Discussione:Motti
Aggiungi argomentoAspetto
Ultimo commento: 8 anni fa, lasciato da DonatoD in merito all'argomento Meglio spostare le fonti qui
Meglio spostare le fonti qui
[modifica]Vedendo come ci comportiamo di solito, le fonti andrebbero riportate in questa pagina e non nelle rispettive voci. Ovviamente la voce cesserebbe di essere una raccolta, un po' come slogan o inni. Concordate? [@ Superchilum, Spinoziano]--AssassinsCreed (scrivimi) 16:46, 3 ago 2016 (CEST)
- Perché sarebbe meglio? IMHO meglio che ogni comune/associazione/ecc. abbia la fonte nella sua voce. D'altra parte le voci di associazioni hanno prevista proprio una sezione sul loro motto, o inno (o ad es., nel caso delle associazioni scout, la legge e la promessa), e mi sembra più comodo avere le fonti della stessa associazione nella voce sull'associazione stessa. E poi se questa di fatto è una raccolta di motti, perché farla smettere di essere una "raccolta" anche a livello wikiquotiano? --Superchilum(scrivimi) 16:48, 3 ago 2016 (CEST)
- Ognuna delle due soluzioni ha il suo senso, però di solito ci siamo sempre comportati così: basta vedere slogan, slogan calcistici, slogan pubblicitari soprattutto... attualmente è la voce "motti" a distinguersi dal resto. Il ragionamento di fondo è sempre stato quello che la fonte non andrebbe mai indicata nelle voci tematiche ma sempre nella voce dell'autore, tuttavia siccome in questi casi non esiste un vero e proprio autore, parliamo di "cultura popolare" in senso lato e la fonte va in tali voci. Spero di essermi spiegato in maniera decente.--AssassinsCreed (scrivimi) 16:57, 3 ago 2016 (CEST)
- Capisco quello che dici. BTW, la categoria Motti sta in Fraseologia, non in Cultura popolare. --Superchilum(scrivimi) 17:42, 3 ago 2016 (CEST)
- Ok, ma "Fraseologia" è una sottocategoria di "Voci per ambito" (una categoria di raccordo che può contenere qualsiasi tipologia di voce) ed infatti contiene anche le categorie "proverbi" e "modi di dire".--AssassinsCreed (scrivimi) 17:54, 3 ago 2016 (CEST)
- Mumble... io pensavo a ninna nanne, modi di dire, proverbi, che sono divisi per nazionalità, quindi mi sembrava ovvio che in quei casi si mettessero le fonti lì, mentre per i motti si usasse una forma diversa. Però in effetti anche slogan di squadre di calcio hanno le fonti nelle voci generiche e non nella voce sulla squadra, o le pubblicità di aziende/marchi idem. Se i motti sono proprio gli unici a discostarsi, direi che può avere senso uniformarli. --Superchilum(scrivimi) 18:46, 3 ago 2016 (CEST)
- Ok, ma "Fraseologia" è una sottocategoria di "Voci per ambito" (una categoria di raccordo che può contenere qualsiasi tipologia di voce) ed infatti contiene anche le categorie "proverbi" e "modi di dire".--AssassinsCreed (scrivimi) 17:54, 3 ago 2016 (CEST)
- Capisco quello che dici. BTW, la categoria Motti sta in Fraseologia, non in Cultura popolare. --Superchilum(scrivimi) 17:42, 3 ago 2016 (CEST)
- Ognuna delle due soluzioni ha il suo senso, però di solito ci siamo sempre comportati così: basta vedere slogan, slogan calcistici, slogan pubblicitari soprattutto... attualmente è la voce "motti" a distinguersi dal resto. Il ragionamento di fondo è sempre stato quello che la fonte non andrebbe mai indicata nelle voci tematiche ma sempre nella voce dell'autore, tuttavia siccome in questi casi non esiste un vero e proprio autore, parliamo di "cultura popolare" in senso lato e la fonte va in tali voci. Spero di essermi spiegato in maniera decente.--AssassinsCreed (scrivimi) 16:57, 3 ago 2016 (CEST)
Spostando qui le fonti, cosa lasceremmo nelle voci di riferimento?
--DonatoD (scrivimi) 20:27, 3 ago 2016 (CEST)
- [@ DonatoD] Qui puoi vedere un esempio, ci comportiamo così già per gli striscioni, i cori, gli inni e simili. Se poi c'è bisogno di informazioni supplementari, si potrà inserire comunque una nota come in questo caso, ma la fonte (secondaria) rimane sempre e solo qui.--AssassinsCreed (scrivimi) 13:15, 5 ago 2016 (CEST)
- Ok, va bene, credo si possa fare.
--DonatoD (scrivimi) 20:24, 5 ago 2016 (CEST)
- Ok, va bene, credo si possa fare.
Senza fonte
[modifica]Città
[modifica]Modena
- (LA) Avia Pervia
- L'impossibile diventa possibile
Borzonasca (GE)
- (LA) Omnia Vincit Labor
- La fatica vince ogni cosa
Catanzaro
- (LA) Sanguinis Effusione
- Spargimento di sangue
Cortemaggiore (PC)
- (LA) Nihil sanctius quam recta fides cum sororibus associata
- Nulla è più santo di una retta fede unita alle altre virtù
Danzica (Polonia)
- (LA) Nec temere, nec timide
- Non temerariamente, nemmeno timidamente
Lamezia Terme (CZ)
- (LA) Vis Unita Fortior
- L'unione fa la forza
Rovereto (TN)
- (LA) Magno cum Robore quercus ingentes tendet ramos
- La quercia stende ampi rami con grande vigore
San Vitaliano (NA)
- (LA) Palmula nomen pristinum meum
- Palmula (lett. "piccola palma") fu il mio primo nome
Lizzano (TA)
- (LA) Fracta et ligata refloret
- Spezzata e legata rifiorisce
Istituzioni
[modifica]186° Reggimento Paracadutisti "Folgore"
- (IT) Impeto e Ardire
7° Reggimento Alpini
- (LA) Nec spe nec metu
- Senza speranza né timore
Croce Rossa Italiana
- (LA) Inter Arma, Caritas
- carità tra gli eserciti
Aeronautica Militare
- (LA) Virtute Siderum Tenus
- Con valore verso le stelle
Arma dei Carabinieri
- (IT) Nei secoli fedele
- Il motto venne coniato dal capitano Cenisio Fusi nel 1914, per il primo centenario dell'Arma, e concesso come motto araldico ai carabinieri da Vittorio Emanuele III il 10 novembre 1933. Il motto andò a sostituire il precedente, Usi obbedir tacendo e tacendo morir (versi tratti dal poema La Rassegna di Novara, di Costantino Nigra), da molti considerato alquanto gramo a causa del richiamo funesto, sebbene si dovette attendere ben oltre dopo la seconda guerra mondiale perché il nuovo riscuotesse sufficiente diffusione.
Brigata Sassari
- (SC) Sa vida pro sa patria
- La vita per la patria
Comitato Olimpico Internazionale
- (LA) Citius!, Altius!, Fortius!
- Più veloce!, più in alto!, più forte!
- Motto ufficiale dei Giochi Olimpici, istituito dal Comitato Olimpico Internazionale sin dalla sua fondazione nel 1894, usato per la prima volta solo in occasione delle Olimpiadi di Parigi del 1924.
- Fu proposto da Pierre de Coubertin, ma l'ideatore fu l'amico Henri Didon (1840 – 1900), un celebre predicatore domenicano.
- Nel centenario della morte di Didon – ossia nel 2000, sotto il pontificato di Giovanni Paolo II – le Poste Vaticane dedicarono un aerogramma al famoso motto. [1]
Esercito Italiano
- (LA) Salus Rei Publicae Suprema Lex Esto
- La salvezza della Repubblica sia la legge suprema
Guardia di Finanza
- (LA) Nec recisa recedit
- Neanche spezzata retrocede
Massoneria - Regime Scozzese Rettificato - V Provincia
- (LA) Mors Omnia Aequat
- La morte mette tutto sullo stesso piano
Polizia di Stato
- (LA) Sub lege Libertas
- Sotto la legalità, la Libertà
NOCS
- (LA) Sicut Nox Silentes
- Silenziosi come la notte
SISDE
- (LA) Per Aspera ad Veritatem
- Attraverso le difficoltà alla verità
Unione Europea
- (IT) Uniti nella diversità
- Il motto presto sostituirà il precedente Unità nella diversità (in latino: In varietate concordia), introdotto nel 2000.
Stati
[modifica]Andorra
- (LA) Virtus Unita Fortior
- La virtù dell'unione è più forte
- Motto di Andorra, riportato sullo stemma.
Argentina
- (ES) En Unión y Libertad
- In unità e libertà
Armenia
- Մեկ Ազգ, Մեկ Մշակույթ
- Traslitterazione: Mek Azg, Mek Mshakouyt
- Una Nazione, Una Cultura (Lingua armena)
Austria
- (LA) Austriae est imperare orbi universo
- È destino dell'Austria governare il mondo
- AEIOU, o A.E.I.O.U: formula adottata dagli Asburgo; l'imperatore Federico III, ad esempio, era solito far incidere l'acronimo sui diversi palazzi e oggetti che commissionava.
Azerbaijan
- (AZ) Bir kere yukselen bayraq, bir daha enmez!
- La bandiera un tempo alzata non cadrà mai!
Belgio
- (FR) L'Union fait la Force
- L'unione fa la forza
- Motto presente sullo stemma dello stato del Belgio.
Bolivia
- (ES) Firme y Feliz por la Unión
- Fermo e felice per l'Unità
- Il motto è uguale a quello del Perù.
Botswana
- (TN) Pula
- Pioggia
Brasile
- (PT) Ordem e Progresso
- Ordine e Progresso
Canada
- (LA) A mari usque ad mare
- Da un mare all'altro
- Motto presente sullo stemma dello stato del Canada significante l'estensione del territorio tra due "mari": l'oceano Atlantico e l'oceano Pacifico. Frase tratta dal Salmo 72, 8 che recita "Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae"
Cile
- (ES) Por la razón o la fuerza
- Attraverso la ragione o la forza
Danimarca
- Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke (lingua danese)
- L'aiuto di Dio, l'amore del popolo, la forza della Danimarca
Ecuador
- (ES) Libertad y Orden
- Libertà e Ordine
- (FR) Liberté, Égalité, Fraternité
- Libertà, Uguaglianza, Fraternità
- Motto della Repubblica Francese e dei suoi territori d'Oltremare, usato durante la Rivoluzione francese.
- È riportato sulla faccia nazionale delle monete da due e da un euro e sul logo della repubblica.
- È anche il motto di Saint-Pierre e Miquelon, Réunion, Territori francesi meridionali, Guadalupa e Polinesia francese.
- (EN) Out of Many, One People
- Da molti, un Popolo
- È un riferimento alle molte culture che hanno formato la nazione.
- (DE) Einigkeit und Recht und Freiheit
- Unità, Giustizia e Libertà
Guyana
- (EN) One People, one Nation, one Destiny
- Un Popolo, una Nazione, un Destino
Iraq
- (AR) الله أكبر (Allahu Akbar)
- Dio è grande
Isole Salomone
- (EN) To lead is to serve
- Comandare è servire
Liberia
- (EN) The love of liberty brought us here
- L'amore della libertà ci ha condotti qui
Lituania
- (LT) Vienybė težydi
- Lascia che l'unità fiorisca
Lussemburgo
- Mir wëlle bleiwe wat mir sin
- Letteralmente: Vogliamo rimanere ciò che siamo, ovvero Vogliamo restare indipendenti (Lingua lussemburghese)
Messico
- (ES) El respeto al derecho ajeno es la paz
- Il rispetto del diritto degli altri è la pace
- Motto del Messico, una massima di Benito Juárez, considerato il fondatore del Messico moderno.
- (ES) Sufragio efectivo, no reelección
- Suffragio effettivo, non rielezione
- Usato nell'intestazione di alcuni documenti ufficiali messicani.
- Motto adottato da Francisco Indalecio Madero nel 1910 quando capeggiò la rivoluzione messicana, dopo che perse le elezioni presidenziali contro il dittatore Porfirio Díaz, accusato di averle pilotate a suo favore.
Monaco
- (LA) Deo juvante
- Con l'aiuto di Dio
Nauru
- (EN) God's Will First
- Prima il volere di Dio
- Motto di Nauru, stato-isola del Pacifico meridionale, riportato anche sullo stemma.
Paesi Bassi
- (FR) Je mantiendrai
- Io manterrò
Panama
- (LA) Pro Mundi Beneficio
- Per il bene del mondo
Perù
- (ES) Firme y Feliz por la Unión
- Fermo e felice per l'Unità
- Il motto è uguale a quello della Bolivia.
Principato di Monaco
- (LA) Deo Juvante
- Con l'aiuto di Dio
- Motto presente sullo stemma del Principato di Monaco e della famiglia Grimaldi.
Repubblica Ceca
- (CS) Pravda vítězí
- La verità prevale
Repubblica Sudafricana
- (LA) Ex unitate vires
- Dall'unità la forza.
Romania
- (LA) Nihil sine Deo
- Niente senza Dio
- (LA) Nemo me impune lacessit
- Nessuno mi provoca impunemente
Serbia
- (SR) Само слога Србина спасава
- Solo l'unità salva i Serbi
Spagna
- (LA) Plus ultra
- Più oltre
- (LA) E pluribus unum
- Da molti, uno
- (EN) In God we trust
- Confidiamo in Dio
Suriname
- (LA) Justitia – Pietas – Fides
- Giustizia – Pietà – Fede
Svezia
- För Sverige i tiden
- Per la Svezia – Nel tempo (Lingua svedese)
- Motto reale svedese.
- (LA) Unus pro omnibus, omnes pro uno
- (DE) Einer für alle, alle für einen
- (FR) Un pour tous, tous pour un
- Uno per tutti, tutti per uno
- Motto tradizionale della Svizzera.
- È riportato anche nel mosaico della cupola del Palazzo federale svizzero.
Ucraina
- (UK) Воля, Злагода, Добро
- Libertà, Consenso, Bontà
Zambia
- (EN) One Zambia, One Nation
- Uno Zambia, Una Nazione