人民,武裝
此條目已被提出存廢討論。請前往此處就该条目是否应该被删除进行讨论。? |
人民们,武装起来(Volk ans Gewehr)是纳粹德国歌曲《你可见东方破晓》(Siehst du im Osten das Morgenrot,1931年)的副歌,也是Arno Pardun献给纳粹德国宣传部长约瑟夫·戈培尔的礼物。虽未直接点明,但从旋律上该歌曲与工人歌曲《同志们勇敢地前进》有紧密联系,后者是纳粹党从一首德国共产党歌曲改编而来的。
歷史
[编辑]1932年1月8日,在柏林体育宫的一次集会上,大约150名标准7的冲锋队员第一次听到了这首以击鼓进行曲节奏为特点的歌曲,并在富塞尔教堂公开演奏。在接下来的几年里,这首歌成为播放最多的纳粹国家社会主义歌曲之一。
帕顿的这首歌是纳粹时期最著名的大众歌曲之一;在20世纪30年代,它主要被用作冲锋队的进行曲。这首歌也是德国皇家管弦乐队的必修课。在第二次世界大战期间,这首歌被用作军歌,尤其是因为它被收录在士兵的歌曲集《明天我们行军》中。这首歌被用作柏林帝国广播电台的间歇信号。1944年,这首歌再次被人民冲锋队选中使用。[来源请求]这首歌的瑞典语翻译,Folk i gevär,还被国家社会主义党用作国歌。
纳粹夺取政权后不久,柏林广播电台就使用了这首歌中决定性的几小节。1933年以后,德国大学的演讲和学生会会议也开始播放这首歌因此,人们不断地想起这首歌。历史学家Jutta Sywottek将其描述为纳粹用于宣传和战争准备的微妙教育工具。在纽伦堡对德国主要战犯的审判中,这首歌被用作证据。[1]
文中提到了纳粹意识形态的许多基石,比如在东方创造生存空间的要求(“你看到东方的黎明了吗?”),尖锐的反犹太情绪(“德国醒了,犹太人去死吧”),呼吁全体人民援助战争(“人民拿起武器,人民拿起武器!”),以及流行的工人歌曲《兄弟》,向太阳,向自由致敬,例如在第一句。
人们武装起来的口号可以追溯到1820年的一首诗(“自由,你的树正在腐烂/每个人都在乞讨/很快就会咬进饥饿的坟墓/人民的步枪”)。旋律有一个小调,第五和第四结构,以及19世纪歌曲类型的教堂模式的回声。这首歌“遭到了非德国、非俄国或非布尔什维克的指责”。最重要的是,副歌线的力量赋予了战歌的效果。
根据德国刑法第86a条,在公共场合演唱这首歌是被禁止的。在奥地利,由于1947年《禁酒法》第3节,适用类似的规定。
歌詞
[编辑]Verse | German | English |
---|---|---|
1 | Siehst du im Osten das Morgenrot?
Ein Zeichen zur Freiheit, zur Sonne! Wir halten zusammen, auf lebend, ob tot, mag kommen, laß immer da wolle! Warum jetzt noch zweifeln, hört auf mit dem Hadern, Noch fließt uns deutsches Blut in den Adern. Volk, ans Gewehr! Volk, ans Gewehr! |
Do you see the dawn in the east?
A sign of freedom, the sun! We stick together, from life until death, let come forth whatever wishes to come forth! Why still doubt now, cease with the quarrelling, for there still flows German blood in our veins. People, to arms! People, to arms! |
2 |
Geknechtet das Volk und betrogen. Verräter und Juden sie hatten Gewinn, sie forderten Opfer Legionen. Im Volke geboren erstand uns ein Führer, gab Glaube und Hoffnung an Deutschland uns wieder. Volk, ans Gewehr! Volk, ans Gewehr! |
Many years passed by.
The people were subjugated and betrayed. Traitors and Jews made their profits, demanding legions of victims. Born among the people, a leader arose to us and gave faith and hope to Germany again. People, to arms! People, to arms! |
3 | Deutscher, wach auf nun und reihen dich ein,
wir schreiten dem Siege entgegen! Frei soll die Arbeit und frei woll’n wir sein und mutig und trotzig-verwegen. Wir ballen die Fäuste und werden es wagen, es gibt kein Zurück mehr und keiner darf zagen! Volk, ans Gewehr! Volk, ans Gewehr! |
German, awake now and join in the ranks,
we are moving towards victory! Work should be free and we want to be free and courageous and defiantly daring. We clench our fists and dare willingly, there is no turning back and no hesitation! People, to arms! People, to arms! |
4 | Jugend und Alter und Mann für Mann,
umklammern das Hakenkreuzbanner. Ob Bürger, ob Bauer, ob Arbeitsmann, sie schwingen das Schwert und den Hammer. Für Hitler, für Freiheit, für Arbeit und Brot, Deutschland erwache und Juda den Tod! Volk, ans Gewehr! Volk, ans Gewehr! |
Young and old and man after man,
still clench to the swastika banner. Bourgeois, peasant, or working man, they're swinging the sword and the hammer. For Hitler, for freedom, for work and bread, Germany awake and death to Judah! People, to arms! People, to arms! |
參考文獻
[编辑]- ^ Thomas Friedrich,. Die missbrauchte Hauptstadt. Hitler und Berlin.