Warianty tekstowe Nowego Testamentu
Warianty tekstowe Nowego Testamentu – warianty tekstu greckiego 27. ksiąg Nowego Testamentu, które powstały w wyniku zamierzonych lub nieświadomych zmian w tekście pierwotnym dokonanych przez kopistów przy sporządzaniu kolejnej kopii tekstu. Niektóre z wariantów powstały w wyniku błędu, na przykład kiedy oko kopisty zatrzymało się na podobnym słowie, ale znajdującym się w innym miejscu oryginalnego tekstu. Jeżeli oko wróciło na wcześniejsze słowo, powstawało powtórzenie (błąd dittografii). Jeżeli oko spojrzało na dalsze słowo, powstawało opuszczenie (błąd homoioteleuton). W innych przypadkach kopista dodawał tekst z pamięci, z innych paralelnych tekstów (najczęściej miało to miejsce w Ewangeliach synoptycznych). Czasami zmieniał pisownię. Synonimy zastępował substytutami. Zaimki zamieniano w rzeczowniki (zwrot jak „On powiedział” stał się zwrotem „Jezus powiedział”).
Historia badań
[edytuj | edytuj kod]Orygenes był jednym z pierwszych, który zastanawiał się nad różnicami w tekście Nowego Testamentu i deklarował swoje preferencje dla określonych wariantów. W Mat 27,16-17 faworyzował „Barabasz” przeciwko „Jezus Barabasz” (In Matt. Comm. ser. 121). W Jan 1,28 preferował „Bethabara” zamiast „Betania” jako miejsce gdzie Jan chrzcił (Komentarz do Ewangelii św. Jana VI.40 (24)). „Gergeza” raczej niż „Geraza” albo „Gadara” (Komentarz do Ewangelii św. Jana VI.40 (24)). Orygenes odnotował dwa warianty w Hebr 2,9 „z dala od Boga” i „przez łaskę Bożą”. W Komentarzu do Ewangelii Mateusza Orygenes napisał: „Tymczasem jest oczywiste, że istnieje duża różnica między rękopisami; wynika ona bądź z niedbalstwa pewnych kopistów, bądź z niegodziwej śmiałości niektórych, bądź winę za to ponoszą ci, <którzy nie zwracają uwagi>na poprawność tekstów, bądź ci, którzy poprawiając dodają lub usuwają, co im się podoba”[1].
John Mill w roku 1707 oszacował liczbę wariantów Nowego Testamentu na 30 000[2]. Jednak Mill miał do dyspozycji zaledwie około stu rękopisów NT. Eberhard Nestle, w końcu XIX wieku podał liczbę od 150 000 do 200 000 wariantów[3]. Obecnie Ehrman mówi o 400 000 wariantach[4] a Daniel B. Wallace o 300–400 tysiącach wariantów[5].
W dalszej części artykułu podana została skrócona lista wybranych wariantów tekstowych Nowego Testamentu.
- Niektóre spośród stosowanych skrótów
- it – utworzony od Itala, ale dotyczy wszystkich przekładów starołacińskich (Itala stanowi zdecydowaną większość)
- vg – Vulgata:
- vgs – Wulgata sykstyńska
- vgcl – Wulgata klementyńska
- vgmss – niektóre manuskrypty Wulgaty (z an. Vulgata manuscriptures)
- vgst – Wulgata Stuttgartiana
- vgww – Wulgata, wydanie krytyczne Johna Wordswortha i Henry’ego White’a
- syr – przekłady syryjskie:
- cop – przekłady koptyjskie:
- copsa – sahidycki dialekt języka koptyjskiego
- copbo – bohairycki dialekt języka koptyjskiego
- copfay – fajumski dialekt języka koptyjskiego
- copach – achmimski dialekt języka koptyjskiego
- arm – przekład ormiański
- goth – przekład gocki (Codex Argenteus)
- geo – przekład gruziński
- geo1 – rękopis Adysz
- geo2 – rękopisy Opiza i Tbet
- eth – przekład etiopski
- Byz (lub 𝔐) – tekst bizantyński
- Lect – lekcjonarze
- TR – Textus receptus
- mss – (niektóre) manuskrypty
Ewangelia Mateusza
[edytuj | edytuj kod]Mateusz 1,24
- ἐγερθεὶς (wstał) – א, B, C, Z, 071, f1
- διεγερθεὶς (został zbudzony) – C3, D, L, W, 087, f13, Byz mss
Mateusz 1,25
- υἱὸν (syn) – א, B, Z, 071, f1, f13, 33
- τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον (jej pierworodny syn) – C, D, K, L (brak αὐτῆς), W, Δ, Π, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1365, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, ℓ 70, ℓ 185, ℓ 333, ℓ 1761, itaur, f, ff1, vg
Mateusz 2,18
- κλαυθμὸς (płacz) – א, B, 0250, f1, it(q), aur, b, c, f, ff1,g1,k, l, 1, vg, syrp, pal, copsa, bo, eth
- θρῆνος καὶ κλαυθμός (lament i płacz) – C, D, K, L, W, Δ, Π, f13, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1241, 1253, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, ℓ 70, ℓ 150, ℓ 185, ℓ 1761, syrcur, syrs, syrh, arm
Mateusz 4,10
- ὕπαγε (idź precz) – א, B, C*, K, P, W, Δ, 0233, f1, f13, 565, 700, 892
- ὕπαγε ὀπίσω μου (idź precz ode mnie) – C2, D, L, Z, 28, 33, 8922, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1365, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, ℓ 76, itb, d, h, l, vg, syrc, h
- ὕπαγε ὀπίσω σου (idź precz za siebie) – syrs
- vade retro – ita, aur, c, ff1, g1
Mateusz 5,44
- ευλογειτε τους καταρωμενους υμας, καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας (błogosławcie tym, którzy was przeklinają, dobrze czyńcie tym, którzy was nienawidzą) – K, L, W, Δ, Θ, Π, f13, 28, 33, 565, 70, 892, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1241, 1242, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect
- brak w א, B, f1 itk syrc, s copsa, bo[6]
Mateusz 5,47
- ἐθνικοί (poganie) – א, Β, Δ, f1, 33, 892, 1071, 1216, 1230, 1241, 1365, it, vg
- τελῶναι (poborcy podatków) – Κ, L, W, Δ, Θ, Π, f13, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1079, 1195, 1242, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, ith, syrp, goth, geo
Mateusz 6,13 (patrz 1 Krn 29,11-13)
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (bo Twoje jest królestwo i moc i chwała na wieki. amen) – K, L, W, Δ, Θ, Π, f13, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1365, 1546, 1646, Byz, Lect
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα, τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (bo Twoje jest królestwo i moc i chwała, Ojca i Syna i Ducha Świętego na wieki. amen) – 157, 225, 418
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (bo Twoja jest moc na wieki. amen) – k
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (bo Twoja jest moc i chwała na wieki. amen) – copsa, fay
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (bo Twoje jest królestwo i moc na wieki. amen) – syrc
- ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία, τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (bo Twoje jest królestwo, Ojca, i Syna i Ducha Świętego na wieki. amen) – 1253
- ominięty przez א, B, D, Z, 0170, f1, ℓ 547, it, vg, copbo
Mateusz 6,15
- τὰ παραπτώματα αὐτῶν (ich przestępstwa), ominięty przez א, D, 1-118-205-209-1582, 22, 892*, ita, aur, c, ff1, g1, syrh
Mateusz 8,13 (por. Łk 7,10)
- και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα (a kiedy setnik powrócił do swego domu tej godziny, znalazł sługę zdrowym) – א, C, (N), U, Θ, (0250), f1, (33, 1241), itg1, syrh[7].
- brak w większości mss
Mateusz 9,34
- οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον ἐν τᾡ ἂρχωντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια (Ale faryzeusze powiedzieli: „On wypędza demony [mocą] księcia demonów”) – opuszczone przez D, ita, d, k, syrsin, Hilary (hiatus w e, syrcur)
Mateusz 12,47
- wiersz ominięty przez א, B, L, 1009, ℓ 12, itff1, k, syrc, s, copsa
Mateusz 13,33
- ἐλάλησεν αὐτοῖς (powiedział im) – mss tekstu aleksandryjskiego, cezarejskiego i bizantyjskiego
- ominięte przez – D, itd, (k), syrsin, syrcur
Mateusza 13,35
- W Ewangelii Mateusza powiedziano zatem: ‘Stało się to po to, aby spełniło się to, co zostało napisane u proroka Asafa’. Taka lekcja znajduje się we wszystkich dawnych kodeksach, lecz ludzie nie znający się na rzeczy usunęli ten fragment. Natomiast wiele wydań Ewangelii do dziś zawiera lekcje: ‘Aby spełniło się to, co zostało napisane przez proroka Izajasza: ‘Otworzę moje usta w przypowieściach i opowiem postanowienia od początku’. Słów tych jednak nie wypowiada Izajasz, lecz Asaf (Orygenes, Hom.Ps. 1/77:2; Hieronim, Kom.Mat. II, 13,35), – Kodeksy א, Θ, f1, f13, 33
Mateusz 14,12
- σωμα (ciało) – W, 0106, 0136, Byz, lat, syrh copsa
- πτωμα (zwłoki) – א, B, C, D, L, Θ, f1, f13, 33, 565, 700, 892, 1010, 1241, 1424, ite, k, syrs, c, p copbo
Mateusz 15,6
- τὸν πατέρα αὐτοῦ (jego ojca) – אa, B, D, ita, d, e, syrc, copsa, geo
- τὸν πατέρα ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ (ojca i jego matkę) – Θ, f1, (1216 opuszcza αὐτοῦ), ℓ 184, geoB, Orygenes
- τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα (jego ojca albo matkę) – 084, f13, 33, 700, 892, 1071
- τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ (jego ojca albo jego matkę) – C, K, L, W, X, Δ, Π, 0106, 1009, 1010, 1079, 1195, 1230, 1242, 1253, 1344, 1365, (1546), 1646, 2148, 2174, Byz, Lect
- τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ (jego ojca i jego matkę) – 565, 1241
Mateusz 15,6 (patrz Marek 7,13)
- τὸν λόγον (słowo) – אa, B, D, Θ, 700, 892, 1230, ita, b, d, e, ff1, syrc, s, p, hmg, copsa, bo, arm, eth, geo, Diatessaron, Ireneusz, Orygenes, Euzebiusz, Augustyn
- τὸν νόμον (prawo) – א*, b, C, 084, f13, 1010, geo2
- τὴν ἐντολήν (przykazanie) – K, L, W, X, Δ, Π, 0106, f1, 33, 565, 1009, 1071, 1079, 1216, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, itaur, c, f, g1, l, q, vg, syrh, Orygenes
Mateusz 15,15
- τὴν παραβολὴν ταύτην (przypowieść tę) – C, D, K, L, W, X, Θ, Π, 0119, 33, 565, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect
- τὴν παραβολὴν αὐτήν (przypowieść tę) – Δ
- ταύτην τὴν παραβολήν (tę przypowieść) – f13
- τὴν παραβολήν (przypowieść) – א, B, 0237, f1, 700, 892, copsa, bo, geoB
Mateusz 15,31
- λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς – C, K, L, P, W, X, Δ, Π, 565, (700c), 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1242, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, ℓ 1231m, ℓ 1761 itd, f, q
- λαλοῦντας, κυλοὺς ὑγιεῖς – ℓ 185
- λαλοῦντας καὶ κυλλοὺς ὑγιεῖς – D, Θ, f13, 33, 1230, 1253, ℓ 76, syrp, h
- ἀκούοντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς – B
- ἀκούοντας, κυλοὺς ὑγιεῖς – ℓ 211
- ἀκούοντας καὶ λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς – N, O, Σ,
- λαλοῦντας – א, f1, 700*, 892, ℓ 184, it, vg, syr, eth, geo, Orygenes
Mateusz 16,2b-3 Rękopisy tekstu aleksandryjskiego nie zawierają tego tekstu. Również najstarsze bizantyjskie rękopisy nie mają go bądź kwestionują jego autentyczność.
- Tego nie ma w wielu kodeksach (Hieronim, Kom.Mat II:16,2-3) – brak np. w א, B, X, f13, 1216
Mateusz 16,12
- της ζυμης των αρτων (kwasu chlebów) – א2, B, L, 892, 1009, 1241
- της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων (kwasu chlebów faryzeuszy i saduceuszy) – א, ff1, syrc
- της ζυμης των Φαρισαιων (kwasu faryzeuszy) – 33
- των αρτων (chlebów) – f1
- της ζυμης του αρτου (kwasu chleba) – C, W, Byz, itc, f, q, syrp, syrh, copsa, bo
- της ζυμης (kwasu) – D, Θ, f13, 565, ita, b, ff2, syrs
Mateusza 16,20
- Mateusz zatem według pewnego rękopisu napisał: ‘Wtedy polecił uczniom, aby nikomu nie mówili, że On jest Mesjaszem.(...) Trzeba także wiedzieć, że niektóre rękopisy Ewangelii według Mateusza mają: ‘Surowo przykazał’ (Orygenes, Kom.Mt. 12:15)
Mateusz 17,21
- werset opuszczony przez א, B, Θ, 33, 892, syrc, pal, copsa, bo, arm, eth
- werset występuje w C, D, K, L, W, X, Δ, Π, f1, f13
Mateusza 18,1
- [Mateusz] oddał według jednych rękopisów: ‘W tym czasie uczniowie przystąpili do Jezusa’, według zaś innych: ‘W tym dniu’ (Orygenes, Kom.Mt. 13:14)
Mateusz 18:11
- werset opuszczony przez א, B, L*, Θ, 33, 892txt, it, syr, cop
Mateusz 19,29
- ἐκατονπλασίονα (stokrotnie) – א, C, D, W, Θ, f1, f13, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr, copbo, arm, eth
- πολλαπλασίονα (wielokrotnie) – B, L, 1010, syrpal, copsa, ethmss
Mateusz 20,28
„Ale wy dążcie, by wzrastać z tego, co jest małe, a z większego mniejszym być. Kiedy wejdziecie do domu wezwani na obiad, nie siadajcie na prominentnych miejscach, aby nie wszedł ktoś dostojniejszy od ciebie i gospodarz nie przyszedł, i nie powiedział tobie: Usiądź niżej. I będziecie zawstydzeni. Lecz jeśli usiądziesz na niższym miejscu i przyjdzie do ciebie ktoś niższy, wtedy gospodarz powie tobie: Usiądź wyżej. Będzie to dla ciebie korzystne.”[8]
Mateusz 21,10
- γαμος (wesele) – B1, D, W, Θ, 085, 0161, f1, f13, Byz
- νυμφων (oblubieniec) – א, B, L, 0138, 892, 1010
- αγαμος – C
- ὁ πρῶτος (pierwszy) – א, C*, K, W, Δ, Π, Byz
- ὁ δεύτερος (drugi) – 4, 273
- ὁ ὕστερος (następny) – B
- ὁ ἔσχατος (ostatni) – D, Θ, f13
Mateusz 21,44
- Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον (A kto upadnie na ten kamień) – א, B, C, K, L, W, X, Δ, Π, 0138, 33, 892, 1010, 1546, f1, f13, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr, cop, arm, eth, geo
- ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον (Kto upadnie na ten kamień) – Θ, 1079, 1546
- cały wiersz opuszczony przez , D, 33, ita, b, d, e, ff1, ff2, r1, syrsin, Ireneuszlat, Orygenes, Euzebiusz
Mateusz 23,26
- καὶ τῆς παροψίδος (i w misie) – B, C, L, W, 33, Byz, cop
- ominięty przez D, Q, 1-118-209-1582, 700, ita, d, e, ff1, r1, syrsin, geo, Ireneuszlat, Klemens (hiatus w b, syrcur)
Mateusz 23,35
- εως του αιματος Ζαχαριου (aż do krwi Zachariasza) – א
- εως του αιματος Ζαχαριου υιου Βαραχιου (aż do krwi Zachariasza, syna Barachiasza) – pozostałe rękopisy
Mateusz 23,38
- ἔρημος (pustynia) – mss zachodnie, cezarejskie, bizantyjskie i niektóre aleksandryjskie
- opuszczone przez ?, B, L, ℓ 184
Mateusza 24,36
- zwrot „ani syn” zawierają – א* (tekst pierwotny oraz jego druga korekta; pierwszy korektor usunął „ani syn”, drugi przywrócił), B, D, Θ, Φ, f13, 28, 1195, 1230*, 2680, al, it, vgmss, syrpal, Diatessaron, Ireneusz, Hilary, Ambroży, Orygenes, Chryzostom, Augustyn, Cyryl
- zwrot „ani syn” pomijają – א1, L, W, Y, Δ, Π, Σ, 0133, f1, 22 – 2174, Byz, itg, l, vg, syrsin, syrp, syrh, cop, Orygenes (znał oba warianty), Bazyli, Hieronim (znał oba warianty) i in.[11][12]
- ‘O dniu zaś owym i o godzinie nikt nie wie, ani aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec’. W niektórych kodeksach łacińskich dodano: ‘ani Syn’, podczas gdy w greckich, a szczególnie w manuskryptach Adamantiusa i Pieriusa nie jest to dopisane. Ponieważ jednak w niektórych to można przeczytać (Hieronim, Kom.Mat. IV:24,36)
Mateusz 25,17
- ἐκέρδησεν (zyskał) – א, B, C*, L, 33, 892, 1010, 1546, itaur, g1, l, vg, syrp, pal, copsa, bo, arm, eth
- καὶ αὐτὸς ἐκέρδησεν (i on zyskał) – D, itd
- ἐκέδησεν καὶ αὐτός (zyskał i on) – A, C3, K, W, X, Δ, Θ, Π, 074, f1, f13, 28, 565, 700, 1009, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1646, 2174, Byz, Lect, ith, syrh
Mateusz 26,28
- διαθήκης (przymierza) – mss aleksandryjskie oraz Θ
- καινῆς διαθήκης (nowego przymierza) – mss zachodnie, cezarejskie i bizantyjskie
Mateusz 27,4
- ἀθῷον (niewinny) – א, B*, C, K, W, X, Δ, Π, Byz, Lect
- δίκαιον (sprawiedliwy) – B2mg, L, Θ
Mateusz 27,9
- ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου (wypełniło się słowo powiedziane przez Jeremiasza proroka) – ominięte słowo Ιερεμιου (Jeremiasza) w manuskryptach: Φ, 33, ita, b, syrs, syrp, copbo
- ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ζαχαρίου τοῦ προφήτου (wypełniło się słowo powiedziane przez Zachariasza proroka) – 22, syrhmg
- ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰησαίου τοῦ προφήτου (wypełniło się słowo powiedziane przez Izajasza proroka) – 21
Mateusz 27,16
- Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν (Jezus Barabasz) – Θ, f1, 700*, syrs, pal, arm, geo2
- τὸν Βαραββᾶν (Barabasz) – B, 1010, Orygenes
- Βαραββᾶν (Barabasz) – א, A, D, K, L, W, Δ, Π, 064, f13, 565, 700c, 892, 1009, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, copsa, bo, goth
Mateusz 27,49 (por. J 19,34)
- ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδορ καὶ αἷμα (inny wziął włócznię i przebił Jego bok, i natychmiast wyszła woda i krew), ten wariant pochodzi z Jan 19,34 – występuje w rękopisach א, B, C, L, U, Γ, 1010, 1293, syrpal, ethmss, nie posiadają go rękopisy: A, D, E, F, G, H, K, M, S, W, Δ, Θ, Σ, 090, Byz, it, am, syrcur, copsa, bo, arm, geo); nie występuje w późnych aleksandryjskich rękopisach 892
Mateusz 28:19
- Πορευθέντες οὖν (pominięte: οὖν | א, A, ƒ13, Byz) μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη βαπτίζοντες (–σαντες | B, D) αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος (Idźcie więc i nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego) – א, A, B, D, W, ƒ1,13, Byz, latt, syr, cop
- Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη ἐν τῷ ὀνόματί μου (Idźcie, nauczajcie wszystkie narody w moim imieniu) – Euzebiuszprzednicejski
- לכו אחם (Idźcie) – EMSzTb
Ewangelia Marka
[edytuj | edytuj kod]Marek 1,2
- ἐν τοῖς προφήταις (u proroków) – A, W, f13, Byz
- ἐν τῷ Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (u Izajasza proroka) – א, B, L, D
- ἐν Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (u Izajasza proroka) – D, Θ, f1
Marek 1,8
- ἐν πνεύματι ἁγίῳ (Duchem Świętym) – א, A, D, K, W, Δ, Θ, Π, f1, f13,
- πνεύματι ἁγίῳ – B, L
- ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί (Duchem Świętym i ogniem) – P, 1195, 1241, ℓ 44, syrh
Marek 1,13
- καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρημω (był na pustyni) – א, A, B, D, L, Θ, 33, 579, 892, 1342, 2427
- καὶ ἦν ἐκει ἐν τῇ ἐρημω (był tam na pustyni) – W, Δ, 157, 1241, Byz, TR
- καὶ ἦν ἐκει (był tam) – 28, 517, 565, 700, f1, Rodzina Π, syrs
- ominięte – f13
- hiatus – C, Ψ, syrc
Marek 1,14
- εὐαγγέλιον (ewangelię) – א, Β, L, Θ, f1, f13, 28, 33, 565, 892
- εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας (ewangelię królestwa) – Α, D, Κ, W, Δ, Π, 074, 0133, 0135, 28mg, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, lat, syrp, copbo
Marek 1,41
- σπλαγχνισθεις – większość mss
- οργισθεις – Kodeks Bezy a ff2 r1
Marek 2,26
- ἐπὶ Ἀβιαθαρ ἀρχιερέως (kiedy Abiatar był wielkim kapłanem) – א, A, B, K, L, 892, 1010, 1195, 1216, 1230, 1242, 1344, 1365, 1646, 2174, Byz, ℓ 69, ℓ 70, ℓ 76, ℓ 80, ℓ 150, ℓ 299, ℓ 1127, ℓ 1634, ℓ 1761, arm
- ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἀρχιερέως (kiedy Abiatar był wielkim kapłanem) – A, C, Θ, Π, 074
- ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἱερέως (kiedy Abiatar był kapłanem) – Δ, itf
- fraza ominięta przez rękopisy: D, W, 1009, 1546, ita, b, d, e, ff2, i, r1, t, syrs
Marek 4,19
- η αγαπη του πλουτου (miłość bogactwa) – Δ
- η απατη του πλουτου (złudzenie bogactwa) – א, A, Β, C, E, Byz
- απαται του πλουτου (złudzenia bogactwa) – W
- απαται του κοσμου (złudzenia świata) – D (Θ, 565)
Marek 4,19
- και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι (i pożądanie innych rzeczy) – reszta mss
- brak – D, (Θ), W, f1, 28, (565, 700), it
Marek 4,24
- καὶ προστεθήσεται ὑμῖν (i zostanie wam dodane) – א, B, C, L, Δ, 700, 892
- καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν (i zostanie dodane wam słuchającym) – A, K, Π, 0107, Byz
- ominięte – D, W, 565
Marek 5,9
- απεκριθη λεγων (odpowiedział mówiąc) – E, 565, 700, 1010
- απεκριθη (odpowiedział) – D
- λεγει αυτω (mówi mu) – pozostałe mss
Marek 5,9
- λεγιων ονομα μοι (Legion imię moje) – א, B, C, L, Δ
- λεγεων (legiony) – A, W, Θ, f1, f13, Byz
Marek 6,33
- ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς – א, B, 0187 (ominięte εκει), 892, ℓ 49, ℓ 69, ℓ 70, ℓ 299, ℓ 303, ℓ 333, ℓ 1579, (ℓ 950 αυτους), itaur, vg, (copsa, bo)
- ἐκει καὶ προσηλθον αὐτοῖς – L, 1241, (Δ, Θ, ℓ 10 αὐτοῖς), ℓ 12, ℓ 80, ℓ 184, ℓ 211, ℓ 1127, arm, geo
- ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτῷ – Dgr, itb
- ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτοῦ – 28, 700
- ἐκεῖ καὶ ἢλθον αὐτοῦ – 565, it(a), d, ff, i, r, Diatessaron
- καὶ ἢλθον ἐκεῖ – f1
- προηλθον αὐτὸν ἐκεῖ – syrp
- πρὸς αὐτούς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – 33
- ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – K, Π, (f13 συνεισηλθον πρὸς αὐτούς), 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
- ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνέδραμον πρὸς αὐτον – A
- ἐκει – W, ℓ 150, itc
Marek 6,51
- ἐξίσταντο – א, B, L, Δ, 28, 892, itc, ff2, i, l, vg, syrs, copsa, bo, geo
- ἐξεπλήσσοντο – f1
- ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον – A, D, K, W, X, Θ, Π, f13, 33, 565, 700, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect
- ἐθαύμαζον καὶ ἐξίσταντο – 517, 1424
Marek 7,16
- werset ominięty przez א, Β, L, Δ, 28
Marek 8,10
- τὰ μέρη Δαλμανουθά – א, Α, Β, C, K, L, X, Δ, Π, 0131, 33, 700, 892, 1009, 1010, 1195, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr, cop
- τὰ ὂρη Δαλμανουθά (góry Dalmanuta) – 1071
- τὸ ὂρος Δαλμανοῦναι (góra Dalmanuta) – W
- τὰ ὅρια Δαλμανουθά (kraj Dalmanuta) – 1241
- τὸ ὂρος Μαγεδά (góra Megiddo) – 28
- τὰ ὅρια Μελεγαδά – Dgr
- τὰ μέρη Μαγδαλά – Θ f1, f13, ℓ 80
- τὰ μέρη Μαγεδά – 565
Marek 8,29
- συ ει ο Χριστος – większość mss
- συ ει ο Χριστος ο υιος του θεου – א, L, r1
- συ ει ο Χριστος ο υιος του θεου του ζωντος – W f13 b syrp copsa
Marek 9,29
- προσευχη – א*, Β, itk, geo, Klemens
- προσευχη και νηστεια – A, C, D, K, L, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, f1, f13, 28, 33, 565, 700, 892
- νηστεια και προσευχη – syr, cop, arm, eth
Marek 9,49
- πας γαρ πυρι αλισθησεται (każdy bowiem ogniem zostanie osolony) – (א εν πυρι) B, L, W, Δ, f1, f13, 28, 565, 700, ℓ 260, syrs, copsa
- πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται – D, it
- πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται (każda ofiara solą zostanie osolona) – A, (C εν πυρι), K, (X πυρι αλι αλισθησεται), Π, (Ψ θυσια αναλωθησεται)
- πας γαρ πυρι αναλωθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται (każdy bowiem zostanie ogniem spalony i każda ofiara solą osolona) – Θ
- θυσια αναλωθησεται (ofiarą spaloną) – Ψ[13].
Marek 10,2
- προσελθόντες Φαρισαῖοι (przyszli faryzeusze) – A, B, K, L, Γ, Δ, Ψ, f13, 28, 700, 892, 1010, 1079, 1546, 1646, Byz, copbo, goth
- προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι (przyszli faryzeusze – rozmaita kolejność słów) – א, C, X
- ominięte przez D, ita, b, d, k, r1, syrsin (syrcur)
Marek 11,26
- werset ominięty przez א, B, L, W, Δ, Ψ, 565, 700, 892, 1216, itk, l, syrs, pal, cop
- werset występuje w K, X, Θ, Π, 28, Byz
Marek 14,39
- τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών (tymi słowami) – opuszczony przez D, ita, b, c, d, ff2, k, (syrcur)
Marek 15,28
- Wers pominięty przez א, B, C, D, Ψ, k, syrs, cop
Marek 15,34 (por. Ps 22,2)
- ἐγκατέλιπές με (zostawiłeś mnie) – א, B, Ψ, 059, vg, syrs, p, copsa, bo, fay, geo
- ἐγκατέλειπές με (zostawiłeś mnie) – L, 0112, 565, 892
- με ἐγκατέλιπες (mnie zostawiłeś) (por. Mt 27,46) – C, P, X, Δ, Θ, Π2, f1, f13, 28, 700, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, it, goth
- με ἐγκατέλειπες (mnie zostawiłeś) – A, Π*
- με ἐγκατέλειπας (mnie zostawiłeś) – K, 1009, (ℓ 70)
- με ἐγκατέλιπας (mnie zostawiłeś) – 33
- ὠνείδισάς με (obraziłeś mnie) – D, itc, (i), k, syrh
Marek 16,8-20
Osobny artykuł:Ewangelia Łukasza
[edytuj | edytuj kod]Łukasz 2,7
- φατνη (żłób) – א, A, B, D, L, W, Θ, Ξ, 700
- τη φατνη (żłób) – Ψ, 053, f1, f13, Byz
- τω σπηλαιω φατνη (żłób w jaskini) – Orygenes (Epifaniusz)
Łukasz 2,9
- εφοβηθησαν σφοδρα (bardzo się przerazili) – Β
- εφοβηθησαν φοβον μεγαν (przerazili się wielkim strachem) – א, A, D, L, Ψ, 053, f1, f13, Byz
- εφοβηθησαν φοβον μεγαν σφοδρα (przerazili się bardzo wielkim strachem) – W, copsa
Łukasz 2,21
- επλησθησαν (dokonały) – א, Β, A, L, Ψ, 053, f1, f13, Byz
- επληρωθησαν (wypełniły) – Θ, 33
- συνετελεσθησαν (ukończyły) – D, copsa
Łukasz 2,21
- αυτον και εκληθη (Go i nazwano) – א, Β, A, L, Ψ, 053, f1, Byz
- αυτον εκληθη (Go nazwano) – Θ, f13, 565
- το παιδιον ωνομασθη (Dziecko nazwano) – D
Łukasz 2,22
- αὐτῶν (ich) – א, A, B, K, L, W, Δ, Θ, Ξ, Π, Ψ, 053 i inne
- αὐτου (jego) – D, 2174, syrs, copsa
- αὐτῆς (jej) – 76
- ominięte – 435, copbo
Łukasz 2,37
- osiemdziesiąt cztery lat
- siedemdziesiąt lat – א
Łukasz 2,38
- καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ (i tej godziny) – א, A, B, D, L, W, Δ, Ξ, Ψ, 0130, 28, 33
- καὶ αὕτη αὐτῇ τῇ ὥρᾳ (i która tej godziny) – Θ, 053, f1, f13, Byz
Łukasz 3,36
- τοῦ Καϊνὰμ (syna Kainama) – pominięte przez , D
Łukasz 4,17
- ἀνοίξας (otworzył) – B, A, L, W, Ξ, 33, 892, 1195, 1241, ℓ 547, syrs, h, pal, copsa, bo
- ἀναπτύξας (rozwinął) – א, Dc, K, Δ, Θ, Π, Ψ, f1, f13, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
- ἁπτύξας (dotknął) – D*
Łukasz 5,26
- και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον (I zdumienie ogarnęło wszystkich, i chwalili Boga) – brak w D, M, S, W, X, Ψ, Ω*, 13, 69, 118, 124, 157, 174, 205, 209, 579, 788, 1241, itd, e
Łukasz 5,39
- cały wiersz ominięty przez D, ita, b, c, d, e, ff2, l, r1 (syrsin, cur)
Łukasz 6,2
- οὐκ ἔξεστιν (nie wolno) – , B, (D), R, 700, lat, copsa, copbo, arm, geo
- οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν (nie wolno czynić) – większość mss
Łukasz 8,26
- Γερασηνων (Gerazeńczycy) – , B, D, 0267
- Γεργεσηνων (Gergezeńczycy) – א, L, Θ, Ξ, f1, 33, 700, 1241
- Γαδαρηνων (Gadareńczycy) – A, R, W, Ψ, 0135, f13, Byz
Łukasz 9,10
- εις πολιν καλουμενην Βηθσαιδα (do miasta zwanego Betsaida) – א1, Β, L, Ξ*, 33, (syrs), cop
- εις πολιν καλουμενην Βηδσαιδα (do miasta zwanego Bedsaida) –
- εις κωμην λεγομενην Βηδσαιδα (do wioski zwanej Bedsaida) – D
- εις τοπον ερημον (do miejsca pustynnego) – Sinaiticus*, 2, (1241), syrc, copbo
- εις τοπον καλουμενην Βηθσαιδα (do miejsca zwanego Betsaida) – Ψ
- εις κωμην καλουμενην Βηθσαιδα εις τοπον ερημον (do wioski zwanej Betsaida, do miejsca pustynnego) – Θ, itr1
- εις τοπον ερημον πολεως καλουμενην Βηδσαιδα (do miejsca pustynnego, miasta zwanego Bedsaida) – A, C, W, Ξmg, (f1), f13, Byz, syr(p), h
- brak całej frazy – 1010
Łukasz 9,55-56
- στραφεις δε επετιμησεν αυτοις (A On obróciwszy się, zgromił ich) – א, B, C, L, W, X, Δ, Ξ, Ψ, 28, 33, 565, 892, 1009, 1010, 1071, Byzpt, Lect
- στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε (A On obróciwszy się, zgromił ich i powiedział: „Nie wiecie jakiego ducha jesteście”) – D, (ℓ 1127m), itd, geo
- στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι (A On obróciwszy się, zgromił ich i powiedział: „Nie wiecie jakiego ducha jesteście; Albowiem Syn Czowieczy nie przyszedł zatracać dusze ludzkie, ale zbawiać”) – K, Π, 1079, 1242, 1546, (f1 bez γαρ), (Θ, f13 bez υμεις i γαρ)
Łukasz 10,1.17
- ἑβδομήκοντα [δύο] (siedemdziesięciu [dwóch]) – niektóre mss dodają δύο
Łukasz 10,41-42
- μεριμνας και θορυβαζη περι πολλα, ολιγων (ενος) δε εστιν χρεια Μαριαμ γαρ (troszczysz się i kłopoczesz o wiele, lecz niewiele (jednego) trzeba)
- θορυβαζη (kłopoczesz) (w D także Μαριαμ) (ita, b, d, e, ff2, i, l, r1, syrsin, Ambroży omija θορυβαζη)
Łukasz 11,2 (Modlitwa Pańska)
- ἐλθέτω τὸ πνεῦμα σου τὸ ἄγιον εφ ημας και καθαρισατω ημας („Niech Twój Duch Święty przyjdzie i oczyści nas”) – 162, 700
- ἐφ ἡμᾶς ἐλθέτω σου ἡ βασιλεία (na nas przyjdzie Twoje królestwo) – D, itd
- ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου („niech Twoje królestwo przyjdzie”) – A, B, K, L, X, Θ, Π, Ψ, f1, 28, 33, (565, 1253), 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, ℓ 69, ℓ 185, ℓ 1127, it, vg, syr, copsa, bo, arm, geo, Orygenes
- ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου („niech Twoje królestwo przyjdzie”) – C, P, W, Δ, f13, 1241, ( nieprzetłumaczalne ἐλθάτω/ἐλθέτω)
- ominięte – geo
Łukasz 12,14
- κριτὴν ἢ μεριστήν (sędzią lub rozjemcą) – א, B, L, 0191, f1, f13, 33, 700, 892, 1241, copsamss
- δικαστὴν ἢ μεριστήν (sędzią lub rozjemcą) – A, K, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, 565, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
- μεριστὴν ἢ δικαστήν (rozjemcą lub sędzią) – 472, ℓ 1642, eth
- κριτὴν ἢ δικαστήν (rozjemcą lub sędzią) – 69
- ἄρχοντα καὶ δικαστήν (rządcą lub sędzią) – 157
- κριτήν (sędzią) – D, it(a), c, d
- δικαστήν (sędzią) – 28
- μεριστήν (rozjemcą) – copsamss
Łukasz 12,20
- rękopisy aleksandryjskie – Θεος
- rękopisy bizantyjskie – Κυριος
Łukasz 12,21
- cały wiersz ominięty przez D, ita, b, d
Łukasz 17,36 (por. Mat 24,40)
- cały wiersz ominięty przez א, A, B, K, L, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, 063, f1, 28, 33, 565, 892, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1242, 1365, Byz, ℓ 184, ℓ 950, copsa, bo, goth, eth
- δύο ἐν ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται (dwóch na polu, jeden zostanie zabrany, a drugi zostawiony) – D, 1071, 1230, 2174, ℓ 185, ℓ 1579, it, vg, syr, arm, geo, Diatessarona, i, n
- δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται (dwóch będzie na polu, jeden zostanie zabrany, a drugi zostawiony) – 700, 1253, 1344
- δύο ἔσονται ἐν ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται (dwóch będzie na polu, jeden zostanie zabrany, a drugi zostawiony) – 1646
- δύο ἔσονται ἐν ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται, ἡ δὲ ἑτέρα ἀφεθήσεται (dwóch będzie na polu, jeden zostanie zabrany, druga będzie zostawiona) – f13
Łukasz 22,19b-20
- τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον... τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον (dane za was... przelana za was), ominięte przez D, ita, (itb, e mają inną kolejność słów) itd, ff2, i, l (syrcur omija tylko werset 20)
Łukasz 22,62
- wiersz ominięty przez (0171 nawet nie zostawia przerwy) ita, b, e, ff2, i, l, r1
Łukasz 23,34a
- ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν (A Jezus mówił: „Ojcze, przebacz im, bo nie wiedzą, co czynią”.) – fragment wiersza został pominięty przez 1א, B, D*, W, Θ, 070, 579, 1241, pc, syrsin, sa
- słowa te zawierają – 2,*א, (A), C, D2, L, Ψ, 0250, Ë1,(13), 33, Ï, lat, syrcur,p,h
Łukasz 24,3
- τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (Pana Jezusa) – א, A, B, C, K, L, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, 0124, f1, f13, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, Byz, Lect, itaur, c, f, q, vg
- του Ιησου (Jezusa) – 579, 1071, 1241, syrcur
- ominięty przez D, ita, b, d, e, ff2, l, r1
Łukasz 24,6
- οὐκ ἔστιν ὢδε, ἀλλ(ὰ) ἠγέρθη (nie ma Go tu, ale powstał!), opuszczony przez D, ita, b, d, e, ff2, l, r1, armmss, geoB
Łukasz 24,9
- απο του μνημειου (z grobu), opuszczone przez D, ita, b, c, d, e, ff2, l, r1, arm, geo
Łukasz 24,12
- cały wiersz ominięty przez D, ita, b, d, e, l, r1
Łukasz 24,26
- δοξαν (chwałę) – większość mss
- βασιλειαν (królestwo) –
Łukasz 24,36
- καὶ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν (i powiedział do nich: Pokój wam), opuszczony przez D, ita, b, d, e, ff2, l, r1
Łukasz 24,40
- καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χειρᾶς καὶ τοὺς πόδας (a kiedy to powiedział, pokazał im swoje ręce i swoje stopy), opuszczony przez D, ita, b, d, e, ff2, l, r1, syrsin, syrcur
Łukasz 24,51
- καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν (i został zaniesiony do nieba), opuszczony przez א*, D, ita, b, d, e, ff2, l,
- hiatus w itr1, syrsin, (syrcur), geo1
Łukasz 24,52 – προσκυνήσαντες αὐτὸν (służąc Mu), opuszczony przez D, ita, b, d, e, ff2, l (hiatus w itr1), syrsin, (cur), geo2
Łukasz 24,53
- εὐλογοῦντες τὸν θεόν (błogosławiąc Boga) – mss aleksandryjskie
- αἰνουντες τὸν θεόν (chwaląc Boga) – mss zachodnie
- αἰνουντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν θεόν (chwaląc i błogosławiąc Boga) – mss bizantyjskie
Ewangelia Jana
[edytuj | edytuj kod]Jan 1,1
- και ο λογος ην προς τον θεον (a Słowo było [zwrócone] do Boga) – greckie mss
- et Verbum erat apud Deum (a Słowo było u Boga (przy Bogu)) – it, vg
- ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϩΡΜ ΠΝΟΥΤЄ (a Słowo było z Bogiem) – copsa
- ΠЄ ΟϒΟϨ ΠΙСΑϪІ ΝΑϤΧН ϦΑΤЄΝ Φ'Ϯ (a Słowo było z Bogiem) – copbo
Jan 1,4
- ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν (w Nim jest życie) – א, D, it, mss copsa
- ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν (w Nim było życie) – mss tekstu aleksandryjskiego, bizantyjskiego i cezarejskiego
- Niektóre jednak rękopisy Pisma zawierają lekcję: ‘To, co się w Nim stało, jest życiem’, i jest to wersja bardzo prawdopodobna (Orygenes, Kom.Jn. 2:132)
Jan 1,18
- ὁ μονογενὴς υἱὸς (jednorodzony Syn) – A, C3, K, X, Δ, Θ, Π, 063, 0234, f1, f13, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, Byz
- ὁ μονογενὴς θεὸς (jednorodzony Bóg) – , אc, 33, copbo
- μονογενὴς θεὸς (jednorodzony Bóg) – , א*, B, C*, L
Jan 1,28
- ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο (w Betanii się stało) – vid, A, B, C*, L, Wsupp, X, Δ, Θ, Ψ, 063, 28, 565, 700, 892*, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365*, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr
- ἐγένετο ἐν Βηθανίᾳ – א*, ita, b, e, r1, copsa
- ἐν Βηθαβαρᾷ ἐγένετο (w Betabarze się stało) – C2, K, Ψ, 083, 0113, f1, f13, 33, 1079, 1230, 1365c, 1546, 1646c, Byz
- ἐν Βηθαραβᾷ ἐγένετο (w Betarabie się stało) – 892, syrhmg, Orygenes
- ἐγένετο ἐν Βηθαραβᾷ – א2
Jan 1,30
- ὑπὲρ (za) – , , , א*, B, C*, WS
- περι (koło) – א2, A, C3, L, Θ, Ψ, 063, 0101, f1, f13, Byz
Jan 1,34
- ὁ ἐκλεκτός – , א, itb, e, ff2, syrc, s
- ὁ ἐκλεκτός υἱὸς – ita,ff2c, syrpalmss, copsa
- ὁ υἱὸς – mss tekstu aleksandryjskiego, bizantyjskiego i cezarejskiego
Jan 3,8
- εκ του πνευματος (z ducha) – większość mss
- εκ του υδατος και πνευματος (z wody i ducha) – Sinaiticus, it, syrs, c
Jan 3,12
- πιστεύετε (wierzycie) – 050, 083
- πιστεύσετε (uwierzycie) – większość mss wszystkich tradycji
Jan 3,15
Jan 3,16
- υἱον (syna) – , א*, B, W
- υἱον αὐτοῦ (syna jego) – א2, A, L, Θ, Ψ, 063, 083, 086, 0113, f1, f13, Byz, Didache
Jan 3,20
- τὰ ἔργα αὐτοῦ (dzieła jego) – א, B, Δ, 050, 063, 083, 086, 28, 700, 1230, 1242c, 1253, 1365, 2148, Byz, Lect, it, copfay, arm, geo
- αὐτοῦ τὰ ἔργα (jego dzieła) – A, K, Wsupp, Π, f1, 565, 892*, 1079, 1546,
- τὰ ἔργα αὐτοῦ ὄτι πονηρά ἐστιν (dzieła jego, że są złe) – Θ, f13, 33, 1009, 1010, 1071, 1195, 1216, 1242*, 1344, 1646, 2174, itr1, copsa, bo, ach2
- τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν ὄτι (dzieła jego, złe są że) – L
- τὰ ἔργα αὐτοῦ ὄτι πονηρά εἰσιν (dzieła jego, że złe są) – Ψ, 1241
- αὐτοῦ τὰ ἔργα ὄτι πονηρά εἰσιν (jego dzieła, że złe są) – 892mg, 1241
Jan 4,9
- ου γαρ συνχρωνται Ιουδαιοι Σαμαρειταις (Żydzi nie obcują z Samarytanami), ominięty przez א*, D, ita, b, d, e, j, copfay
Jan 5,2
- βηθζαθα – Sinaiticus, 1, 33, itb, ff2
- βηλζεθα – D, ita, r1
- βηζαθα – L, ite
- βηθεσδα – A, C, Byz, itf, q, TR
- βησθεσδα – N
- βηθσαιδα – B, W, 0125, itaur, c, vg, copbo
- βηδσαιδα – copsa
Jan 5,4
- werset opuszczony przez א, B, C*, D, T, Wsupp, 0141, 33, 157, 821, 2718, itmss, vgmss, syrc, co, arm, geo
Jan 7,8
- εγω ουκ αναβαινω εις την εορτην ταυτην (nie pójdę na to święto) – א, D, K, Π, 1071, 1079, 1241, 1242, 1546
- εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην (jeszcze nie pójdę na to święto) – B, L, 0113, W, X, Δ, Θ, Ψ, 0105, 0180, 0250, f1, f13, 28, 700, 892, 1010, 1195, 1216, 1230, 1253, 1344, 1365, 1646, 2148, mss Byz
Jan 7,53-8,11
Osobny artykuł:Jan 8,8
- ἕνος ἑκάστου αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας („grzechy każdego z nich”) – U (030), 73, 331, 364, 700, 782, 1592, arm, it. Minuskuł 264 posiada ten wariant w Jan 8,6.
Jan 9,35
- εις τον υιον του ανθρωπου (w Syna Człowieczego) – א, Β, D, W, syrc, cop
- εις τον υιον του θεου (w Syna Bożego) – A, K, L, X, Δ, Θ, Ψ, 0124, 0250, f1, f1, 28, 33, 565, 700, Byz, Lect
Jan 10,7
- η θυρα (drzwi) – większość mss
- ο ποιμην (pasterz) – copsa, ach
Jan 12,1
- εξ (sześć) – większość mss
- πεντε (pięć) –
Jan 12,28
- δοξασον σου το ονομα (uwielbij imię) – א, A, C, K, W, Δ, Θ, Π, Ψ, 0250, 28, 565, 700, 892, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, Byz, Lect ℓ 69, ℓ 70, ℓ 211, ℓ 1579, ℓ 1761
- δοξασον μου το ονομα (uwielbij moje imię) – B
- δοξασον σου τον υιον (uwielbij swego Syna) – L, X, f1, f13, 33, 1071, 1241, pc, vg, syrhmg, copbo
- δοξασον σου το ονομα εν τη δοξη η ειχον παρα σοι προ του τον κοσμον γενεσται – D, itd
Jan 13,2
- Ιουδας Σιμωνος Ισκαριωτου – L, Ψ, 0124, 1241
- Ιουδα Σιμωνος απο Καρυωτου – D, it(d), e
Jan 14,14
Jan 16,28
- ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρός (wyszedłem od Ojca) – ominięty w: D, W, itb, d, ff2, syrs, copach2
Jan 17,14
- brak frazy καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου (jak Ja nie jestem ze świata) w: D, f13, it, syrs
Jan 18,5
- brak frazy ο παραδιδους αυτον (który Go wydał) w: syrs
Jan 18,11
- παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται – Θ
Jan 18,21
- ερωτας – א*, A, B, C, L, W, Θ, Ψ, 054, 0250, 33, 1424, al
- επερωτας – Ds, f1, f13, Byz
Jan 19,29
- υσσωπω – אc, A, Dsupp, K, L, X, Π, Ψ, 054, f1, 28, 33, 565, 700, 1009, 1010, 1071, Byz
- μετα χολης και υσσωπου – Θ, 892supp, 1195, 2174
Jan 19,29
- υσσωπω – אc, A, Dsupp, K, L, X, Π, Ψ, 054, f1, 28, 33, 565, 700, 1009, 1010, 1071, Byz
- μετα χολης και υσσωπου – Θ, 892supp, 1195, 2174
Jan 19,39
- μίγμα (mieszanina) – אc, A, Dsupp, K, L, X, Θ, Π, 054, f1, f13, 28, 33 565, 700, 1009, 1010, 1071
- ἕλιγμα (zawinięcie) – א*, B, W, copbo
- σμίγμα – Ψ, 892supp, 2174, ℓ 47
- σμῆγμα (ług) – 1242*, ℓ 181, syrpal
- malagmani – ite
Jan 20,21
- fraza ο Ιησους (Jezus) ominięta w: א, D, L, W, Ψ, 050, lat, syrs, co
Jan 20,31
- ζωην αιωνιον (życie wieczne) – א, C(*), D, L, Ψ, 0100, f13, 33, it, vgmss, syrp, h, copsa, bo, Ireneuszlat
- ζωην (życie) – większość mss
Jan 21,7
- οι δε ειπον δι οληϲ (τηϲ) νυκτοϲ εκοπιαϲαμεν και (κοπιαϲαντεϲ) ουδεν ελαβομεν επι δε τω ϲω ρηματι (ονοματι) βαλουμεν (oni zaś powiedzieli: przez całą noc trudziliśmy się, nic nie złowiliśmy, ale na słowo Twoje zarzucimy) – א1, Ψ, vgmss, copbo
Dzieje Apostolskie
[edytuj | edytuj kod]Dzieje 1,5
- ἔως τῆς πεντηκοστῆς (aż do pięćdziesiątnicy) – D, copsa
Dzieje 1,10.11
Dzieje 2,5
- κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς (mieszkali w Jeruzalem, mężowie pobożni) – A, B
- κατοικοῦντες εν Ἰερουσαλὴμ, ἄνδρες Ἰουδαῖοι (mieszkali w Jerozolimy, mężowie judzcy) – C3 (Ἰουδαῖοι ἄνδρες), D (εὐλαβεῖς ἄνδρες), Ea (Ἰουδαῖοι κατοικοῦντες), Ψ, 049, 056, 0142, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect
- κατοικοῦντες ἄνδρες εὐλαβεῖς (mieszkali mężowie pobożni) – א, itph, syrp
- κατοικοῦντες Ιουδαιοι (mieszkańcy Judei) – ℓ 603
Dzieje 5,3
- ὁ Πέτρος Ἁνανία (Piotr: Ananiaszu) – większość mss wszystkich tradycji
- Πέτρος πρὸς Ἁνανίαν (Piotr do Ananiasza) – D, Ψ
- πρὸς αὐτόν ὁ Πέτρος Ἁνανίαν (do niego Piotr, Ananiasza) – E, 321
Dzieje 8,37
- εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος, εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ ειπε, πιστεύω τὸν υἱὸν του θεου ειναι τὸν Ιησουν Χριστον – 323, 453, 945, 1739, 1891, 2818
- εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος, ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, σωθήσει ἀποκριθεὶς δὲ ειπε, πιστεύω εἰς τὸν Χριστὸν τὸν υἱὸν του θεου – Εa, ite
- wiersz ominięty przez , , א, A, B, C, P, Ψ, 049, 056, 0142, 33, 81, 88*, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1505, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect
Dzieje 8,39
- πνεῦμα ἅγιον ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν εὐνοῦχον, ἄγγελος δέ κύριου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον (Duch Święty spadł na eunucha, a anioł Pański porwał Filipa) – A, 94, 103, 307, 322, 323, 385, 453, 467, 945, 1739, 1765, 1891, 2298, 2818, itp, vg, syrh
Dzieje 11,25
- Kodeks Bezy zawiera dodatek: „A gdy Pιοtr zbliżał się do Cezarei, jeden ze sług wybiegł naprzeciw i doniósł o jego przybyciu.”
Dzieje 12,25
- εις Ιερουσαλημ (do Jeruzalem) – א, B, H, L, P, 049, 056, 0142, 81, 88, 326, 330, 451, 629, 1241, 1505, 1877, 2492, 2495, Byz, Lect
- εξ Ιερουσαλημ (z Jeruzalem) – A, 33, 69, 630, 2127
- απο Ιερουσαλημ (z Jeruzalem) – D, Ψ, 181, 436, 614, 2412, ℓ 147, ℓ 809, ℓ 1021, ℓ 1141, ℓ 1364, ℓ 1439, itar, d, gig, vg, Chryzostom
- εις Αντιοχειαν (do Antiochii) – 97mg, 110, 328, 424mg, 425c
- εις την Αντιοχειαν (do Antiochii) – ℓ 38
- απο Ιερουσαλημ εις Αντιοχειαν (z Jeruzalem do Antiochii) – E, 322, 323
- εξ Ιερουσαλημ εις Αντιοχειαν (z Jeruzalem do Antiochii) – 429, 945, 1739, ite, p, syrp, copsa, geo
- εις Ιερουσαλημ εις Αντιοχειαν (do Jeruzalem do Antiochii) – 104, copsa (kilka mss)
Dzieje 13,33
- εν τω ψαλμω γεγραπται τω δευτερω (w Psalmie drugim napisano) – א, A, B, C, Ψ, 33, 81, 181, 326, 630, 945, 1739
- εν τω ψαλμω τω δευτερω γεγραπται (w Psalmie drugim napisano) – Ε, Π, 049, 88, 104, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1505, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz
- εν τω δευτερω ψαλμω γεγραπται (w drugim Psalmie napisano) – 056, 0142
- εν τω πρωτω ψαλμω γεγραπται (w pierwszym Psalmie napisano) – D*, it
- εν τοις ψαλμοις γεγραπται (w Psalmach napisano) –
- εν τω ψαλμω γεγραπται (w Psalmie napisano) – 522, 1175
Dzieje 15,23
- γραψαντης δια χειρος αυτων (napisany przez ich ręce) – א*, A, B, copbo
- γραψαντης δια χειρος αυτων ταδε (to napisane przez ich ręce) – אc, E, (33), Byz, syrh
- γραψαντης δια χειρος αυτων επιστολην περιεχουσαν ταδε (napisany przez ich ręce list zawierający to) – C, itar, c, gig, w, geo
- γραψαντης επιστολην δια χειρος αυτων περιεχουσαν ταδε – D, itd
- γραψαντης επιστολην δια χειρος αυτων εχουσαν τον τυπον τουτον – Ψ
- γραψαντης δια χειρος αυτων επιστολην και πεμψαντες περιεχουσαν ταδε – 614[14]
Dzieje 15,24
- ψυχας υμων (dusze wasze) – א, A, B, D, 33, 81, 629
- ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον (dusze wasze, mówiąc że musicie się obrzezać i zachowywać prawo) – C, Ea (περιτεμνεσθαι δει), P, Ψ, 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 945, 1241, 1739, Byz
Dzieje 15,34
- większość rękopisów nie posiada wiersza
- wiersz zawierają: C, D, 33, 88, 181, 326, 436, 614, 630, 945, 1739, 2412, itar, c, gig, l, ph, w, vgcl
Dzieje 16,10
- θεος – א, A, B, C, E, 044, 33, 81, 181, 326, 630, 945, 1739, itar, e, l, vg, copbo, geo
- κυριος – D, P, 049, 056, 0142, 88, 104, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1505, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, itc, d, gig, syrp, h, copsa
Dzieje 17,26
- εξ ενος (z jednego) – א, A, B, 33, 81, 181, 629, 630, 1739, vg, copsa, bo
- εξ ενος αιματος (z jednej krwi) – D, E, P, 049, 056, 0142, 88, 104, 326, 330, 436, 451, 614, 945, 1241, 1505, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz, Lect
- εξ ενος στοματος (z jednych ust) – Ψ, ℓ 603
- brak w ethro
Dzieje 18,26
- την οδον – D, itd, gig
- την οδον του θεου – א, A, B, 33, 88, 181, 326, 436, 614, 2412, ℓ 60, ℓ 1356
- την οδον του κυριου – E, 1505, 2495, ℓ 598
- τον λογον του κυριου – 945, 1739
- την του θεου οδον – P, Ψ, 049, 0142, 104, 330, 451, 1241, 1877, 2127, 2492, Byz, Lect
Dzieje 20,28
- εκκλησιαν του Θεου (kościół Boga) – B, 614, 1175, 2495, al, vg, sy, copboms
- εκκλησιαν του κυριου (kościół Pana) – A, C*, D, E, Ψ, 33, 453, 945, 1739, 1891, 2818
- εκκλησιαν του κυριου και του Θεου (kościół Pana i Boga) – C3, Byz
Dzieje 24,6b-8a
- zdecydowana większość rękopisów nie posiada wiersza
- wiersz zawierają (z pewną rozbieżnością wariantów) E, Ψ, 056, 0142, 33, 88, 181, 424, 436, 483, 614, 630, 945, 1505, 2412, 2495
Dzieje 27,16
- Καυδα (nazwa wyspy) – B, 1175, it, vg, syrp[15].
- Κλαυδα – א, A, 33, 81, 614, 945, 1739, 2495, vgmss (Codex Cavensis), syrh
- Κλαυδην – mss Byz
- Γαυδην – Ψ
Dzieje 27,37
- ως εβδομηκοντα (około siedemdziesięciu) – Epifaniuszpt
- ως εβδομηκοντα εξ (około siedemdziesięciu sześciu) – B, copsa Epifaniuszpt
- εβδομηκοντα εξ (siedemdziesiąt sześć) – 522, ℓ 680
- εκατον εβδομηκοντα εξ (sto siedemdziesiąt sześć) – copbomss
- διακοσιοι δεκα εξ (dwieście szesnaście) – ℓ 1156
- διακοσιαι εβδομηκοντα (dwieście siedemdziesiąt) – 69, Efrem
- διακοσιαι εβδομηκοντα πεντε (dwieście siedemdziesiąt pięć) – A, copsa
- διακοσιαι εβδομηκοντα εξ (dwieście siedemdziesiąt sześć) – rell
Dzieje 27,41
- απο της βιας (from the force) – א*
- υπο της βιας (by the force) – A, B, arm, geo
- a vi maris (from the sea) – latt
- των κυματων (of the waves) – ℓ 1441 (w/obeli)
- υπο των κυματων (by the waves) – Ψ, 1678, 2464, eth
- υπο της βιας των ανεμων (by the force of the winds) – 629
- απο της βιας των κυματων (from the force of the waves) – 104, ℓ 599
- υπο της βιας των κυματων (by the force of the waves) – א2, rell
Dzieje 28,29
- werset opuszczony
- werset występuje w vg
List do Rzymian
[edytuj | edytuj kod]Rzymian 1,7
- ἐν Ῥώμῃ (w Rzymie) – א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739txt, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syr, cop, arm, Orygenes, Ambrozjaster, Augustyn
- ἐν ἀγάπῃ θεοῦ (w miłości Bożej) – Gp
- opuszczony przez 1739mg, 1908mg, itg, Orygenes
Rzymian 1,8
Rzymian 1,15
- ἐν Ῥώμῃ (w Rzymie) – opuszczony tylko przez Ga
Rzymian 2,5
- αποκαλυψεως (objawienia)] ανταποδοσεως (odpłaty) – A
Rzymian 3,26
- Ἰησοῦ – א, A, B, C, K, P, 81, 88, 104, 181, 630, 1241, 1739, 1881, 1877, 1962, 2495, Byz, ℓ 598, ℓ 599, ℓ 603
- Ἰησοῦν – D, Ψ, 33, 326, 330, 436, 451, 614, 1985, 2127, 2492
- Ἰησοῦν Χριστόν – 1984
- Ἰησοῦ Χριστοῦ – 629
- κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ – syrp
- ominięty – F, G, 336, it
Rzymian 6,11
- ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ – , A, B, D, G, Ψ, 629, 630, 1739, it, vg
- ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυριῷ ἡμῶν – א, C, K, P, 33, 81, 88, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- ἐν Χριστῷ τῷ κυριῷ ἡμῶν – 104
- ominięty przez itr
Rzymian 6,16
- εἰς θάνατον (na śmierć) – mss aleksandryjskie i bizantyjskie
- ominięty przez D, 1739*, d, r, am, pesh, sa, armmss, Ambrozjaster
Rzymian 6,17
- καρδιας – większość mss
- καθαρας – A
Rzymian 9,11
- κακον – D, F, G, Ψ, Byz
- φαυλον – א, B, C, 6, 81, 365, 630, 945, 1506, 1739, 1881, al
Rzymian 10,21
- καὶ ἀντιλέγοντα (i zaprzeczającego) – ominięty przez F, G, g, Ambrozjaster, Hilary
Rzymian 11,1
- τὸν λαόν (naród) – א, A, Β, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, itar, d, dem, e, z, vg, syrp, h, copsa, bo, arm, Orygenes, Euzebiusz, Chryzostom, Augustyn, Teodoret
- τὴν κληρονομίαν (dziedzictwo) – G, it, goth, Ambrozjaster, Ambroży, Pelagiusz
Rzymian 12,9
- ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν – mss tekstu aleksandryjskiego, cezarejskiego, bizantyjskiego
- μισουντες το πονηρον – F, G, lat, syr
Rzymian 12,11
- [‘Pełnijcie służbę!’] Wiem jednak, że w niektórych wydaniach łacińskich jest lekcja: ‘Służcie czasowi’; moim zdaniem jest to nieprawidłowa koniektura (Orygenes, Kom.Rzym 9:10)
Rzymian 12,13
- [‘Miejcie udział w potrzebach świętych!’] Pamiętam, że w wydaniach łacińskich tekst ten brzmi: ‘Miejcie udział w pamiątkach świętych’ (Orygenes, Kom.Rzym. 9:12)
Rzymian 13,1
- υπο θεου – א, Α, Β, D2, Ψ, Byz
- απο θεου – D*, F, G, 629, 945
Rzymian 13,9
- ου ψευδομαρτυρησεις – א, (P), 048, 81, 104, 365, 1506, a, b, vgcl, (syrh), copbo
- brak – Α, Β, D, F, G, L, Ψ, 6, 33, 630, 1175, 1241, 1739, 1881, vgst, syrp, copsa
Rzymian 15,29
- Χριστου (Chrystusa) – א, Α, Β, C, D, G, P, 81, 629, 630, 1739, 1881, ar, d, e, f, g, x, z, vgww, cop, arm,
- του ευαγγελιου του Χριστου (Ewangelię Chrystusa) – א, Ψ, 33, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1877, 1962, 1984, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, vgcl, syrp, h
- της διδαχης του Χριστου (naukę Chrystusa) – ethro
Rzymian 16,15
- Ιουλιαν, Νηρεα – א, Α, Β, C2, D, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syr, cop, arm
- Βηρεα και Αουλιαν –
- Ιουνιαν, Νηρεα – C, Ggr
Rzymian 16,20
- ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ (Χριστου) μεθ' ὑμῶν (Łaska Pana naszego Jezusa (Chrystusa) z wami) – mss tekstu aleksandryjskiego, cezarejskiego i bizantyńskiego
- opuszczony przez D*vid, F, G, d, f, g, m, bodl Ambrozjaster, Pelagiuszms
Rzymian 16,25-27
1. List do Koryntian
[edytuj | edytuj kod]1 Kor 2,1
- μυστηριον – א, Α, C, 88, 436, ita, r, syrp, copbo
- μαρτυριον – B, D, G, P, Ψ, 333, 81, 104, 181, 326, 330, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syrh, copsa, arm, eth
- αυαγγελιον – Teodoret
- σωτηριον – 489, ℓ 598pt, ℓ 599
1 Kor 2,4
- πειθοις σοφιας λογοις (przekonywających słowach mądrości) – (א λογος) B, (Dgr 33 πιθοις), Dc, 181, 1739, 1877, 1881, itr1, vgww, eth
- πειθοις σοφιας (przekonywającej mądrości) – Ggr
- πειθοι σοφιας – 35 itf, g
- πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις – C, Ψ, (A, P, 326, 330 πιθοις) 81, 88, 104, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 2127, 2492, Byz, vgcl, syrh, copbo
- πειθοις ανθρωπινης σοφιας – 630
- πειθοις ανθρωπινης σοφιας και λογοις – 131
1 Kor 3,3
- ἔρις – , א, B, C, P, Ψ, 81, 181, 630, 1739, 1877, 1881, it, vg
- ἔρεις – A
- ἔρις διχοστασία – 623, Chryzostom
- ἔρις καί διχοστασίαι – , D, 33, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- ἔρις καί ἀρχοστασία – 1962
- ἔρεις καί διχοστασίαι – Ga
1 Kor 5,5
- κυρίου – B, 630, 1739, Marcjon, Tertulian, Orygenes
- κυρίου Ἰησοῦ – א, Ψ, 81, 181, 326, 614, 1877, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect
- κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ – D, 1984
- Ἰησοῦ Χριστοῦ – 629
- κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ – 048, copbo, eth
- κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ – A, G, P, 33, 88, 104, 330, 436, 451, 629, 241, 1881, 1962, 2127, it, vg, syrp, h, copsa, bo, arm, Orygenes
1 Kor 7,5
- προσευχη (modlitwy) – א*, A, Β, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it, vg, cop, arm, eth
- νηστεια και προσευχη (postu i modlitwy) – אc, K, L, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syrp,h, goth
- προσευχη και νηστεια (modlitwy i postu) – 330, 451, Jan z Damaszku
1 Kor 10,9
- Χριστον – D, G, K, Ψ, 88, 330, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1881, 1984, 2492, 2495, Byz, Lect
- κυριον – א, B, C, P, 33, 104, 181, 326, 436, 1877, 2127
- θεον – A, 81
- pominięte przez 1985
1 Kor 11,24
- υμων – א*, A, B, C*, 33, 1739, arm
- υμων κλωμενον – אc, C3, Db,c, G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- υμων θρυπτομενον – Dgr
- υμων διδομενον – c, dem, f, t, x, zc, vg (tradetur), cop, eth
1 Kor 12,9
- χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι – A, B, 33, 81, 104, 436, 630, 1881, it, vg
- χαρισματα ιαματων εν πνευματι – 1739
- χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι – א, C3, D, G, K, P, 0201, 88, 181, 330, 451, 614, 629, 1241, 1877, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- χαρισματα ιαματων εν τω πνευματι –
- χαρισματα ιαματων – C
- χαρισματα – Ψ
1 Kor 14,40
- wiersze 14:34-35 włączone za 14:40 – D, F, G, 88
1 Kor 15,3
1 Kor 15,15
- εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται (jeśli martwi nie powstają) – ominięty przez D, a, b, r, bam, ful**, harl*, kar, mon, reg, val*, pesh, Ambrozjaster, Ireneuszlat, Tertulian?
1 Kor 15,51
- ‘Wszyscy zmartwychwstaniemy’, albo jak mają inne kodeksy: ‘Wszyscy zaśniemy’ (Augustyn, Państwo Boże 20:20 przyp. cf. Tertull.Resurr.c.42; Hieron.ep.ad Minerv. c.7 et comment in Esai.c.51)
2. List do Koryntian
[edytuj | edytuj kod]2 Kor 2,10
- τηλικουτου θανατου – א, A, B, C, Dgr, Ggr, K, P, Ψ, 0121a, 0209, 0243, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz
- τηλικουτου κινδυνου – 629
- τηλικουτων θανατων – , 630, 1739c, itd, e, syrp, h, goth
2 Kor 4,14
- τὸν κύριον Ἰησοῦν (Pana Jezusa) – א, B, 630, 1739, Marcjon, Tertulian, Orygenes
- τὸν Ἰησοῦν (Jezusa) – Β
- Ἰησοῦν – 0243, 33, 630, 1739, 1984, 1985
- τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν (Pana naszego Jezusa) – syrp, h
- τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν (Pana naszego Jezusa Chrystusa) – itar
- τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν (Pana Jezusa Chrystusa) – 436
- τὸν κύριον Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν (Pana Jezusa z martwych) – 2492
2 Kor 8,19
- σύν (z) – א, D, G, K, Ψ, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect
- ἐν (w) – Β, C, P, 0225, 0243, 33, 81, 88, 104, 326, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, 2127, itdem, f, x, z vg syrp, copsa, bo, arm, eth, Ambrozjaster
2 Kor 10,12-13
- οὐ συνιᾶσιν. ἡμεῖς δέ (nie rozumieją. My natomiast) – opuszczony przez D*, F, G, a, b, d, f, (429?) Ambrozjaster
List do Galatów
[edytuj | edytuj kod]Gal 2,20
- υιου του θεου – א, A, C, D2, Ψ
- θεου και Χριστου – B, D*, F, G, (b)
Gal 2,20
- αγαπησαντος – wszystkie mss
- αγορασαντος – Marcjon
Gal 3,14
- ἐπαγγελίαν (obietnica) – א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88mg, 104, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 2127, 2492, 2465, Byz, Lect, it, vg. syr, cop, arm
- εὐλογίαν (błogosławieństwo) – , D*, Fgr, G, 88*, it
Gal 5,21
- φθόνοι – א, B, 33, 81, 2492, ℓ 603, ℓ 809, it, copsa
- φθόνοι φόνοι – A, C, D, G, K, P, Ψ, 0122, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1985, 2127, 2495, Byz, Lect
List do Efezjan
[edytuj | edytuj kod]Efezjan 1,1
- ἐν Ἐφέσῳ (w Efezie) – אc, A, B3, D*, G, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syr, cop, goth, arm
- ominięty przez: , א*, B*, 424c, 1739
Efezjan 1,7
- χαριτος – większość mss
- χρηστοτητος – Α, 365, copbo
Efezjan 2,1
- αμαρτιαις – większość mss
- επιθυμιαις – Β
Efezjan 2,15
- καινον – większość mss
- κοινον – F, G
- και μονον – K
Efezjan 4,14
- του διαβολου – A
- της πλανης – pozostałe mss
Efezjan 4,28
- ταις χερσιν το αγαθον – אb, B, a, vgst
- το αγαθον – Porphyrianus, 6, 33, 1739, 1881
- το αγαθον ταις χερσιν – L, Ψ, 323, 326, 614, 630, 945
- το αγαθον ταις ιδιαις χερσιν – K, 2495
- εν ταις χερσιν αυτου το αγαθον – 629
- ταις ιδιαις χερσιν το αγαθον – א, A, D, F, G, 81, 104, 365, 1175, 1241, 2464, vgcl
Efezjan 5,9
- φωτός (światłości) – , א, A, B, D*, G, P, 33, 81, 330, 629, 1739*, 1877, 1881, 1962, 2127, 2492, Lect
- πνεύματος (ducha) – Dc, K, Ψ, 88, 104, 181, 326, 436, 451, 614, 630, 1241, 1739mg, 1877, 1984, 1985, 2495, Byz, ℓ 809, syrh
List do Filipian
[edytuj | edytuj kod]Filipian 1,14
- του θεου – א, A, B, (D*), P, Ψ, 33, 81, 104, 326, 365, 629, 1175, 1241, 2464
- κυρίου – F, G, Cyp
- opuszczony – D2 Byz, r, Marcjon
Filipian 2,30
- Χριστοῦ (Chrystusa) – B, G, 88, 436, 1739, 1881, Orygenes
- τοῦ Χριστοῦ (Chrystusa) – D, K, 181, 326, 614, 629, 630, 1877, 1984 1495, Byz, Lect
- κυρίου (Pana) – אc, A, P, Ψ, 33, 81, 104, 330, 451, 1241, 1962, 2127, 2492, syr, cop, arm, eth
- τοῦ θεοῦ (Boga) – 1985, Chryzostom
- opuszczony – C
Filipian 4,13
- Χριστω (w Chrystusie)
- opuszczony
List do Kolosan
[edytuj | edytuj kod]Kolosan 1,28
- Χριστω – א*, A, B, C, D*, F, G, 33, 81, 1241, 1739, 1881, 2464
- Χριστω Ιησου – א2, D2, H, Ψ, Byz
Kolosan 2,14
- Wprawdzie w innych rękopisach znajduje się lekcja: ‘powiódł je w tryumfie w sobie samym’, jednakże w wydaniach greckich jest wersja: ‘na drzewie' (Orygenes, Hom.Joz. 8:3)
Kolosan 3,13
- κύριος (Pan) – A, B, D*, G, ℓ 809, it, vg, Pelagiusz, Augustyn
- Χριστός (Chrystus) – אc, C, Dc, K, P, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, syr, cop, goth, eth
- θεός (Bóg) – א*
- θεός ἐν Χριστῷ (Bóg w Chrystusie) – 33, arm, Augustyn
Kolosan 4,8
- γνωτε τα περι ημων – A, B, D*, F, G, P, 048, 33, 81, 365, 1175
- γνωτε τα περι υμων – א*
- γνω τα περι υμων – , א2, C, D1, Ψ, Byz
- γνω τα περι ημων – 451, ℓ 598, ℓ 1356
1. List do Tesaloniczan
[edytuj | edytuj kod]1 Tes 1,7
- νήπιοι (dzieci) – , א*, B, C*, G, I, Ψ*, 104*, 326c, 451, 1962, 2495, it, vg, cop, eth
- ἢπιοι (łagodni) – אc, A, C2, Dc, K, P, Ψc, 33, 81, 88, 104c, 181, 326*, 330, 436, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, 2992, Byz, Lect
1 Tes 3,9
- θεω (Bogu) – אb, A, B, D2, Ψ, Byz, f, m, vg, syr, cop,
- κυριω (Panu) – א*, D*, F, G, a, b, vg, copbo
2. List do Tesaloniczan
[edytuj | edytuj kod]2 Tes 1,12
- Ιησου (Jezus ) – א, B, D, K, L, Ψ, 0111, 6, 323, 630, 1175, 1241, 2464, Byzpt, itb, copsa, bopt
- Ιησου Χριστου (Jezus Chrystus) – A, F, G, P, 0278, 33, 81, 104, 365, 1505, 1739, 1881, Byzpt, lat, syr, copbopt
2 Tes 2,2
- Χριστου (Chrystus) – D2, Byz
- κυριου (Pan) – rell
2 Tes 2,3
- ἀνομὶας (bezprawia) – א, B, 81, 88mg, 104, 326, 436, 1739, 1881, 2127, ℓ 1365
- ἁμαρτίας (grzechu) – A, D, G, K, L, P, Ψ, 88*, 181, 330, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect
1. List do Tymoteusza
[edytuj | edytuj kod]1 Tym 3,1
- ανθρωπινος (ludzki albo człowieka) – D*, itb, d, g, m, mon, Ambroży, Hieronimmss, Augustyn
- πιστος (prawdziwy) – większość mss
- ὅς ἐφανερώθη (który został objawiony) – א, C, G, 33, 365, 442, 2127, ℓ 599, syr, goth, eth
- ὅ ἐφανερώθη – D*, it, vg
- ω ἐφανερώθη – 061
- θεός ἐφανερώθη (Bóg objawiony) – אe, A2, C2, Dc, K, L, P, Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect
- ὁ θεός ἐφανερώθη (Bóg objawiony) – 88
1 Tym 4,10
- αγωνιζομεθα (walczymy) – א*, A, C, Fgr, Ggr, K, Ψ, 33, 88, 104, 326, 442, 915, 1175
- ονειδιζομεθα (obrażani jesteśmy) – אc, D, L, (P ονειδιζωμεθα), 81, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, Byz, Lect
- ωνειδιζομεθα (obrażani jesteśmy) – 1881, 1985
1 Tym 5,19
- ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων (z wyjątkiem jeżeli jest oparta na dwóch albo trzech świadkach), ominięty przez b, Ambrozjaster, Pelagiusz, Cyprian
1 Tym 6,7
- οτι – א, A, F, G, 048, 061, 33, 81, 1739, 1881
- δηλον οτι – אc, Dc, K, L, P, Ψ, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz
- αλητες οτι – D*
2. List do Tymoteusza
[edytuj | edytuj kod]2 Tym 1,11
- καὶ διδάσκαλος (i nauczyciel) – א*, A, I, 1175, syrpal
- καὶ διάκονος (i sługa) – 33
- καὶ διδάσκαλος ἐθνῶν (i nauczyciel narodów) – אc, D, G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
2 Tym 2,14
- θεοῦ (Boga) – א, C, G, I, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1877, 1962, 2492, 2495, ℓ 598, it
- κυρίου (Pana) – A, D, K, P, Ψ, 048, 81, 88, 104, 181, 326, 1241, 1739, 1881, 1984, 1985, 2127, Byz, Lect
- Χριστου – 206, 429, 1758
2 Tym 4,6
- ‘Nadszedł czas mojej rozłąki’, albo – jak czytamy w rękopisach greckich* – ‘mojego powrotu’ (Orygenes, Hom. Lb. 24:1; przyp.: „Dodatek Rufina”)
List do Tytusa
[edytuj | edytuj kod]Tytus 1,14
- ἐντολαῖς (przykazań) – większość mss
- ἐνταλμασιν (ustaw) – F, G
- γενεαλογιας (genealogii) – 1908
Tytus 3,9
- λογομαχιας – F, G
- γενεαλογίας – większość mss
List do Filemona
[edytuj | edytuj kod]Filemon 1
- Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ (Paweł więzień Chrystusa Jezusa) – większość mss
- Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ (Paweł apostoł Chrystusa Jezusa) – D*
- Παῦλος ἀπόστολος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ (Paweł apostoł, więzień Chrystusa Jezusa) – 629
- Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ (Paweł sługa Chrystusa Jezusa) – 323, 945
List do Hebrajczyków
[edytuj | edytuj kod]Hebr 1,3
- podtrzymujący wszystko słowem swojej potęgi – większość mss wszystkich tradycji
- objawiający wszystko słowem swojej potęgi – B
Hebr 1,3
- της δυναμεως αυτου, καθαρισμον – א, A, B, H*, P, Ψ, 33, 81, 181, 436, 629, 917, 1175, 1836, 1962, 2492
- της δυναμεως αυτου, δι' αυτου καθαρισμον – D, Hc, K, L, 88, 104, 181mg, 326, 330, 424*, 451, 614, 630, 1241, 1877, 1881c, 1984, 1985, 2495, Byz, Lect
- της δυναμεως, δι' αυτου καθαρισμον – 0243, 424c, 1739, 1881*, 2127, ℓ 603
Hebr 2,1
- cały wiersz opuszczony przez 0243, 1739, 1881
Hebr 2,9
- χάριτι θεοῦ (łaską Boga) – א, A, B, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 424, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, cop, arm, eth, Orygenes, Euzebiusz, Atanazy
- χωρὶς θεοῦ (bez Boga) – 0243, 424c, 1739, mss, Orygenes
Hebr 8,11
- πολιτην – א, A, B, D, K, 33, 88, 181, 330, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- πλησιον – P, 81, 104, 436, 629, 630, 1985
- πλησιον αυτου και εκαστος τον πολιτην – 326
Hebr 10,11
- ιερευς (kapłan) – א, D, K, Ψ, 33, 81, 326, 330, 629, 1241, 1739, 1881, 1984, 2495, Byz, Lect
- αρχιερευς (arcykapłan) – A, C, P, 88, 104, 181, 436, 451, 614, 630, 1877, 1962, 2127, 2492, syr, cop, arm, eth
Hebr 12,20
- η βολιδι κατατοξευθησεται (albo pociskiem przebite) – minuskuł 2
Hebr 13,12
- πυλης – większość mss
- παρεμβολης – P, 104
Hebr 13,20
- Ιησουν – większość mss
- Χριστον – D, Ψ, 33, 104, 323, 629
Hebr 13,21
- παντι αγαθω – א, D, Ψ, it
- εργω αγαθω – arm
- παντι εργω αγαθω – C, Dc, K, P, 0121b, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, Byz
- παντι εργω και λογω αγαθω – A
- ‘zaznał śmierci za wszystkich z wyjątkiem Boga’; w niektórych bowiem rękopisach Listu do Hebrajczyków zamiast: ‘z łaski Boga’, czytamy: ‘z wyjątkiem Boga’ (Orygenes, Kom.Jn. 1:255)
List Jakuba
[edytuj | edytuj kod]Jakub 1,12
- ο κυριος (Pan) – P, 0246, Byz
- κυριος (Pan) – C
- ο θεος (Bóg) – 2816, 33vid, 323, 945, 1739, vg, syrp
- brak – א, A, B, Ψ, 81, ff, cop
Jakub 1,22
- λογου (słowa) – większość mss
- νομου (prawa) – C2, 88, 621, 1067, 1852
Jakub 1,25
- ποιητης εργου – większość mss
- ακροατης νομου και ποιητης εργου – 33
Jakub 2,19
- εἵς ἐστιν ὁ θεός (jeden jest Bóg) – , א, A, 2464, itar, c, dem, div, p, s, z, vg, syrp, copsa, bo, arm, eth
- εἵς ἐστιν θεός (jeden jest Bóg) – 945, 1241, 1739
- εἵς θεος εστιν (jeden Bóg jest) – B, 614, 630, 1505, 2412, 2495
- εἵς ὁ ἐστιν θεός (jeden jest Bóg) – C, 33, 81, 2992, syrh
- ὁ θεος εἵς εστιν (Bóg jeden jest) – Kmg, 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 436, 629, 1877, Byz, Lect
- θεος εἵς εστιν (Bóg jeden jest) – 330, 451, 2127
- εἵς ὁ θεός (jeden Bóg) – Cyryl
- ἐστιν θεός (jest Bóg) – Ψ
- unus Deus (jeden Bóg) – ff
Jakub 2,20
- αργη – B, C, 322, 323, 945, 1739
- νεκρα – א, A, C3, K, P, Ψ, 049, 056, 0142, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, Byz
- κενη – itff
Jakub 4,4
- μοιχαλιδες – א*, A, Β, 33, 81, 1241, 1739, it, vg
- μοιχοι και μοιχαλιδες – אc, K, P, Ψ, 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629c, 630, 945, 1505, 1877, 2127, 2412, 2492, 2495, Byz
- μοιχοι – 629*
1. List Piotra
[edytuj | edytuj kod]1 Piotr 1,22
- ἀληθείας (prawdę) – , א, A, B, C, Ψ, 33, 81, 436, 629, 945, 1241, 1739, 1881, 2492, syrp, h, copsa, bo,
- ἀληθείας διὰ πνεύματος (prawdę i ducha) – k, P, 049, 056, 0142, 88, 104, 181, 326, 330, 451, 614, 630, 1505, 1877, 2127, 2412, 2495, Byz, Lect
- fidei per spiritum (wiarę przez ducha) – itm
- caritatis (łaskę) – itar, c, dem, div, p, z, vg
1 Piotr 1,22b
- εκ καθαρας καρδιας – א*, C, Ψ, 049, 056, 0142
- εκ καρδιας αληθινας – אc, eth
- εκ καρδιας – A, B, it, vg
1 Piotr 3,15
- τὸν Χριστόν (Chrystusa) – א, A, B, C, Ψ, 326mg, 614, 630, 945, 1739, 1881, 2412, it, vg, syr, copsa, bo, arm
- τὸν Θεόν (Boga) – K, L, P, 049, 056, 0142, 81, 88, 104, 181, 326txt, 330, 436, 451, 1241, 1505, 1877, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect
- τὸν Θεόν ἡμῶν (Boga naszego) – ℓ 1441
1 Piotra 3,18
- ἔπαθεν (cierpiał) – B
- ἀπέθανεν (umarł) – א, A, C, Ψ, 1739, 1852, cop, vg
1 Piotr 5,13
- ἐν Βαβυλῶνι (w Babilonie) – większość mss
- ἐν Ρωμη (w Rzymie) – 2138, pc
- ἐν ἐκκλησια (w kościele) – א, pc, vgmss, syrp
2. List Piotra
[edytuj | edytuj kod]2 Piotra 1,3
- ἰδίᾳ δόξῃ καί ἀρετῇ – א, A, C, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 436, 614, 629, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1881, 2412, 1495, it, vg, syr, copsa, bo, arm
- διὰ δόξης καί ἀρετῆς – B, K, L, 049, 056, 0142, 0209vid, 181, 330, 451, 1877, 2492, Byz, Lect, ℓ 598m, ℓ 1365m
- per propria gloria et virtute – itz
2 Piotra 2,13 (por Juda 12)
- απαταις – większość mss
- αγαπαις – Ac, B, Ψ, 623, 1243, 1611, 2464
- αγνοιαις – 322, 323, 945 (1241), 1739, 1881
2 Piotra 2,15
- Βοσορ – אc, Ac, C, K, Ψ, 048, 049, 056, 0142, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 945, 1241, 1505, 1739, 1877, 1881, 2127, 2412, 2492, Byz, Lect, it, vg
- Βοσυρ – 2495
- Βεωρ – B, 453, vgmss, syrph, copsa, arm
- Βεωορσορ – א*
2 Piotra 3,10
- κατακαήσεται (spalona) – A
- (odkryta) – א, B, 1739, 1852
- εὑρεθήσεται (obnażona) –
- ἀφανισθήσονται (zniknie) – C
- pominięte – Ψ
1. List Jana
[edytuj | edytuj kod]1 Jana 4,3
- τὸν Ἰησοῦν (Jezusa) – A, B, 945, 1241, 1739
- Ἰησοῦν Χριστόν (Jezusa Chrystusa) – 629*
- τὸν Χριστόν (Chrystusa) – copsa, bo
- τὸν Ἰησοῦν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα (Jezusa przychodzącego w ciele) – Ψ, 33, 81, 436, 630, 1505, 2495,
- τὸν Ἰησοῦν κύριον ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα (Jezusa Pana w ciele przychodzącego) – א
- τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα (Jezusa Chrystusa w ciele przychodzącego) – K, 056, 0142, 181, 330, 629c, 1877, 2127, 2492
- τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα – 614, 2412
- τὸν Ἰησοῦν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα – 049, 88, 104, 326, 451, Byzpt, Lect
- ‘Wszelki zaś duch, który nie uznaje Jezusa, nie jest z Boga’. Tę bowiem myśl usunęli ze starych odpisów ci, którzy pragnęli oddzielić bóstwo od człowieczeństwa (Sokrates Scholastyk, HE 7:32)
1 Jana 5,6
- δι' ὕδατος καὶ αἵματος (przez wodę i krew) – B, K, Ψ, 049, 056, 0142, 181, 330, 451, 629, 1739*, 1881, 2127, Byz, Lect, it, vg, syrp
- δι' ὕδατος καὶ πνεύματος (przez wodę i ducha) – 43, 241, 463, 945, 1241, 1831, 1877*, 1891
- δι' ὕδατος καὶ πνεύματος καὶ αἵματος (przez wodę i ducha, i krew) – P, 81, 88, 442, 630, 915, 2492, arm, eth
- δι' ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος (przez wodę i krew, i ducha) – א, A, 104, 424c, 614, 1739c, 2412, 2495, l598m, syrh, copsa, bo, Orygenes
- δι' ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος ἁγίου (przez wodę i krew, i Ducha Świętego) – 39, 61, 326, 1837
1 Jana 5,7b-8a
Osobny artykuł:2. List Jana
[edytuj | edytuj kod]2 Jana 3
- Ἰησοῦ (Jezusa) – A, B, Ψ, 048, 0238, 81, 88, 326, 436, 629, 1505, 1739, 2127, 2495, it, vg, copsa, eth
- κύριου Ἰησοῦ (Pana Jezusa) – א, K, L, P, 049, 056, 0142, 33, 181, 330, 451, 614, 630, 945, 1877, 1881, 2412, 2492, Byz, Lect, ℓ 1439, syrh, copbomss, arm
- κύριου Ἰησοῦ ἡμῶν (Pana Jezusa naszego) – syrph, copbo
2 Jana 9
- διδαχη – א, A, B, Ψ, 33, 81, 1241, 1739, 1881
- διδαχη αυτου – it, syr
- διδαχη του Χριστου – K, L, P, 049, 056, 0142, 88, 104, Byz, Lect
2 Jana 13
- της εκλεκτης – א, Α, Β, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 1739, 1881, 2127, 2492
- της εκλεκτης. αμην – K, L, 049, 056, 0142, 181, 326, 330, 451, 614, 945, 1505, 1877, 2412, 2495, Byz, Lect
- της εκκλησιας. αμην – vgmss
- της εκλεκτης της εν Εφεσω – 465mg
- της εκλεκτης. η χαρις μετα σου. αμην – 429, 629, 1758, 1881
- της εκλεκτης. η χαρις μεθ' υμων. αμην – syrh
- brak – 436
3. List Jana
[edytuj | edytuj kod]3 Jana 3
- γαρ – A, B, C, K, P, Ψ, 048, 056, 0142, 88, 181, 326, Byz, Lect
- brak – 33, 81, 104, 2127, 2495, it, vg, cop, arm, eth
3 Jana 12
- ἀληθεὶας (prawdę) – większość mss wszystkich typów tekstu
- ἐκκλησὶας (kościół) – A
- ἐκκλησίας και της ἀληθεὶας (kościół i prawdę) – C, syr
List Judy
[edytuj | edytuj kod]Juda 4
- κριμα – א, C, P
- κήρυγμα – Ψ
Juda 5
- παντα οτι κυριος απαξ (wszystko, że Pan wprawdzie) – א, Ψ
- παντα οτι ο κυριος απαξ (wszystko, że Pan wprawdzie) – C, 630, 1505, 2412, 2495
- παντα οτι ο θεος απαξ (wszystko, że Bóg wprawdzie) – 2492
- απαξ παντα οτι Ιησους – A, B, 33, 81, 2344, ar, dem, div, vg, eth
- απαξ παντα οτι κυριος – Efrem
- απαξ παντα οτι ο θεος – C2
- απαξ παντας οτι θεος Χριστος –
- απαξ τουτο οτι ο κυριος – L, 049, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 629, 945, 1877, 2127, Byz, Lect
- τουτο απαξ οτι ο κυριος (to wprawdzie, że Pan) – K, 056
- απαξ τουτο υμας οτι ο κυριος (wprawdzie to wy, że Pan) – 0142
- παντα οτι Ιησους απαξ – 322, 323, 665, 1241, 1739, 1881, 2298, itc, copbo
- παντα οτι ο Ιησους απαξ (wszystko, że Jezus wprawdzie) – 88, 915
Juda 12 (por 2 Pt 2,13)
- αγαπαις – większość mss
- απαταις – A, C, 1243, 1846
- ευωχιαις – 6
Juda 22
- ἐλεᾶτε διακρινομένους – א, Β, Ψ2, Ψ, 88, l680, syrh
- ἐλέγχετε διακρινομένους – A, C*, 33, 81, 326, 436, 1241, 1739, 1881, it, vg, copbo, arm
- ἐλέγετε διακρινομένους – 181
- ἐλεεῖτε διακρινόμενοι – K, L, P, 049, 056, 0142, 104, 330, 451, 630, 945, 1877, 2127, 2412, 2495, Byz, Lect
Apokalipsa św. Jana
[edytuj | edytuj kod]Ap 1,5
- λυσαντι ημας εκ (uwolnił nas od) – , אc, A, C, 1, 2020, 2081,
- λουσαντι ημας απο (oczyścił nas z) – P, 046, 94, 1006, 1859, 2042, 2065, 2073, 2138, 2432
Ap 1,6
- βασιλειαν (królestwo) – א, A, 046, 1854, 2050, 2351
- βασιλεις (królowie) – P, ByzA
Ap 1,11
- ἐγὼ τὸ Α καὶ τὸ Ω (Ja jestem Alfa i Omega) – rękopisy z grupy ByzA
- pomijają – א, A, C, 1006, 1841, 2050, ByzK
Ap 5,9
- ἠγόρασας τῷ θεῷ (odkupił Bogu) – A, eth
- ἠγόρασας τῷ θεῷ ἡμας (odkupił Bogu nas) – א, O46, 1006, 1611, 1859, 2020, 2042, 2053, 2065, 2081, 2138, 2432, copbo
- ἠγόρασας ἡμας τῷ θεῷ (odkupił nas Bogu) – 94, 1828, 2073, 2344, copsa
- ἠγόρασας ἡμας (odkupił nas) – 1, 2065*, Cyprian
Ap 6,17[16]
- αυτων (ich) – א, C, 94, 1611, 1828
- αυτου (jego) – A, P, 046
Ap 11,18
- τοις δουλοις σου και τοις προφηταις (sługom swoim i prorokom) – , א, 0308
- τοις δουλοις σου τοις προφηταις (sługom swoim prorokom) – A, Byz
Ap 13,18
- εξακοσιοι εξηκοντα εξ (sześćset sześćdziesiąt sześć) – większość mss
- χξς (666) – 051, Byz
- εξακοσιοι τεσσαρακοντα εξ (sześćset czterdzieści sześć) – itar
- εξακοσιοι δεκα εξ (sześćset szesnaście) – , C itz
- εξακοσιοι εξηκοντα πεντε (sześćset sześćdziesiąt pięć) – 2344
Ap 22,14
- ποιουντες τας εντολας αυτου (przestrzegających przykazań Jego) – 046, 1, 94, 1611, 1854, 1859, 2042, 2065, 2073, 2138, 2432
- πλυνοντες τας στολας αυτων (piorących szaty swoje) – א, A, 1006, 2020, 2053
Zobacz też
[edytuj | edytuj kod]- Różnice tekstowe pomiędzy Kodeksem Synajskim a Watykańskim
- Krytyka tekstu
- Tekst aleksandryjski
- Tekst bizantyński
- Tekst cezarejski
- Tekst zachodni
Uwagi
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Wydany w 1858 roku przez W. Curetona (Lo 1858) oraz F.C. Burkitta (C 1904) na podstawie starszego rękopisu z V w. przekład ten pochodzi prawdopodobnie z Diatessaronu.
- ↑ Poprawiony w 616 roku przekład filokseński przez Tomasza z Heraklei, biskupa Mabbug; nie ma pewności w jakim stopniu praca Tomasza ograniczyła się do dołączenia uwag i aparatu krytycznego, a w jakim była rewizją przekładu filokseńskiego. Przekład ten zawiera uwagi krytyczne szczególnie częste w Dziejach Apostolskich, które mają duże znaczenie dla zachodniej recenzji tekstu; przekład ten był używany w liturgii i ulegał wielu zmianom.
- ↑ Wydany przez Agnes Smith Lewis (Lo 1897, C 1907) oraz P. de Lagarde’a (Gö 1892), zachowany tylko we fragmentach jako lekcje czytane w trakcie nabożeństw u palestyńskich melchitów; tekst wykazuje wpływy Targumów a pochodzi prawdopodobnie z V w.
- ↑ Dokonany przez chorepiskopa Polikarpa w latach 507–508 z polecenia Filoksena, biskupa Mabbug; prawdopodobnie obejmował również księgę Psalmów oraz Izajasza.
- ↑ Wydany przez R.L. Bensly’a i in. (C 1894) oraz A. Smith Lewis (Lo 1910) na podstawie młodszego rękopisu z V w. przechwywanego w klasztorze św. Katarzyny na Synaju; tekst ten posłużył jako podstawa wielu tłumaczeń na języki wschodu.
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Orygenes, Komentarz do Ewangelii według Mateusza, tłum. K. Augustyniak, Kraków: WAM 1998, s. 246.
- ↑ John Mill, Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS (Oxford 1707).
- ↑ E. Nestle, Einfürung in das Griechische Neue Testament, s. 23.
- ↑ Bart D. Ehrman: Misquoting Jesus – The Story Behind Who Changed the Bible and Why, s. 90 (review).
- ↑ Daniel B. Wallace: Revisiting the Corruption of the New Testament: Manuscript, Patristic, and Apocryphal Evidence. Grand Rapids: Kregel Publications, 2011, s. 20. ISBN 978-0-82-54-3338-2.
- ↑ UBS3, s. 16.
- ↑ NA26, s. 18.
- ↑ Bruce M. Metzger, Bart D. Ehrman: The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration. Oxford University Press, 2005, s. 71.
- ↑ Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), s. 45.
- ↑ NA26, s. 60.
- ↑ Joshua Houston, Theological Motivations for the Omission of ΟΥΔΕ Ο ΥΙΟΣ in Matthew 24:36
- ↑ The Textual Problem Of "οὐδὲ ὁ υἱός" In Matthew 24:36
- ↑ NA26, s. 121.
- ↑ NA26, s. 366.
- ↑ NA26, s. 403.
- ↑ Grant R. Osborne: Revelation. Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2002, s. 300, seria: Baker Exegetical Commentary on the New Testament. ISBN 978-0801022999.
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- Novum Testamentum Graece et Latine, ed. E. Nestle, K. Aland, Stuttgart 1981.
- Bart D. Ehrman: The Orthodox Corruption of Scripture. The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament. New York – Oxford: Oxford University Press, 1996, s. 223–227. ISBN 978-0-19-510279-6.
- Bruce M. Metzger: A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies’ Greek New Testament. London & New York: Deutsche Bibelgesellschaft & United Bible Societies, 1994. ISBN 3-438-06010-8.
Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- The Comparative Critical Greek New Testament
- Variantes textuais. dubitando.no.sapo.pt. [zarchiwizowane z tego adresu (2011-01-20)]. (port.)
- David Robert Palmer: The Gospel of John part of the Holy Bible. 2014. [dostęp 2014-09-06]. (ang.).
- Transkrypcja porównawcza rękopisów NT
- Zapis audio Nowego Testamentu w grece. bingo-ev.de. [zarchiwizowane z tego adresu (2010-03-09)].