Vai al contenuto

Discussione:Motti

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Aggiungi argomento
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Ultimo commento: 8 anni fa, lasciato da DonatoD in merito all'argomento Meglio spostare le fonti qui


Meglio spostare le fonti qui

[modifica]

Vedendo come ci comportiamo di solito, le fonti andrebbero riportate in questa pagina e non nelle rispettive voci. Ovviamente la voce cesserebbe di essere una raccolta, un po' come slogan o inni. Concordate? [@ Superchilum, Spinoziano]--AssassinsCreed (scrivimi) 16:46, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi

Perché sarebbe meglio? IMHO meglio che ogni comune/associazione/ecc. abbia la fonte nella sua voce. D'altra parte le voci di associazioni hanno prevista proprio una sezione sul loro motto, o inno (o ad es., nel caso delle associazioni scout, la legge e la promessa), e mi sembra più comodo avere le fonti della stessa associazione nella voce sull'associazione stessa. E poi se questa di fatto è una raccolta di motti, perché farla smettere di essere una "raccolta" anche a livello wikiquotiano? --Superchilum(scrivimi) 16:48, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi
Ognuna delle due soluzioni ha il suo senso, però di solito ci siamo sempre comportati così: basta vedere slogan, slogan calcistici, slogan pubblicitari soprattutto... attualmente è la voce "motti" a distinguersi dal resto. Il ragionamento di fondo è sempre stato quello che la fonte non andrebbe mai indicata nelle voci tematiche ma sempre nella voce dell'autore, tuttavia siccome in questi casi non esiste un vero e proprio autore, parliamo di "cultura popolare" in senso lato e la fonte va in tali voci. Spero di essermi spiegato in maniera decente.--AssassinsCreed (scrivimi) 16:57, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi
Capisco quello che dici. BTW, la categoria Motti sta in Fraseologia, non in Cultura popolare. --Superchilum(scrivimi) 17:42, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi
Ok, ma "Fraseologia" è una sottocategoria di "Voci per ambito" (una categoria di raccordo che può contenere qualsiasi tipologia di voce) ed infatti contiene anche le categorie "proverbi" e "modi di dire".--AssassinsCreed (scrivimi) 17:54, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi
Mumble... io pensavo a ninna nanne, modi di dire, proverbi, che sono divisi per nazionalità, quindi mi sembrava ovvio che in quei casi si mettessero le fonti lì, mentre per i motti si usasse una forma diversa. Però in effetti anche slogan di squadre di calcio hanno le fonti nelle voci generiche e non nella voce sulla squadra, o le pubblicità di aziende/marchi idem. Se i motti sono proprio gli unici a discostarsi, direi che può avere senso uniformarli. --Superchilum(scrivimi) 18:46, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi

Spostando qui le fonti, cosa lasceremmo nelle voci di riferimento?
--DonatoD (scrivimi) 20:27, 3 ago 2016 (CEST)Rispondi

[@ DonatoD] Qui puoi vedere un esempio, ci comportiamo così già per gli striscioni, i cori, gli inni e simili. Se poi c'è bisogno di informazioni supplementari, si potrà inserire comunque una nota come in questo caso, ma la fonte (secondaria) rimane sempre e solo qui.--AssassinsCreed (scrivimi) 13:15, 5 ago 2016 (CEST)Rispondi
Ok, va bene, credo si possa fare.
--DonatoD (scrivimi) 20:24, 5 ago 2016 (CEST)Rispondi

Senza fonte

[modifica]

Città

[modifica]
Modena
  • (LA) Avia Pervia
    • L'impossibile diventa possibile
Borzonasca (GE)
  • (LA) Omnia Vincit Labor
    • La fatica vince ogni cosa
Catanzaro
  • (LA) Sanguinis Effusione
    • Spargimento di sangue
Cortemaggiore (PC)
  • (LA) Nihil sanctius quam recta fides cum sororibus associata
    • Nulla è più santo di una retta fede unita alle altre virtù
Danzica (Polonia)
  • (LA) Nec temere, nec timide
    • Non temerariamente, nemmeno timidamente
Lamezia Terme (CZ)
  • (LA) Vis Unita Fortior
    • L'unione fa la forza
Rovereto (TN)
  • (LA) Magno cum Robore quercus ingentes tendet ramos
    • La quercia stende ampi rami con grande vigore
San Vitaliano (NA)
  • (LA) Palmula nomen pristinum meum
    • Palmula (lett. "piccola palma") fu il mio primo nome
Lizzano (TA)
  • (LA) Fracta et ligata refloret
    • Spezzata e legata rifiorisce

Istituzioni

[modifica]
186° Reggimento Paracadutisti "Folgore"
  • (IT) Impeto e Ardire
7° Reggimento Alpini
  • (LA) Nec spe nec metu
    • Senza speranza né timore
Croce Rossa Italiana
  • (LA) Inter Arma, Caritas
    • carità tra gli eserciti
Aeronautica Militare
  • (LA) Virtute Siderum Tenus
    • Con valore verso le stelle
Arma dei Carabinieri
  • (IT) Nei secoli fedele
    • Il motto venne coniato dal capitano Cenisio Fusi nel 1914, per il primo centenario dell'Arma, e concesso come motto araldico ai carabinieri da Vittorio Emanuele III il 10 novembre 1933. Il motto andò a sostituire il precedente, Usi obbedir tacendo e tacendo morir (versi tratti dal poema La Rassegna di Novara, di Costantino Nigra), da molti considerato alquanto gramo a causa del richiamo funesto, sebbene si dovette attendere ben oltre dopo la seconda guerra mondiale perché il nuovo riscuotesse sufficiente diffusione.
Brigata Sassari
  • (SC) Sa vida pro sa patria
    • La vita per la patria
Comitato Olimpico Internazionale
  • (LA) Citius!, Altius!, Fortius!
    • Più veloce!, più in alto!, più forte!
    • Motto ufficiale dei Giochi Olimpici, istituito dal Comitato Olimpico Internazionale sin dalla sua fondazione nel 1894, usato per la prima volta solo in occasione delle Olimpiadi di Parigi del 1924.
    • Fu proposto da Pierre de Coubertin, ma l'ideatore fu l'amico Henri Didon (1840 – 1900), un celebre predicatore domenicano.
    • Nel centenario della morte di Didon – ossia nel 2000, sotto il pontificato di Giovanni Paolo II – le Poste Vaticane dedicarono un aerogramma al famoso motto. [1]
Esercito Italiano
  • (LA) Salus Rei Publicae Suprema Lex Esto
    • La salvezza della Repubblica sia la legge suprema
Guardia di Finanza
  • (LA) Nec recisa recedit
    • Neanche spezzata retrocede
Massoneria - Regime Scozzese Rettificato - V Provincia
  • (LA) Mors Omnia Aequat
    • La morte mette tutto sullo stesso piano
Polizia di Stato
  • (LA) Sub lege Libertas
    • Sotto la legalità, la Libertà
NOCS
  • (LA) Sicut Nox Silentes
    • Silenziosi come la notte
SISDE
  • (LA) Per Aspera ad Veritatem
    • Attraverso le difficoltà alla verità
Unione Europea
  • (IT) Uniti nella diversità
    • Il motto presto sostituirà il precedente Unità nella diversità (in latino: In varietate concordia), introdotto nel 2000.

Stati

[modifica]
Stemma di Andorra
Stemma di Andorra
Andorra
  • (LA) Virtus Unita Fortior
    • La virtù dell'unione è più forte
    • Motto di Andorra, riportato sullo stemma.
Argentina
  • (ES) En Unión y Libertad
    • In unità e libertà
Armenia
  • Մեկ Ազգ, Մեկ Մշակույթ
    • Traslitterazione: Mek Azg, Mek Mshakouyt
    • Una Nazione, Una Cultura (Lingua armena)
Austria
  • (LA) Austriae est imperare orbi universo
    • È destino dell'Austria governare il mondo
    • AEIOU, o A.E.I.O.U: formula adottata dagli Asburgo; l'imperatore Federico III, ad esempio, era solito far incidere l'acronimo sui diversi palazzi e oggetti che commissionava.
Azerbaijan
  • (AZ) Bir kere yukselen bayraq, bir daha enmez!
    • La bandiera un tempo alzata non cadrà mai!
Belgio
  • (FR) L'Union fait la Force
    • L'unione fa la forza
    • Motto presente sullo stemma dello stato del Belgio.
Bolivia
  • (ES) Firme y Feliz por la Unión
    • Fermo e felice per l'Unità
    • Il motto è uguale a quello del Perù.
Botswana
  • (TN) Pula
    • Pioggia
Brasile
  • (PT) Ordem e Progresso
    • Ordine e Progresso
Canada
  • (LA) A mari usque ad mare
    • Da un mare all'altro
    • Motto presente sullo stemma dello stato del Canada significante l'estensione del territorio tra due "mari": l'oceano Atlantico e l'oceano Pacifico. Frase tratta dal Salmo 72, 8 che recita "Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae"
Cile
  • (ES) Por la razón o la fuerza
    • Attraverso la ragione o la forza
Danimarca
  • Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke (lingua danese)
    • L'aiuto di Dio, l'amore del popolo, la forza della Danimarca
Ecuador
  • (ES) Libertad y Orden
    • Libertà e Ordine
  • (FR) Liberté, Égalité, Fraternité
    • Libertà, Uguaglianza, Fraternità
    • Motto della Repubblica Francese e dei suoi territori d'Oltremare, usato durante la Rivoluzione francese.
    • È riportato sulla faccia nazionale delle monete da due e da un euro e sul logo della repubblica.
    • È anche il motto di Saint-Pierre e Miquelon, Réunion, Territori francesi meridionali, Guadalupa e Polinesia francese.
  • (EN) Out of Many, One People
    • Da molti, un Popolo
    • È un riferimento alle molte culture che hanno formato la nazione.
  • (DE) Einigkeit und Recht und Freiheit
    • Unità, Giustizia e Libertà
Guyana
  • (EN) One People, one Nation, one Destiny
    • Un Popolo, una Nazione, un Destino
Iraq
  • (AR) الله أكبر (Allahu Akbar)
    • Dio è grande
Isole Salomone
  • (EN) To lead is to serve
    • Comandare è servire
Liberia
  • (EN) The love of liberty brought us here
    • L'amore della libertà ci ha condotti qui
Lituania
  • (LT) Vienybė težydi
    • Lascia che l'unità fiorisca
Lussemburgo
  • Mir wëlle bleiwe wat mir sin
    • Letteralmente: Vogliamo rimanere ciò che siamo, ovvero Vogliamo restare indipendenti (Lingua lussemburghese)
Messico
  • (ES) El respeto al derecho ajeno es la paz
    • Il rispetto del diritto degli altri è la pace
    • Motto del Messico, una massima di Benito Juárez, considerato il fondatore del Messico moderno.
  • (ES) Sufragio efectivo, no reelección
    • Suffragio effettivo, non rielezione
    • Usato nell'intestazione di alcuni documenti ufficiali messicani.
    • Motto adottato da Francisco Indalecio Madero nel 1910 quando capeggiò la rivoluzione messicana, dopo che perse le elezioni presidenziali contro il dittatore Porfirio Díaz, accusato di averle pilotate a suo favore.
Monaco
  • (LA) Deo juvante
    • Con l'aiuto di Dio


Nauru
  • (EN) God's Will First
    • Prima il volere di Dio
    • Motto di Nauru, stato-isola del Pacifico meridionale, riportato anche sullo stemma.
Paesi Bassi
  • (FR) Je mantiendrai
    • Io manterrò
Panama
  • (LA) Pro Mundi Beneficio
    • Per il bene del mondo
Perù
  • (ES) Firme y Feliz por la Unión
    • Fermo e felice per l'Unità
    • Il motto è uguale a quello della Bolivia.
Principato di Monaco
  • (LA) Deo Juvante
    • Con l'aiuto di Dio
    • Motto presente sullo stemma del Principato di Monaco e della famiglia Grimaldi.
Repubblica Ceca
  • (CS) Pravda vítězí
    • La verità prevale
Repubblica Sudafricana
  • (LA) Ex unitate vires
    • Dall'unità la forza.
Romania
  • (LA) Nihil sine Deo
    • Niente senza Dio
  • (LA) Nemo me impune lacessit
    • Nessuno mi provoca impunemente
Serbia
  • (SR) Само слога Србина спасава
    • Solo l'unità salva i Serbi
Spagna
  • (LA) Plus ultra
    • Più oltre
  • (LA) E pluribus unum
    • Da molti, uno
  • (EN) In God we trust
    • Confidiamo in Dio
Suriname
  • (LA) Justitia – Pietas – Fides
    • Giustizia – Pietà – Fede
Svezia
  • För Sverige i tiden
    • Per la Svezia – Nel tempo (Lingua svedese)
    • Motto reale svedese.
Il mosaico nella Sala della cupola
Il mosaico nella Sala della cupola
  • (LA) Unus pro omnibus, omnes pro uno
    • (DE) Einer für alle, alle für einen
    • (FR) Un pour tous, tous pour un
    • Uno per tutti, tutti per uno
    • Motto tradizionale della Svizzera.
    • È riportato anche nel mosaico della cupola del Palazzo federale svizzero.
Ucraina
  • (UK) Воля, Злагода, Добро
    • Libertà, Consenso, Bontà
Zambia
  • (EN) One Zambia, One Nation
    • Uno Zambia, Una Nazione