Talk:氯
| ||||||||||
本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。 |
氯属于维基百科自然科學主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目依照页面评级標準評為丙级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Chlorine”(原作者列于其历史记录页)。 |
English Translation
[编辑]Chlorine is a chemical element that exists in brine. It is a halogen. Its symbol is Cl and its atomic number is 17.
Chlorine is a gas at room temperature. It is pale green. It is toxic. It commonly exists in the form Cl2.
The Swedish chemist Karl Weiland Shell? discovered chlorine in 1774. He used hydrochloric acid to create the following reaction with manganese ore:
MnO2 + concentrated 4HCl ---> MnCl2 + 2H2O + Cl2
Chlorine is irritating to the respiratory system. It can cause severe problems if inhaled and can even cause death.
Chlorine provides a cheaply-priced means of sterilizing drinking water. It is commonly used to sterilize tap water.
McDogm--205.188.117.5 19:38 2005年4月30日 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了氯中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://electrochem.cwru.edu/encycl/art-b01-brine.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20090518141937/http://electrochem.cwru.edu/encycl/art-b01-brine.htm
- 向 http://www.npi.gov.au/database/substance-info/profiles/20.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20091029202733/http://www.npi.gov.au/database/substance-info/profiles/20.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月8日 (六) 15:40 (UTC)
同行評審
[编辑]- 评审期:2021年6月16日 (三) 01:49 (UTC) 至 2021年7月16日 (五) 01:49 (UTC)
下次可評審時間:2021年7月23日 (五) 01:50 (UTC)起
近期终于从英维翻译完了,准备上GA,所以来这里寻求意见。氢氰酸_留言区_签名区 2021年6月16日 (三) 01:49 (UTC)
- 條目中有未翻譯的英文, 以及斜體的中文--Wolfch (留言) 2021年6月16日 (三) 04:10 (UTC)
- 只看導論,就有一些看不懂的地方:
- 「在」字用的非常過度,像是「它在元素裡是反應性極強的元素和強氧化劑,在所有元素中,」。
- 「在1809年,化學學家認為這氣體是純的元素」,這翻譯腔極為嚴重,特別是「化學學家」,而且也沒寫出是誰認為。
- 『本身顏色(古希臘文:χλωρός、羅馬文:khlôros)「淡綠色」』,看了原文是想講古希臘文和羅馬文的原字本身,可以再思考要不要翻成「本身顏色」。
- 「在是嗜中性球中」,應當是筆誤。
- 以上意見先參考--A22234798(留言) 2021年6月17日 (四) 07:30 (UTC)
'從遠古時期,人們就知道最常見含氯的化合物非氯化鈉莫屬(俗稱鹽)。' 怪怪的,遠古時期的人連氯是什麼都不知道,就知道最常見含氯的化合物是什麼了。 Iridium(IX)(留言) 2021年6月17日 (四) 12:18 (UTC)
‘他以氯的顏色「淡綠色」命名。’不太通順。應該是‘他以此氣體的顏色「淡綠色」為之命名吧。’ Iridium(IX)(留言) 2021年6月17日 (四) 12:21 (UTC)