viatge
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin viatĭcum.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
viatge \biˈad͡ʒə\ |
viatges \biˈad͡ʒəs\ |
viatge [biˈad͡ʒə], [viˈad͡ʒe] masculin
- Voyage.
El febrer de l’any següent, el company de viatge, molt complidor, em va enviar una targeta manuscrita per anunciar-me el naixement del seu primogènit, […].
— (Eusebio Val, « Armin ens n'anem al Pacífic », La Vanguardia, 18 janvier 2021, page 3)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Espagnol : viaje
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [biˈad͡ʒə]
- valencien : [viˈad͡ʒe]
- catalan nord-occidental : [biˈad͡ʒe]
- valencien central : [biˈat͡ʃe]
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « viatge [Prononciation ?] »
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin viatĭcum.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
viatge \ˈβjad͡ʒe\ |
viatges \ˈβjad͡ʒes\ |
viatge \ˈβjad͡ʒe\ (graphie normalisée) masculin
- Voyage.
Amb aquò, quand siaguèt estirat pels lençòls, jost una vièlha cobèrta petassada que sentiá lo mosit, malgrat la fatiga d’un long viatge e la jòia del retorn, lo sòm voliá pas venir.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948 [1])- Avec cela, quand il fut étiré dans les draps, sous une vieille couverture reprisée qui sentait le moisi, malgré la fatigue d’un long voyage et la joie du retour, le sommeil ne voulait pas venir.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- viatgejar (« voyager souvent »)
- viatjador (« voyageur »)
- viatjaire (« voyageur »)
- viatjar (« voyager »)
Dérivés
[modifier le wikicode]- viatge blanc (« voyage inutile »)
- viatge blanc (« pâle imitateur »)
- viatge de plaser (« voyage d’agrément »)
- viatge de pastura (« chargement de foin »)
- viatge de pastura (« petite gorgée de vin »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : \ˈbjad͡ʒe\
- rouergat : \ˈbjad͡ze\
- provençal : \ˈvjad͡ʒe\, \ˈvjad͡ze\
- provençal central : \ˈvjad͡ʒi\
- France (Béarn) : écouter « viatge [ˈβjad͡ʒe] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage