Discussione:Stanlio e Ollio
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||||||
|
La voce è stata parzialmente monitorata, completa la valutazione. | ||||||||||
|
Categorie
[modifica wikitesto]Ho tolto le gategorie attori statunitensi (Hardy) e attori britannici (Laurel) perchè forse è meglio metterle nelle biografie separate dei due comici (le sto traducendo, idnieme all'articolo sul duo).
- shaka 17:57, Nov 1, 2004 (UTC)
Concordo. Anzi scusa per l'intervento come al solito "troppo" tempestivo. Anche per loro dovrei avere su un libro la filmografia completa ma prima finisco l'inserimento di quella di De Sica TierrayLibertad 18:03, Nov 1, 2004 (UTC)
Filmografia
[modifica wikitesto]Ho inserito la filmografia della coppia. Se volete saperne di più su Stanlio ed Ollio andate al seguente indirizzo: Laurel & Hardy... tutto in ordine!
- Avevi sbagliato Duck Soup, il loro è la versione del 1927 (che non so assolutamente quale sia in italiano), non quello del 1933 coi fratelli Marx. --
.mau.
(ca m' disa...) 13:37, Nov 5, 2004 (UTC)
Grazie Marx!
A me risulta Arthur Stanley Jefferson, non Stanly Marius @ 14:44, Nov 5, 2004 (UTC)
Giusto è Stanley!
- Che ne dici se levassimo la tabella e mettessimo un semplice elenco? Se vuoi lo faccio io --TierrayLibertad 19:25, Nov 5, 2004 (UTC)
Ho appena finito di lavorare sulla voce. Le biografie le ho spostate (Stan Laurel e Oliver Hardy), wikificate ed ampliate (devo aggiungerci ancora roba in futuro), ho dato una sistemata all'articolo, lasciando solo la parte di biografia del duo, ma anche a questo devo ancora aggiungere roba. Per i film, fate come preferite, non ho problemi. Spero, nel casotto, di non aver fatto erroracci qua e là, trattandosi degli idoli della mia infanza (e causa della mia cinefilia) non me lo perdonerei!
- shaka 20:09, Nov 5, 2004 (UTC)
Ok TierrayLibertad converti la tabella! --Stan 08:31, Nov 9, 2004 (UTC)
Precisazione
[modifica wikitesto]Stan Laurel non si e' spento nella sua casa che era al numero 1 di Malibu Road a Malibu, bensi' all'Hotel Oceana di Santa Monica, nel quale risiedeva dall'estate del 1958.
Crick e Crock
[modifica wikitesto]Pino_alpino, chi altri oltre te li conosce come Crick & Crock? lo chiedo perche nessuno della mia generazione li ricorda con quei nomi.
- Veramente li conosco più come Crick & Crock che come Stan & Oliver... anzi mai sentiti nominare come Stan and Oliver.
spero di sbagliare.
- Saluti pino_alpino -
- Sono cresciuto guardando i film di Stanlio & Ollio - Mai sentito chiamarli "Crick & Crock". Sara' una cosa regionale?
- Credo che il nome Cric e Croc (senza la cappa) sia stato creato "ad hoc" quando la RAI trasmire le loro comiche all'interno della TV dei ragazzi (vado a memoria devo fare delle verifiche) come potete vedere in quest'immagine http://www.animamia.net/JANIMA_CONTENTS/JANIMA_CANZONI/JANIMA_CANZONI_MEDIA/JANIMA_CANZONI_IMGS/cric-e-croc.jpg
- --alemartini74 10:04, 2 ott 2006 (CEST)
- "Cric e croc" (senza le k) lo conosco anch'io come nome, quindi è improbabile che sia regionale. Credo che sia stato scelto per mettere le parole alla musichetta che accompagnava le comiche, qualcosa come "Cric e Croc, Cric e Croc, povero Cric, povero Croc". -- .mau. ✉ 12:26, 21 ott 2006 (CEST)
- Non credo nemmeno io sia un regionalismo. Comunque li chiamavano Cric e Croc già da molto tempo, probabile si sia perso nelle generazioni più recenti (diciamo dagli anni '80 in su). Kal - El 15:15, 21 ott 2006 (CEST)
- Ricordo piuttosto chiaramente Oggi le comiche, trasmessi al sabato all 1:30 del pomeriggio, almeno per un certo numero di anni. Parlo di fine anni sessanta fino a direi piu o meno meta' anni settanta, non ne ho persa una. American Cinema e' stata una delle mie materie di studio all'universita', per cui possiedo un certo numero di libri sul tema; possiedo inoltre una collezione di circa duecento film della famosa coppia, e questo include i silents, shorts, le versioni in lingua originale e ...everything in between, per cui direi che sono piu o meno informato. La mia idea, se posso esprimerla qui, visto che non sono un contributore della versione in italiano di Wikipedia, Crick e Crock e' probabilmente una specie di soprannome subentrato in qualche modo nel corso degli anni, (e probabilmente durato anche poco) ma non direi sia esattamente un'altro nome con cui gli italiani chiamano Stanlio & Ollio, altrimenti tutti gli appassionati del genere ne sarebbero a conoscenza. Tu che dici? 213.121.242.200
- A me pare più che plausibile --pino_alpino 03:10, 22 ott 2006 (CEST)
- http://www.laurel-e-hardy.it/html/sx/approfondimenti/newspaper/stampa/paper.htm
- http://www.animamia.net/JANIMA_CONTENTS/JANIMA_CANZONI/JANIMA_CANZONI.HTML#canzoncine
- http://www.manicomics.com/press.htm
Cric e Croc senza k, in ogni caso. Alcuni esempi di attestazione dell'uso. Poi secondo me non è un problema se menzionare il nome ma come menzionarlo: soprannome popolare mai ufficializzato o vero nome alternativo? Per me non è da togliere, ma da precisare/contetsualizzare meglio. Forse i tuoi libri ci vengono in soccorso? Kal - El 03:20, 22 ott 2006 (CEST)
- Sono daccordo col non è da togliere, ma da precisare/contestualizzare meglio di Kal - El, presumendo che l'aggiunta di Cric e Croc (con o senza la 'K') sia informazione di alcun rilievo. Credo sia necessario sottolineare che Stanlio & Ollio sono comunque, prevalentemente e nazionalmente, conosciuti come Stanlio & Ollio, a prescindere dal numero di soprannomi aggiunti (ed "evaporati") nel corso degli anni. Immagino che quando pino_alpino diceva Veramente li conosco più come Crick & Crock che come Stan & Oliver stesse solo esagerando. 213.121.242.200
Ha ragione Pino_Alpino. Posso aggiungere che ho un vecchio disco di canzoni di film e cartoni animati per bambini, prodotto dalla RAI, con la "marcetta di Cric e Croc". Finche' e' caricata su Youtube, potete ascoltarla qui: http://it.youtube.com/watch?v=KXN4dnbAmaM. --S vecchiato (msg) 12:27, 7 giu 2008 (CEST)
- Mi sembrava se ne fosse già parlato in passato, comunque tagliamo la testa al toro: il nome CRIC & CROC (come il disco) o CRIK e CROK (come le patatine, che nascono così proprio per Stanlio e Ollio) o CRICHE E CROC (come dai fumetti degli anni 40) o KRIK e KROK (come risulta su alcune pubblicazioni) sono tutti validi e tutte storpiature di uno stesso nome, inventato dagli italiani per indicare Laurel & Hardy persino PRIMA di Stanlio e Ollio. Ce n'è prova su un giornale del 1930 che parla del film "I DUE LADRONI" e del successivo "AMOR GITANO". Probabilmente gli italiani volendo apostrofare la coppia in un modo familiare, fecero riferimento al noto Grok, anche se la cosa non può essere dimostrata.
- Il nome "Stanlio e Ollio" venne dopo, con l'uscita del film "FRA DIAVOLO", del 1934. I nomi "italianizzati" dagli stessi Stan e Oliver nella versione originale del film (che è ambientato in italia) furono adottati definitivamente e stabilmente nel nostro paese.
- Il nome "Cric & Croc" è stato ancora popolare in Italia per tutti gli anni '60 (le locandine dei film portano la doppia dicitura, con "Stanlio & Ollio e Cric & Croc") e per gli anni '70 grazie alla canzoncina "arriva Cric, arriva Croc, povero Cric, povero Croc" ristampata in disco dai Sanremini e in un altra versione da Sabrina Interlenghi e Luca Mantovani. Si dice che questa fosse anche la sigla dei cartoni animati della coppia sebbene anche questo dato non sia dimostrabile.
- Ad oggi il nome "Cric e Croc" è quasi dimenticato e persino le patatine che hanno preso il nome dalla coppia, festeggiando il trentennale (?!) hanno ristampato le patatine dei due comici però scrivendo bene in vista il nome "Stanlio e Ollio".
- Questa è la storia :) Ciaociao --Enciclopedia (msg) 15:30, 10 giu 2008 (CEST)
- PS. Per S.Vecchiato - mi pare alquanto strano che il disco che dici di avere è prodotto dalla RAI... potresti controllare? Il link poi che posti su youtube fa riferimento al nostro sito, il L&HStory e ti assicuro che quella versione non ha niente a che vedere con la RAI. --Enciclopedia (msg) 15:38, 10 giu 2008 (CEST)
- Infatti ricordavo bene, ne avevo già parlato, è più sotto alla voce "chiarimenti" (praticamente dico le stesse cose). Scritta tempo fa quando ancora non sapevo usare Wiki e risposi "separatamente". --Enciclopedia (msg) 19:24, 10 giu 2008 (CEST)
- PS. Per S.Vecchiato - mi pare alquanto strano che il disco che dici di avere è prodotto dalla RAI... potresti controllare? Il link poi che posti su youtube fa riferimento al nostro sito, il L&HStory e ti assicuro che quella versione non ha niente a che vedere con la RAI. --Enciclopedia (msg) 15:38, 10 giu 2008 (CEST)
Sono sicuro di averli sentiti chiamare, da piccolo, Cric e Croc. Sono del '59 e ricordo bene la marcetta sopra citata. Sono piuttosto sicuro che mia nonna li chiamasse Cric e Croc perchè così erano noti in anni ampiamente precedenti alla mia nascita. Mi incuriosisce sapere se si tratti di un tentativo politico di italianizzazione, analogo a quello per cui paesi come Oulx e Salbertrand divennero in epoca fascista Ulzio e Salabertano, o se fosse consuetudine del tutto indipendente, nel mondo cinematografico dell'epoca, utilizzare nomi foneticamente più vicini alla sensibilità popolare. Agli storici del cinema l'ardua risposta. Nella nota (1) si riporta una definizione, dichiarata come tipicamente romana, di "Ciccione e Seccardino", che invece non ho mai sentito (e ci sta, essendo io piemontese), e di cui non risulta sul Web alcun riferimento che non sia palesemente copiato da Wikipedia. Invito i wikipediani romani a chiedere ai propri nonni e bisnonni se ricordano questo curioso modo di dire!
Lucky Dog
[modifica wikitesto]La data di "Lucky Dog" è incerta: gli storici del cinema lo collocano tra la fine del 1920 e l'inizio del 1921, ma Stan Laurel sostenne che il film era stato girato nel 1917.
E' difficile sostenere che "Putting Pants on Philip" sia il PRIMO film di Stanlio e Ollio, dato che fu girato nell'autunno del 1927, quando i due attori lavoravano insieme da circa un anno. La loro filmografia ufficiale parte da "Forty-Five minutes from Hollywood" (1926), ma i due film nei quali si vedono finalmente agire come una coppia sono "The Second Hundred Years" (I due Galeotti) e soprattutto "Hats Off", entrambi del 1927. Hats Off è oggi perduto, ma, per come ne parla William K. Everson nel suo libro The Complete Films of Laurel & Hardy, nel 1967 doveva ancora esisterne una copia negli Stati Uniti.
Sadi Carnot, 22.26, 5 ottobre 2006
Chiarimenti
[modifica wikitesto]State tranquilli ragazzi, è tutto corretto. Cric e Croc o Criche e Croc (come nei fumetti anni '40) o Krik e Krok... fu coniato fin dagli anni '30 in Italia, prima ancora di "Stanlio e Ollio" all'epoca del film "I DUE LADRONI". Poi arrivò Fra Diavolo (nel 1934) e per acclamazione popolare diventarono Stanlio e Ollio. Era usanza all'epoca dare dei nomi bizzarri ai comici, come Cretinetti, Ridolini, poi c'era Grok... Per adattarsi per un certo periodo sui manifesti cominciarono a scrivere "con Stanlio e Ollio e Cric e Croc!" Non c'è comunque un modo corretto di scriverlo. E' giusta la data di Lucky Dog (1921), Stan scrisse a memoria la filmografia, non poteva ricordare bene.
La filmografia al momento è corretta, con i doppi titoli e le edizioni straniere. Si può evitare di far sparire i doppi titoli e di far apparire le antologie tra la filmografia "originale"? Grazie.
Benedetto "Enciclopedia" Gemma, 9 Marzo 2007 (dal Laurel&Hardy.it)
Filmografia
[modifica wikitesto]Nonostante la mia richiesta del 9 marzo, quasi tutti i doppi titoli sono misteriosamente scomparsi. Allora lo richiedo.
Si può evitare di far sparire i doppi titoli che sono PARTE INTEGRANTE della filmografia di Laurel & Hardy? Grazie mille. --Enciclopedia 12:41, 2 giu 2007 (CEST)
- Non so, risponderà chi li ha tolti. Già che ci sono faccio presente che le filmografie si formattano così, senza tabelle di sorta (almeno fino a che non viene modificata una linea guida ufficiale). Grazie. --Kal - El 14:57, 2 giu 2007 (CEST)
- E' un problema perché se si mettono prima i titoli in Italiano poi si perde l'ordine dato che i titoli in italiano per ogni film sono quasi sempre due o tre... che cosa suggerisci? Di solito per i film di Stanlio & Ollio qualunque filmografia preferisce individuare i loro lavori univocamente con il titolo in inglese e poi di seguito mette tutti gli altri titoli...
- Ho fatto le modifiche alla filmografia che era adattabile, cioè senza doppi titoli, sistemando la formattazione prevista da wikipedia; ho apportato alcune modifiche alla luce di nuove scoperte. Mi sono accorto che, ancora una volta senza motivo, nelle filmografie straniere sono spariti un paio di titoli. Per quale motivo?--Enciclopedia 10:54, 3 giu 2007 (CEST)
- Premessa: io di qua passo poco e non sono competente. Stanlio e Ollio mi piacciono ma, per dir così, sono un semplice estimatore non un esperto. Perciò nel merito posso collaborare pochissimo. E accetta le mie scuse per il ritardo nel rispondere. Ciò su cui posso dare una mano (quando passo di qua, se non hai fretta) è consigliarti sulla formattazione e gli standard. Se c'è il problema dei titoli credo un'eccezione sia d'uopo, magari introdotta da una breve nota che spiega perché sono ordinati così. Saluti. Kal - El 13:02, 3 giu 2007 (CEST)
- Ho deciso di seguire la formattazione standard, non mi sembra che stia troppo male. Che dici? --Enciclopedia 18:00, 4 giu 2007 (CEST)
- Che mi sembra un ottimo lavoro. Kal - El 18:28, 4 giu 2007 (CEST)
- Ho deciso di seguire la formattazione standard, non mi sembra che stia troppo male. Che dici? --Enciclopedia 18:00, 4 giu 2007 (CEST)
Per Yuma
[modifica wikitesto]Mi dispiace contraddirti, ma la pronuncia inglesizzata delle parole NON è avvenuta solo nel doppiaggio italiano, ma anche in quello Francese, Spagnolo e Tedesco, per automatica invenzione di Laurel & Hardy. Venne mantenuto in tutte le lingue, non solo l'italiano, e questo spiega perché Albertone Sordi in Francia, ad una premiazione, ad un certo punto si mise a fare la voce di Oliver Hardy e i Francesi capirono (il timbro della voce utilizzato in Francia era anche abbastanza simile). Giusto per farti un esempio, Ollio in francese non dice garçòn, ma gàrçon! Per tale motivo ho RIPRISTINATO la seguente frase:
:Nei primi anni del sonoro, quando il doppiaggio non era stato ancora inventato, Hal Roach (...) ricorse a una trovata ingegnosa anche se molto macchinosa: far ripetere la scena cinque volte in inglese, francese, tedesco, spagnolo e italiano; ad ogni sequenza gli attori secondari venivano sostituiti con altri di lingua diversa, mentre Stanlio & Ollio erano costretti a leggere sul "gobbo" (...) frasi in lingue a loro sconosciute. L'effetto fu involontariamente comico (...) e a volte storpiavano completamente le parole; gli italiani (e non solo loro) si affezionarono a questo modo buffo di parlare, e quando nel 1933 il doppiaggio venne inventato, i distributori pretesero che venisse conservato dai doppiatori.
Per favore, prima di modificare, chiedete. Io sono qui. Grazie. --Enciclopedia 23:41, 5 giu 2007 (CEST)
- Come da nostra conversazione, proporrei di adattare parte della frase da te scritta (la pronuncia inglesizzata delle parole non è avvenuta solo.... etc.) che potrebbe essere inserita nel paragrafo di cui parli, oppure in una nota, compresa l'interessante informazione che in francese Ollio diceva gàrçon e non garçòn. (
Y
) - parliamone 15:01, 6 giu 2007 (CEST)- Ti ho appena lasciato una risposta nella discussione utente; comunque va bene. --Enciclopedia 15:57, 6 giu 2007 (CEST)
Per Utente Anonimo riguardo a "Copione"
[modifica wikitesto]Ho visto che hai rimesso "Gag" e non "ultimato il primo copione". A prescindere che non capisco da che fonte attingi per scrivere, prima di scrivere, o di (ri)modificare le pagine usa un po' di logica. Come pretendi che Stan e Oliver stessero per girare... senza copione ultimato?? Il (primo) copione era praticamente pronto, con moltissime gag scritte da Stanlio e se non mi sbaglio doveva essere una parodia di Robin Hood (ma devo verificare questa informazione). Se le informazioni devono essere riportate in modo approssimativo, meglio non riportarle. Ah, sto ancora attendendo l'email.--Enciclopedia 10:21, 30 giu 2007 (CEST)
Protezione pagina
[modifica wikitesto]Su richiesta dell'utente Enciclopedia e visto l'elevato numero di edit semivandalici sempre attribuibili con buona probabilità all'utente Il deodatese, ho deciso di bloccare la pagina agli utenti anonimi per due settimane. --KS«...» 19:18, 1 lug 2007 (CEST)
Tono della voce
[modifica wikitesto]Scusate, mi rivolgo a chi conosce a fondo l'argomento. Questa pagina sta diventando un articolo/saggio critico zeppo di giudizi, che è cosa diversa da una voce enciclopedica. Poi fate voi che sapete. Io l'ho notato e mi sentivo in dovere di farvelo notare. --Kal - El 18:41, 14 ago 2007 (CEST)
Immagini iniziali
[modifica wikitesto]potremmo mettere delle foto che ritraggono i due al top e non nella loro vecchiaia? intendo cioè delle immagini in cui il pubblico le riconosce come inerenti al loro "periodo d'oro". Si tratta di una scelta estetico-etica... o ho detto una cazzata?--Neccoregatto 17:13, 23 ott 2007 (CEST) - Credo dipenda dal fatto che le loro immagini dei tempi d'oro sono protette da copyright. --Enciclopedia 11:20, 27 ott 2007 (CEST)
- Ho un suggerimento: perché non estrarre delle foto di buona qualità dai primi piani del film I diavoli volanti? E' un film di pubblico dominio, dunque non dovremmo rispettare i diritti di nessuno. Eventualmente io qualcuno l'ho già estratto. -- Eddie Spencer Jr 15:05, 05 nov 2007 (CEST)
- Potrebbe essere un idea, ma avrebbe il difetto qualitativo di un classico videocapture... che ne dicono gli altri? --Enciclopedia 15:42, 5 nov 2007 (CET)
- Nel frattempo ti mando via e-mail dei caps che avevo già preso, giusto per darti un'idea... -- Eddie Spencer Jr 19:23, 05 nov 2007 (CEST)
E' un ottima idea, così finalmente cambiamo anche l'immagine della voce di Oliver Hardy. Nel momento in cui scrivo, sia la voce di Stan che quella di Stanlio e Ollio hanno la stessa immagine..--Er Lupo 14:10, 15 nov 2007 (CET)
LINK VIDEO WEB INERENTI A S&O
[modifica wikitesto]ho appena aggiunto dei link video della coppia!! enjoy!--Neccoregatto 09:34, 19 nov 2007 (CET)
Gli anni d'oro (revisione)
[modifica wikitesto]Ho riletto questa sezione e ho notato numerosi errori biografici e cronologici. Ho riscritto il pezzo sopratutto nella parte quando Stan venne licenziato da Roach nel 1938. --Er Lupo (msg) 14:36, 7 lug 2008 (CEST)
Pagine sui film di Stanlio & Ollio
[modifica wikitesto]POTRESTE CREARE TUTTE LE VOCI CHE NON ESISTONO TRA L'ELENCO DEI FILM DI STANLIO E OLLIO (ES. IL GRANDE BOTTO, GLI ALLEGRI IMBROGLIONI, I TOREADOR ECC. ECC. ECC.)
Montaggi italiani di film di Stanlio&Ollio
[modifica wikitesto]Ciao, un anonimo ha inserito in data 28 dicembre i 17 seguenti film di montaggio italiani di Stanlio&Ollio che uniscono più cortometraggi pubblicati separatamente in originale.
- Gli allegri play boy
- Per qualche merendina in più
- Il magro, il grasso, il cretino
- Stanlio & Ollio teste dure
- Gli allegri legionari
- Gli allegri passaguai
- Stanlio & Ollio in vacanza
- Stanlio & Ollio eroi del circo
- Stanlio & Ollio ereditieri
- Ridiamo con Stanlio & Ollio
- Le disavventure di Stanlio & Ollio
- Il vascello stregato
- Allegri poeti
- Legione straniera (film 1959)
- Vi faremo ridere... Stanlio & Ollio
- Stanlio & Ollio alla riscossa
- Tutto il mondo ride (film 1952)
Mi rivolgo alla comunità prima di tutto per il dubbio enciclopedico, poi il dubbio sulla categorizzazione ed infine la possibilità di trovare delle fonti a supporto. ciao e grazie a chi vorrà dare il proprio contributo. --Luckyz (msg) 11:12, 11 gen 2011 (CET)
- Segnalo la discussione che si è svolta al progetto:cinema. --Azrael 11:37, 11 gen 2011 (CET)
- Mi sembra che la conclusione fosse quella di trasformarli in redirect a Edizione italiana dei film di Stanlio & Ollio, corretto? Altri pareri? --Luckyz (msg) 12:58, 11 gen 2011 (CET)
- stavo per scrivere la stessa cosa di Luckyz :P --valepert 13:00, 11 gen 2011 (CET)
- Seguendo lo standard creato dal precendente di Edizione italiana di Braccio di Ferro ho spostato Doppiaggio italiano di Stanlio & Ollio a Edizione italiana dei film di Stanlio & Ollio. Ora procedo a creare una sezione riguardante questi "montaggi nostrani". ciao --Luckyz (msg) 15:52, 11 gen 2011 (CET)
- Creata la sezione, ora bisogna decidere se cancellare tutto, integrare, creare i redirect, etc etc. Intanto spero almeno che il mio lavoro abbia fatto un po' di chiarezza. --Luckyz (msg) 16:17, 11 gen 2011 (CET)
- Seguendo lo standard creato dal precendente di Edizione italiana di Braccio di Ferro ho spostato Doppiaggio italiano di Stanlio & Ollio a Edizione italiana dei film di Stanlio & Ollio. Ora procedo a creare una sezione riguardante questi "montaggi nostrani". ciao --Luckyz (msg) 15:52, 11 gen 2011 (CET)
- stavo per scrivere la stessa cosa di Luckyz :P --valepert 13:00, 11 gen 2011 (CET)
- Mi sembra che la conclusione fosse quella di trasformarli in redirect a Edizione italiana dei film di Stanlio & Ollio, corretto? Altri pareri? --Luckyz (msg) 12:58, 11 gen 2011 (CET)
- Nella sezione io scriverei l'elenco dei montaggi ( es Gli allegri passaguai: Oliver the Eight, Another Fine Mess, Dirty Work e Be Big e via con gli altri punti), e trasformerei poi in redirect. In ogni caso, complimenti per il lavoro! --Azrael 16:22, 11 gen 2011 (CET)
- Riguardo ai film antologici si tratta di una mia ricerca, che ho svolto e di cui ho pubblicato anche un libro nel 2005... ma volevo spostare l'attenzione sulla filmografia. Ma perchè solo la pagina di Stanlio e Ollio deve avere questa filmografia in tabella, contro gli standard del progetto cinema? Mi ero sbattuto tantissimo per riscriverla e riportarla negli standard ed oggi la ritrovo così? che si deve fare?-- L'ultima versione "standard" risale a qui: http://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Stanlio_%26_Ollio&action=edit&oldid=29127529
Enciclopedia (msg) 17:11, 16 ott 2011 (CEST)
POLLI TORNATA A CASA
[modifica wikitesto]Allora chiariamo una volta per tutte la questione su questo titolo assurdo (dato che viene periodicamente modificato). Il film in originale si chiama "Chickens Come Home" ed il titolo italiano UFFICIALE, fornito dalla RAI per Oggi Le Comiche negli anni '60 è stato "Donne e Guai". Titolo su pellicola, visionabile e verificabile. Poi i film sono stati rimasterizzati in versioni colorizzate dai tedeschi, in germania (attuali proprietari dei diritti, esattamente a Munich) e qualche titolo se lo sono "perso per strada" recuperandolo dalle versioni originali. La traduzione corretta del film sarebbe "I Polli Tornano a Casa". I "polli" sono Stanlio e Ollio (spesso apostrofati come stupidi, vedi "A Chump at Oxford" o "Saps at Sea") che tornano dalle loro mogli (e non sanno cosa li aspetta). In modo un po' più criptico è stato tradotto dai tedeschi "Polli Tornate a Casa". Tuttavia il signore che è stato messo alla titolatrice del film, non capendo una virgola di italiano, ha sbagliato a scrivere... ed ha riportato "POLLI TORNATA A CASA", il che diventa uno strano titolo che parla di una signora di nome Polli che è tornata a casa. "Polli" ovviamente nel film non esiste, men che meno è tornata a casa di qualcuno. Chi ha pubblicato le videocassette dei film di Stanlio e Ollio si è limitato a ricopiare i titoli dei film e quindi ha riportato sulle coste e sugli elenchi "Polli tornata a casa". Ma è assurdo pensare che si possa continuare a chiamare il titolo in questo modo sapendo con esattezza che si tratta di un errore! (errori analoghi sono avvenuti nelle titolazioni dei film in bianco e nero presenti nel cofanetto dvd "rimasterizzato" (diciamo così) pubblicato da Universal con i master provenienti da Monaco). Il titolo "I Polli Tornano a Casa" è stato infatti corretto dalle ultime messe in onda TV colorizzate di Rete4. --Enciclopedia (msg) 18:10, 16 ott 2011 (CEST)
Eliminazione doppi titoli
[modifica wikitesto]Non si capisce perchè, ogni tanto, periodicamente, arriva qualche genio che decide di eliminare sistematicamente i "doppi" titoli italiani dei film di Stanlio e Ollio, per lasciarne uno per film, probabilmente quello che gli piace di più. Francamente non solo lo trovo ridicolo, ma anche risibile. Ora, dato che stiamo ogni volta a fare tira e molla a cancellarli e a rimetterli, vogliamo capire che cosa bisogna fare in merito? Aggiungo che andando a rileggere dei vecchi post sulle discussioni scopro che una persona che cancellava i titoli doppi era una nostra vecchia "bannata" conoscenza... --Enciclopedia (msg) 18:16, 16 ott 2011 (CEST)--Enciclopedia (msg) 18:16, 16 ott 2011 (CEST)
date filmografia
[modifica wikitesto]un anonimo ha modificato alcune date. Ho fatto un controllo a caso: "Nothing but trouble" è del 1944 in USA, ma non so se effettivamente in Italia è uscito nel '48. Due domande, visto che io di cinema ne so poco: (a) la data da indicare nella tabella è quella originale o quella di pubblicazione italiana? (b) in ogni caso, lo si può specificare? -- .mau. ✉ 15:43, 7 feb 2012 (CET)
Cerco consenso per lo spostamento delle voci il cui titolo cita "Stanlio & Ollio", in quanto la grafia corretta dovrebbe essere "Stanlio e Ollio". Altrimenti è da spostare questa voce a Stanlio & Ollio. --Horcrux92. (contattami) 20:03, 7 feb 2012 (CET)
Nei Simpsons
[modifica wikitesto]Non saprei dove scriverlo nella voce non essendovi la sezione "curiosità", tuttavia vi informo che nell'episodio dei Simpson I due fuggitivi compaiono in coppia vestiti da carcerati e con un paio di manette che li tengono legati (Ollio lo porta sul braccio sinistro, Stanlio su quello destro) e stanno andando da un fabbro perché li divida rompendo o aprendo le manette. [1] Esisterebbero altre piccole comparse nei Simpson, ma sono molto recenti ed alcune non sono ancora uscite in Italia. --InnOcenti Erleor Baruk Khazâd! 15:05, 4 dic 2012 (CET)
Indice
[modifica wikitesto]Perché l'indice è spostato sotto il template sinottico, addiritura sotto un'immagine? Non mi sembra molto pratico, io lo rimetterei al suo posto, ci sono obiezioni? --Phyrexian ɸ 17:10, 18 gen 2013 (CET)
- Fatto da Vale93b. --Phyrexian ɸ 02:37, 3 feb 2013 (CET)
Titolo della voce
[modifica wikitesto]La voce andrebbe chiamata Stan & Oliver come sono conosciuti in lingua originale e non come Stanlio e Ollio che sono un tipico esempio di fascistizzazione della lingua, gli amanti del Ventennio se ne facciano una ragione! — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 93.37.41.85 (discussioni · contributi).
- a dire il vero, come del resto anche scritto nelle note, durante il Ventennio venivano chiamati "Cric e Croc". Qui non si tratta di fascistizzazione della lingua, ma di semplice convenzione d'uso che è proseguita almeno fino agli anni '70. -- .mau. ✉ 09:00, 5 lug 2016 (CEST)
Fonti inutili
[modifica wikitesto]Ho tolto sei fonti consistenti in url a siti esterni graficamente non formattate relative alla frase «uno dei più famosi duo comici della storia del cinema» che, data la notorietà mondiale dei protagonisti della voce non ha bisogno di riferimenti a sostegno. --Gierre (msg) 09:31, 4 gen 2017 (CET)
Curiosità
[modifica wikitesto]- Così come Stan, nato 2 anni prima di Oliver, morì 8 anni dopo, anche Zambuto (doppiatore di Stan) nacque 2 anni prima di Sordi (doppiatore di Ollio) per poi morire 8 anni dopo.
- Sommando l'anno di nascita di Stan si ottiene 18 (Zambuto è nato nel 1918), mentre sommando l'anno di nascita di Oliver si ottiene 20 (Sordi è nato nel 1920).
- Che senso ha? Cioè non bastava rimuoverle dalla voce? --Scalorbio (msg) 16:00, 17 giu 2017 (CEST)
Discografia
[modifica wikitesto]Esiste anche una corposa discografia del duo. Vedi Discogs e MusicBrainz nei collegamenti esterni. Va inserita. -- Il Passeggero - amo sentirvi 12:39, 23 gen 2018 (CET)
Senza fonte/RO
[modifica wikitesto]Sposto qui paragrafo senza fonti che sembra una RO, in attesa che qualcuno le trovi.idraulico(msg) 15:05, 14 set 2018 (CEST)
== Stanlio, Ollio e gli animali == {{Citazione|Cosa ti è successo?|Ollio}} {{Citazione|Ho visto la [[Metro-Goldwyn-Mayer|Metro-Goldwyn]]!|Stanlio spaventato riferendosi ad un leone, dal film ''Il circo è fallito}} Oltre alle mogli, agli amici e ai nemici spesso vittime di loro pasticci, Stanlio e Ollio sono assai noti per la loro familiarità e compagnia con gli animali. I film in cui gli animali oltre ai due ricoprono il ruolo di protagonisti sono ''[[Presto a letto]]'' del [[1928]] (in cui il cane di Stanlio, Buster, è la terza unica apparizione nella comica oltre a Laurel e Hardy) ''[[La capra Penelope]]'' ([[1929]]), ''[[Non c'è niente da ridere (film)|Non c'è niente da ridere]]'' ([[1931]]) e ''[[Il circo è fallito]]'' ([[1932]]). [[File:Poster - Any Old Port (1932) 01.jpg|thumb|upright=1.4|Stanlio e Ollio in un poster del film ''[[Pugno di ferro (film 1932)|Pugno di ferro]]'' (''Any Old Port!'') del [[1932]]]] Il film più noto in cui Stanlio e Ollio hanno un animale per amico è ''[[Risate a crepapelle]]'' (''Non c'è niente da ridere''), [[remake]] de ''[[La capra Penelope]]''. Nel periodo natalizio Stanlio e Ollio si trovano a dormire in un misero ostello in compagnia di un piccolo [[barboncino]] di nome [[Vercingetorige]] che fa rumore abbaiando, causando così le ire del padrone. Egli minaccia ripetutamente i due di cacciarli in mezzo al freddo e al gelo se avesse rivisto il cane scorrazzare per la stanza, ma i goffi tentativi di Stanlio e Ollio di tenere la bestia buona non serviranno a nulla. Infatti il padrone, incavolatosi per l'ennesima volta, ordina a Stanlio e Ollio di sloggiare. Il film ha due finali alternativi: nella versione stesa inglese della comica Ollio e Stanlio ricevono fortunosamente un assegno da un lontano parente che permetterà loro di pagare i loro debiti con l'oste. Tuttavia Stanlio lo straccia perché non vuole separarsi dal cane che Ollio vorrebbe tenere per sé; mentre nel secondo il padrone dell'albergo si suicida a causa di un avviso di quarantena: non ce l'avrebbe fatta a passare l'inverno in compagnia di Stanlio e Ollio. In gran parte dei casi era Stanlio a possedere un cane, una capra o addirittura una scimmia che faceva dei dispetti o non sopportava la presenza di Ollio causando l'ilarità dello spettatore, dato che l'animale invece voleva molto più bene al suo padrone, manifestando anche furbizia e complicità. Il caso più fortunato e riuscito è in ''Il circo è fallito'' in cui Stanlio e Ollio, perduto il lavoro nel circo a causa della dabbenaggine del primo, sono costretti dal proprietario a cercarsi un alloggio per conto loro assieme allo scimpanzé Ethel. Ovviamente la scimmia ha più rapporti di confidenza con Stanlio che con l'altro (rinchiude Ollio persino in una gabbia di leoni) e questa situazione darà origine ad una girandola di equivoci e trovate rocambolesche con il padrone dell'albergo, nemico dichiarato degli animali. Questa tecnica caratterizzò in particolare le comiche e i film del periodo d'oro della coppia dal 1929 al 1940 e venne anche ripresa nel primo dei film girati dalla coppia in contratto con la Fox: ''[[Ciao amici!]]'' (1941), ma non ebbe molto successo. In questo caso l'animale di Stanlio e un corvo di nome Penelope che fa infastidire come sempre Ollio dato che per lui è una cornacchia senza alcun valore. L'idea dei produttori fu buona ma non fu sfruttata abbastanza: infatti il corvo appare massimo tre volte nel film, al contrario degli animali usati negli anni trenta che erano a oltre a Stanlio e Ollio i primi attori della scena. Solo una volta nello schema di introdurre animali nelle comiche di Stanlio e Ollio è stata fatta una piccola eccezione: l'introduzione di una scimmia nel cortometraggio ''[[Alchimia (film)|Alchimia]]'' (1933). Stanlio e Ollio lavorano come spazzacamini per uno scienziato pazzo credente di aver trovato la formula per il siero della giovinezza. Dopo averlo sperimentato con successo su una papera, l'uomo si allontana e Stanlio e Ollio tentano di sperimentare la pozione su un pesce enorme; tuttavia Ollio sbaglia la quantità di gocce da mettere nella vasca e per di più Stanlio ce lo spinge dentro sbadatamente con tutto il siero. Avviene così una metamorfosi e dalla vasca Ollio ne uscirà non più in forma umana ma in quella di uno [[scimpanzé]] brontolone.
== Critica == {{Citazione|La nostra popolarità è durata tanto tempo... Si sarebbe anche potuto pensare che la gente ci avesse scordato, ma non è stato così. Forse il pubblico amava noi e le nostre comiche perché ci avevamo messo dentro tanto amore|[[Stan Laurel]]}} I film della coppia sono stati spesso sottovalutati dalla critica [[cinema]]tografica, probabilmente perché accusati di non possedere un messaggio [[società (sociologia)|sociale]] come i capolavori di [[Charlie Chaplin]]. In realtà Laurel & Hardy interpretano la società statunitense degli [[anni 1930|anni trenta]] ancora prostrata dalla crisi del [[1929]], formata da emarginati vittime dei prepotenti e dei ricchi. A questa società essi non offrono sogni e speranze per l'avvenire ma soltanto risate, medicina efficace ma temporanea, un palliativo [[anestesia|anestetizzante]] dei mali quotidiani. [[File:Laurel and Hardy statue - geograph.org.uk - 1325999.jpg|thumb|Statua raffigurante Stanlio e Ollio (Ulverston-Inghilterra)]] La [[morale]] dei loro film, molto spesso realisticamente [[pessimismo|pessimista]], raramente vede il trionfo del bene e della [[giustizia]] con il classico ''happy end'', lieto fine. Sotto la veste comica i loro film nascondono una grande quantità di situazioni sociali quotidiane: drammi domestici, soprusi verso il più debole, vagabondi e disoccupati in cerca di lavoro.<ref>A detta di alcuni critici cinematografici la stessa soggezione dei due protagonisti alle loro mogli, spesso manesche nei loro confronti, rappresenta l'aspetto sociale del [[matriarcato]] statunitense e della condizione della donna già molto avanzata negli [[Stati Uniti d'America|Stati Uniti]] in quei tempi, soprattutto se la confrontiamo con la situazione italiana di quel periodo.</ref> Il loro è un esempio di [[umorismo]] puro in tutte le sue sfumature che nasce senza espliciti messaggi ideali, senza doppi sensi, senza riferimenti salaci, senza eccessive movenze del corpo: la loro è una normalità comica connaturata. Si offrono come sono e il pubblico li accoglie con le [[riso (ridere)|risate]]. Come diceva il regista e comico francese Pierre Etaix: «''Basta vederli, anche se non fanno niente''». Le [[personalità]] di Stanlio & Ollio sono prive di cattiveria: quando provano ad agire maliziosamente qualcosa li tramuta in uomini ingenui e buoni che cercano, sia pure maldestramente, di rendersi utili a chi ne ha bisogno. Sono due adulti rimasti bambini che non capiscono cosa sia il male, lo ignorano e ne diventano vittime inconsapevoli. Non a caso sono proprio i bambini che si appassionano ancora oggi alle storie dei due personaggi, li sentono amici coetanei poiché vedono in quei due adulti la loro stessa [[infanzia]], così come gli adulti riscoprono nella risata la loro stessa innocenza infantile. Se alcuni dei loro numerosi film sono da considerare di scarsa qualità, questo è dovuto essenzialmente alle scarse capacità dei produttori, sceneggiatori e registi delle maggiori case [[cinema]]tografiche di allora, come la [[Twentieth Century Fox]] ad esempio negli [[Anni 1940|anni quaranta]], che dopo aver fatto conoscere al mondo intero la grande coppia, ne vollero sfruttare [[commercio|commercialmente]] il successo sino all'ultimo, proponendo film dal contenuto improbabile, associandoli ad attori non alla loro altezza o inserendoli in [[commedia|commedie]] [[musica]]li in cui la loro [[recitazione]] il più delle volte risultava avulsa dal resto del film. Al di là delle considerazioni della critica, il [[pubblico]] di ogni tempo continua a consacrare il successo di questi due attori.
Cancellazione testo e fonti
[modifica wikitesto]Una prima cancellazione della sezione "Stanlio e Ollio e gli animali" era stata motivata per assenza di fonti e quindi ricerca originale. Riconosciuta la validità delle citazioni riguardanti i film e le trame come fonti ora la sezione viene nuovamente cancellata da [@ Vergerus] per "scarsa o nulla enciclopedicità". Se così fosse la regola di Wikipedia stabilisce che l'effettiva enciclopedicità o meno di un testo deve essere stabilita da un'apposita procedura di cancellazione con cui consultare gli utenti. In mancanza ripristino testo della sezione.--Gierre (msg) 09:17, 16 set 2018 (CEST)
- [@ Idraulico liquido] Non si tratta di ricerca originale poiché quanto si afferma nel testo della sezione è sostenuto dalle trame dei film citati come fonti. --Gierre (msg) 09:58, 16 set 2018 (CEST)
Citare discussioni che non ci sono mai state per giustificare modifiche è scorretto e prefigura un atto vandalico.idraulico(msg) 10:16, 16 set 2018 (CEST)
- Ma davvero quella sezione è considerata roba da mettere su WP? Io sono davvero perplesso. --Vergerus (msg) 10:42, 16 set 2018 (CEST)
Nei media
[modifica wikitesto]Il titolo di questa sezione non mi convince. Potrebbe essere modificato in "Influenza culturale"? Idraulico liquido ✉ 13:56, 14 feb 2019 (CET)
Poche (?) note
[modifica wikitesto][@ Holapaco77] Per facilitare chi vuole migliorare la voce ti sarei grato se indicassi con il template "cn" i punti della voce che necessitano di ulteriori fonti. --Gierre (msg) 09:35, 15 feb 2019 (CET)
- [@ Gierre] La voce è quasi totalmente priva di note "bibliografiche", il resto sono note "esplicative". Servono WP:Fonti perchè uno dei pilastri di Wikipedia è la WP:Verificabilità. Ogni paragrafo deve avere obbligatoriamente 1 nota bibliografica. --Holapaco77 (msg) 11:02, 15 feb 2019 (CET)
- Concordo con Holapaco77, la mancanza di fonti è una criticità di questa voce, oltre ad alcuni toni troppo colloquiali. Idraulico liquido ✉ 11:07, 15 feb 2019 (CET)
[@ Holapaco77, Idraulico liquido] Non metto in dubbio che la voce abbia bisogno dell'indicazione di altre fonti ma io chiedevo che per facilitare il lavoro di miglioramento della pagina, che ogni wikipediano serio dovrebbe assumersi, si usasse il template "cn" che indica con precisione il punto necessario per l'inclusione di fonti. Il criterio che «Ogni paragrafo deve avere obbligatoriamente 1 nota bibliografica» mi sembra superficiale e non credo di averlo letto da nessuna parte dei "pilastri" della "verificabilità".--Gierre (msg) 11:24, 15 feb 2019 (CET)
- Quello che abbisogna di note è quello che non ha note. Non capisco la necessità di indicare il Cn. Si vede già nel testo quello che non ha fonti puntuali. Non ho capito poi perché hai invece cancellato un Cn che era invece già presente senza inserirvi la relativa nota. Idraulico liquido ✉ 11:31, 15 feb 2019 (CET)
- La tua richiesta "cn" non è stata cancellata ma riportata alla nota 11. Dici: «Si vede già nel testo quello che non ha fonti puntuali». Se è così semplice altrettanto sarà facile per te applicare il template. Te ne sarò grato e assieme a me anche Wp.--Gierre (msg) 09:59, 16 feb 2019 (CET)
- [@ Gierre] Ho visto che hai tolto il tmp N dopo aver inserito alcune fonti ma nella voce rimangono ancora molti periodi senza fonte puntuale. Idraulico liquido ✉ 11:21, 18 feb 2019 (CET)
- [@ Idraulico liquido]Al meglio, come al peggio, non c'è mai fine. Speriamo che i revisori della voce trovino altre fonti da aggiungere. C'è da considerare poi che molte fonti, indicate implicitamente nella voce, sono costituite dalla trame dei film numerosamente e ampiamente citate. Buon lavoro.--Gierre (msg) 11:39, 18 feb 2019 (CET)
- Ok, certo, rimane il fatto che le noti puntuali continuano a mancare in molti punti e quindi, o si evidenziano col CN come chiedevi tu, o si lascia il tmp N fintanto che la voce non è stata integrata di tutte le note che servono. Idraulico liquido ✉ 11:45, 18 feb 2019 (CET)
- La tua richiesta "cn" non è stata cancellata ma riportata alla nota 11. Dici: «Si vede già nel testo quello che non ha fonti puntuali». Se è così semplice altrettanto sarà facile per te applicare il template. Te ne sarò grato e assieme a me anche Wp.--Gierre (msg) 09:59, 16 feb 2019 (CET)
Modifiche peggiorative?
[modifica wikitesto]Non ho capito il motivo di questa modifica di Gierre, la versione di AndreaRocky mi sembra più corretta: il film del 2018 è uscito in Italia con il titolo Stanlio & Ollio e poi mi sembra molto meglio scrivere "documentario", "lungometraggio" o altro dopo un trattino, non tra parentesi insieme all'anno.-- Met 71 20:47, 31 mar 2019 (CEST)
- da WP:FILMOGRAFIA:
*''[[titoloitaliano]]'' (''titolooriginale''), regia di [[nomeregista]] (annodiuscitanellesale)
Idraulico (✉) 09:04, 1 apr 2019 (CEST)
- Nel frattempo ho reinserito il titolo italiano, per il resto la penso come Met71. --AndreaRocky parliamone qua... 13:57, 1 apr 2019 (CEST)
- [@ Idraulico liquido] Ok, ma dove scrivere "documentario", "lungometraggio"...? Nella sezione Wikipedia:Convenzioni di stile/Sezioni di filmografia#Serie TV e serial TV scrive:
- Nel frattempo ho reinserito il titolo italiano, per il resto la penso come Met71. --AndreaRocky parliamone qua... 13:57, 1 apr 2019 (CEST)
*''[[titoloitaliano]]'' (''titolooriginale'') – serie TV, infoaggiuntiva (annoprimoepisodio-annoultimoepisodio)
- Quindi è giusta la modifica di AndreaRocky.-- Met 71 15:16, 1 apr 2019 (CEST)
- [@ Met71] "Documentari", "Lungometraggi" o altro, in genere sono i titoli dei paragrafi che contengono l'elenco. Idraulico (✉) 15:19, 1 apr 2019 (CEST)
- Quindi è giusta la modifica di AndreaRocky.-- Met 71 15:16, 1 apr 2019 (CEST)
'''Documentari''' * ''[[I re della risata]]'' (1970) * ''[[Laurel & Hardy - Due teste senza cervello]]'' (1985) '''Lungometraggi''' * ''[[Stanlio & Ollio]]'' (''Stan & Ollie''), regia di [[Jon S. Baird]] (2018)
- Quella forma però si utilizza per la Filmografia, questa sezione è diversa, per quello ci sono diverse opinioni. Pensavo invece: perché non intitolare il paragrafo Influenza culturale? Di solito si utilizza questa denominazione, anziché Nei media.-- Met 71 21:50, 1 apr 2019 (CEST)
- Concordo col cambio di titolo. Sulla formattazione dell'elenco dei "tributi" alla coppia, perché non utilizzare quella già usata per la filmografia? Idraulico (✉) 09:23, 2 apr 2019 (CEST)
- D'accordo su tutto, la forma di cui parlavo più sopra si usa solitamente per gli attori (le linee guida prendono come esempio Bill Mumy e Jennifer Morrison). Ho creato la nuova sezione inserendovi anche i paragrafi Televisione e Merchandising più altre piccole modifiche, penso che così possa andar bene.-- Met 71 15:28, 3 apr 2019 (CEST)
- Concordo col cambio di titolo. Sulla formattazione dell'elenco dei "tributi" alla coppia, perché non utilizzare quella già usata per la filmografia? Idraulico (✉) 09:23, 2 apr 2019 (CEST)
- Quella forma però si utilizza per la Filmografia, questa sezione è diversa, per quello ci sono diverse opinioni. Pensavo invece: perché non intitolare il paragrafo Influenza culturale? Di solito si utilizza questa denominazione, anziché Nei media.-- Met 71 21:50, 1 apr 2019 (CEST)
Collegamenti esterni modificati
[modifica wikitesto]Gentili utenti,
ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Stanlio e Ollio. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20180524222604/http://stanlioollio.blogspot.it/ per https://www.stanlioollio.blogspot.it/
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 04:33, 2 ago 2019 (CEST)
Collegamenti esterni modificati
[modifica wikitesto]Gentili utenti,
ho appena modificato 2 collegamenti esterni sulla pagina Stanlio e Ollio. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20190404125903/http://www.goilombardia.it/massoni-illustri/oliver-hardy per http://www.goilombardia.it/massoni-illustri/oliver-hardy
- Aggiunta del link all'archivio https://web.archive.org/web/20190221165750/http://il24.it/stanlio-e-ollio-ancora-nel-cuore-ecco-il-motivo-per-cui-stan-non-ha-partecipato-ai-funerali-di-oliver/ per http://il24.it/stanlio-e-ollio-ancora-nel-cuore-ecco-il-motivo-per-cui-stan-non-ha-partecipato-ai-funerali-di-oliver/
Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.
Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 17:51, 21 ott 2019 (CEST)