初就是以痞客邦所維護,不知為何轉變到http://nba.pixnet.net/。—Mark85296341留言 2010年12月6日 (一) 16:54 (UTC)[回复]

  • 这个网站“http://nba.pixnet.net/不是官方网站,因为“PIXNET Digital Media Coporation,All Rights Reserved”,和NBA无关。名从主人的方针就是要解决命名冲突,在中文wiki上比NBA更著名的例子是欧洲冠军联赛/欧洲联赛冠军杯,中文名称要以主体为准,而不是在某个地区哪个名称更流行。此外应该改名的原因有几个,第一个是名从主人,这个先放到一边。第二个是维基内容格式的问题,这个模板上写的是“波士顿塞尔提克”,点击后却进入了“波士顿凯尔特人”的条目,该条目依据名从主人而命名。在模板的使用上,在所在条目内查看某模板,该模板上该条目应该不可点击,且字体应该加粗,但是在凯尔特人的条目内查看NBA模板,“波士顿塞尔提克”仍然可以点击,且字体无变化。所以正确的方法是在模板内容上写成“波士顿凯尔特人”,但是为了顾及台湾朋友,应加上TA变成繁体中文下的“塞尔提克”。 —— yunner ~找我算账~ 2010年12月6日 (一) 17:03 (UTC)[回复]

以顧及整體的狀況下,盡量將同類型的譯名以同一種地區譯名呈現,反正現在有繁簡轉換模板,在瀏覽頁面時並不會有太大的差異。-TW-mmm333k (留言) 2010年12月6日 (一) 17:13 (UTC)[回复]

關於隊名

[编辑]

其中的一個原因來自於此:Talk:布鲁克林篮网,在下只想請教,關於隊名中的地名前綴是否有其必要性。例如前述的,布魯克林-籃網。另外,2012-13 篮网 阵容Wikipedia:命名常规下的名從主人又該如何權衡,有賴大家(或模版原創者)指教。感激不盡——小南留言2012年7月1日 (日) 13:04 (UTC)[回复]