Гимн Молдавии
Наш язык | |
---|---|
рум. Limba noastră | |
Лимба ноастрэ | |
| |
Автор слов | Алексей Матеевич, 1917 |
Композитор | Александру Кристя |
Страна | Молдавия |
Утверждён | 1994 |
Гимн Молдавии (рум. Imnul de Stat al Republicii Moldova) — композиция «Наш язык» (рум. Limba noastră) на стихи Алексея Матеевича (1888—1917). Автор музыки — Александру Кристя, аранжировка — Валентин Дынга[1]. В гимн вошли только пять строф из всего стихотворения — 1, 2, 5, 8 и 12-я. Композиция стала гимном Молдавии в 1994 году. Ранее гимном была композиция «Проснись, румын!» (рум. Deşteaptă-te, române!) на слова А. Мурешану, которая с 1989 года является гимном Румынии.
Стихотворение «Наш язык» является вдохновенным гимном родному румынскому языку, который Матеевич считал «высшим выражением самой сущности народа, его истории, борьбы, быта, веры, творчества, ценным наследием, которое надо беречь и совершенствовать»[2]:
«У нас не два языка и две литературы, а только одна, такая же, как за Прутом. Это следует знать с самого начала, чтобы не говорить об этом понапрасну. Мы должны немедленно перейти от нашего скверного языка к румынскому литературному языку»![3]
Текст гимна
[править | править код]Латиница | Кириллица |
|
|
Стихотворение Матеевича «Наш язык»
[править | править код]
|
|
История создания
[править | править код]Впервые стихотворение «Наш язык» было опубликовано в газете «Кувынт молдовенеск» («Молдавское слово») 21 июня 1917 года. О желании написать стихотворение о «нашем языке» Матеевич говорил весной того же года в одном из писем с Румынского фронта (румынское село Мэрэшешты в Карпатах). Замысел был реализован в июне 1917 года. 17-го числа стихотворение было завершено, на следующий день оно было прочитано автором при открытии в Кишинёве курсов молдавских учителей. Стихотворение печаталось также в журнале «Кувынт молдовенеск» (1917, № 49, 21 июня, с. 2) — бесплатном приложении к одноимённой газете, в журнале «Шкоала молдовеняскэ» (1917, № 2—4, июль-сентябрь, с. 94). В том же году произведение было опубликовано в румынской газете «Neamul Românesc» от 29 августа. В последующие годы оно включалось абсолютно во все издания произведений Матеевича, осуществлённые в румынской Бессарабии и затем в Советской Молдавии. Им, по сложившейся традиции, открывается каждое новое издание. В 1930-е годы композитор Александру Кристя переложил стихотворение на музыку. В настоящее время оно насчитывает множество изданий и публикаций, в том числе и отдельными книжками, изучается в молдавской средней школе.
Автором перевода стихотворения на русский язык является Д. Ольченко[4].
Гимн молдаван (1828—1835)
[править | править код]Автором неофициального гимна является Георге Асаки, написавший его в декабре 1828 года. Гимн представляет собой обращение к Богу, то есть является религиозным гимном. «Когда было создано новое политическое учреждение Мелодия, по Хору из Мойси»[5].
Первая часть | Вторая часть |
---|---|
Din tronul cel de stele,
O, Doamne, ia aminte, A fiilor, părinte, Ascultă ruga-n ceri! |
Moldovei fericire,
O, Doamne,-ntemeiaz-o, Urmașii noștri vaz-o Din zi în zi sporind. |
Pe anul ce acuma
Din sânul tău derează Îl binecuvântează Cu cii ce-l vor urma. |
Pre vasul nou ce duce
A patriei noastre soarte Lin zefir ca să-l poarte Spre țărmul cel dorit. |
Nici casa, nici câmpia,
Cu grindeni, cu furtună, Cu fulgeri ce detună Nu ne mai certa. |
Pre-Auguștii Protectori,
Tot harul ș-acel bine, Ce de la ii ni vine, Revarsă-l înmiit! |
Гимн молдаван (1835—1837)
[править | править код]Неофициальный гимн создан в ноябре-декабре 1835 года Георге Асаки, при исполнении гимна использовалась музыка Генри Кэри («Боже, храни короля», 1743 г.)[6].
Куплеты : | Припев : |
---|---|
Din sânul timpului,
Ce zboară răpede Preste noian, Derează-atomul Și cătră miile Adaoge-un an. |
Mana a Proniei
Preste câmpiile A rourat, Temis și muzele Fruntea Moldaviei A cununat. |
Acuma îngerii
Lină menitu-ni-au Ferice trecere Cătră liman. În sfera patriei Petrec Luceferii Curs strălucit; |
Fie dar cursul lor
În ceriul patriei Cât și a timpului Îndelungat! |
Cu focul razelor
Pre toate stelele A tunecit. Din plaiuri nordice Unu-i, iar soțul său Din poarta soarelui A răsărit. |
«Imn» Георге Асаки (1837 год)
[править | править код]Третий неофициальный гимн, написанный Георге Асаки примерно в 1837 году, использовался Молдавской милицией во время военных упражнений[7]
Первый столбик | Второй столбик |
---|---|
Doamne-a lumei scutitor,
Ce din timp îndelungat Pe-a Moldaviei popor Păn-acum ai apărat, Vasul patriei plutitor, Din turbatul ocean, Să-l conduci cu-al tău favor La un fericit liman! Ruga şi al nostru dor Azi depunem pe altar, Pe a patriei viitor Doamne,-ntinde al tău har! |
Fie-ostaşul pământean
Patriei sale apărător, Numele de moldovan Ş-azi să-i fie de lucor. Cerul fie-ni sănin, Mănos patriei pământ, Şi uniţi în cuget lin Să rugăm pe Zeul sfânt: Vasul patriei plutitor, Din turbatul ocean, Să-l conduci cu-al tău favor La un fericit liman! |
Гимн Молдавской ССР (1940—1989)
[править | править код]Этот раздел не завершён. |
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ A murit Valentin Dânga, autorul aranjamentului muzical al imnului RM — Social — Jurnal.md Архивная копия от 4 марта 2014 на Wayback Machine
- ↑ Формирование молдавской буржуазной нации — Кишинёв: Штиинца, 1978—218 с. — С. 136
- ↑ cuvântarea la congresul profesorilor din Moldova 1917 https://ro.m.wikisource.org/wiki/Cuv%C3%A2ntarea_la_primul_congres_al_%C3%AEnv%C4%83%C8%9B%C4%83torilor_moldoveni_din_Basarabia Архивная копия от 30 января 2023 на Wayback Machine.
- ↑ 1 2 Наш язык, наш клад нетленный… www.moldovenii.md. Дата обращения: 10 мая 2022. Архивировано 7 сентября 2013 года.
- ↑ Imnul moldovenilor la anul nou 1829 - Wikisource (рум.). ro.wikisource.org. Дата обращения: 7 сентября 2024.
- ↑ Imnul moldovenilor la anul nou 1836 - Wikisource (рум.). ro.wikisource.org. Дата обращения: 7 сентября 2024.
- ↑ Litera International. Cintul cignului (неопр.).
Литература
[править | править код]- Матеевич А. М. Избранное. — Кишинёв: Литература артистикэ, 1988. — ISBN 5-368-00042-1.