« blague » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →{{S|voir aussi}} : requête aux robots, haute vitesse avec AWB |
m Espace insécable entre 1er et mot. Info au survol. |
||
(36 versions intermédiaires par 24 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
== {{langue|fr}} == |
== {{langue|fr}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: {{date|1721}} Attesté avec le sens de « sac à tabac », dans le ''Dictionnaire de chimie contenant la théorie et la pratique de cette science, son application à l’histoire naturelle et aux arts'' de [[w:Charles Louis Cadet de Gassicourt|Cadet de Gassicourt]]. Du mot {{étyl|nl|fr|mot=balg}} (« [[enveloppe]] »). En 1809, on a ajouté la signification de « plaisanterie », par la notion de « [[gonflé]], [[boursouflé]] ». |
: {{date|lang=fr|1721}} Attesté avec le sens de « sac à tabac », dans le ''Dictionnaire de chimie contenant la théorie et la pratique de cette science, son application à l’histoire naturelle et aux arts'' de [[w:Charles Louis Cadet de Gassicourt|Cadet de Gassicourt]]. Du mot {{étyl|nl|fr|mot=balg}} (« [[enveloppe]] »). En 1809, on a ajouté la signification de « plaisanterie », par la notion de « [[gonflé]], [[boursouflé]] ». |
||
=== {{S|nom|fr}} === |
=== {{S|nom|fr}} === |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
'''blague''' {{pron|blaɡ|fr}} {{f}} |
'''blague''' {{pron|blaɡ|fr}} {{f}} |
||
# Petit [[sachet]] taillé dans une [[gros]]se [[toile]], une vessie, une poche de [[pélican]] ou une [[peau]] dans lequel les [[fumeur]]s mettent le [[tabac]] dont ils font [[usage]]. |
# Petit [[sachet]] taillé dans une [[gros]]se [[toile]], une vessie, une poche de [[pélican]] ou une [[peau]] dans lequel les [[fumeur]]s mettent le [[tabac]] dont ils font [[usage]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''[…] un marchand de tabac qui arborait fièrement à sa devanture, au-dessus de '''blagues''' en cuir granuleux et en vessie de porc, des grappes de pipes blanches.'' {{source|{{nom w pc|Joris-Karl|Huysmans}}, ''Marthe, histoire d’une fille'', 1877}} |
|||
| […] un marchand de tabac qui arborait fièrement à sa devanture, au-dessus de '''blagues''' en cuir granuleux et en vessie de porc, des grappes de pipes blanches. |
|||
#* ''Le fossoyeur planta sa bêche dans le tas de terre meuble, tira une pipe et une '''blague''' à tabac de ses poches, puis bourra l’une avec le contenu de l’autre, tout en poursuivant son récit.'' {{source|{{nom w pc|Jacques|Bens}}, ''Lente sortie de l’ombre'', Stock, 1998, page 51}} |
|||
| source={{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''Marthe, histoire d’une fille'', 1877}} |
|||
#* ''Appartenant à la grande confrérie des conteurs et chanteurs errants, ce troubadour marocain ne possède pour toute fortune qu'un âne famélique, un vieux haïk en lambeaux, une pipe et une '''blague''' à kif et un petit instrument primitif à deux cordes, un gimbri, attribut de son état.'' {{source|{{w|Frédéric {{smcp|Weisgerber}}}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 32}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
# {{zoologie|fr}} Poche située sous le bec du [[pélican]] lui permettant d’attraper ses proies. |
|||
| Le fossoyeur planta sa bêche dans le tas de terre meuble, tira une pipe et une '''blague''' à tabac de ses poches, puis bourra l’une avec le contenu de l’autre, tout en poursuivant son récit. |
|||
#* ''Sa chair étant dure et puante, on estime surtout le Pélican pour sa '''blague''', sans laquelle on pourrait le confondre avec le cygne… […] Il est vrai que pour lui ôter la tentation d’avaler les poissons renfermés dans sa '''blague''', on lui met au bas du cou un ruban rouge assez étroit pour ne laisser passer que le fretin…'' {{source|{{ouvrage |prénom=Christien |nom=Ostrowski |titre=Œuvres de Adam Miçkiewicz |éditeur=H.-L. Delloye |lieu=Paris |année=1841}}, page 489}} |
|||
| source={{w|Jacques Bens}}, ''Lente sortie de l’ombre'', Stock, 1998, page 51}} |
|||
# {{familier|fr}} [[plaisanterie|Plaisanterie]] ou [[histoire]] imaginées pour amuser ou se [[moquer]] de quelqu’un. |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* '' Les '''blagues''' sur les bègues doivent être livrées avec parcimonie et le minimum d’effets. Elles doivent pouvoir faire rire un bègue.<br/>Et joignant le geste à l’idée, elle amenait un bègue pour qu’il entende la '''blague'''. De même, Tristan racontait des '''blagues''' sur les aveugles aux aveugles, et des '''blagues''' sur les trous de mémoire aux amnésiques.'' {{source|Bernard {{petites capitales|Werber}}, ''Là où naissent les blagues'', éd. Albin Michel, 2008}} |
|||
| Appartenant à la grande confrérie des conteurs et chanteurs errants, ce troubadour marocain ne possède pour toute fortune qu’un âne famélique, un vieux haïk en lambeaux, une pipe et une '''blague''' à kif et un petit instrument primitif à deux cordes, un gimbri, attribut de son état. |
|||
#* ''Nous avons défini la '''blague''' comme une forme d’« humour de l’instant ». Le conteur sait qu’en règle générale, les plus courtes sont bien les meilleures ! La puissance d’une '''blague''' réside dans la détente et le décalage de sa chute.'' {{source|{{ouvrage |prénom=Luc |nom=de Brabandere |titre=Petite Philisophie des histoires drôles |éditeur=Eyrolles |lieu=Paris |année=2007}}, page 91}} |
|||
| source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 32}} |
|||
#* ''Je me replie dans ma chambre, après être redescendue dans le salon où j'ai trouvé Papa, Henri et Mayeul en plein fou-rire à propos de je ne sais pas quelle '''blague''' sur l'économie, […].'' {{source|Élisabeth Lucas, ''Les tribulations d'Aliénor en milieu étudiant (et parfois hostile)'', Paris : Éditions Emmanuel, 2018}} |
|||
# {{lexique|zoologie|fr}} Poche située sous le bec du [[pélican]] lui permettant d’attraper ses proies. |
|||
#* ''Il collectionne lui-même les breloques en tout genre, mais refuse d’en livrer le chiffre précis : ''« Vous savez bien que le nombre de décorations est inversement proportionnel à la santé de la prostate. »'' Une '''blague''' de corps de garde, on ne se refait pas.'' {{source|{{Lien web |auteur=Ariane Chemin et Nicolas Chapuis |url=https://www.lemonde.fr/societe/article/2020/02/23/enquete-sur-didier-lallement-le-prefet-de-police-a-poigne-d-emmanuel-macron_6030554_3224.html |titre=Enquête sur Didier Lallement, le préfet de police à poigne d’Emmanuel Macron |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=23 février 2020}}}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Sa chair étant dure et puante, on estime surtout le Pélican pour sa '''blague''', sans laquelle on pourrait le confondre avec le cygne… […] Il est vrai que pour lui ôter la tentation d’avaler les poissons renfermés dans sa '''blague''', on lui met au bas du cou un ruban rouge assez étroit pour ne laisser passer que le fretin… |
|||
| source={{ouvrage |prénom=Christien |nom=Ostrowski |titre=Œuvres de Adam Miçkiewicz |éditeur=H.-L. Delloye |lieu=Paris |année=1841}}, page 489}} |
|||
# {{familier|fr}} [[plaisanterie|Plaisanterie]] ou [[histoire]] imaginée pour amuser ou se [[moquer]] de quelqu’un. |
|||
#* {{exemple|lang=fr|On a beaucoup parlé des toilettes de Barbey d’Aurevilly. L’excellente '''blague''' parisienne s’est fort exercée sur sa redingote et ses pantalons.|source={{w|Léon Bloy}}, ''Barbey d’Aurevilly espion prussien, dans ''{{ws|Sueur de Sang/Barbey d’Aurevilly espion prussien|Sueur de sang}}'', 1893}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Les '''blagues''' sur les bègues doivent être livrées avec parcimonie et le minimum d’effets. Elles doivent pouvoir faire rire un bègue.<br/>Et joignant le geste à l’idée, elle amenait un bègue pour qu’il entende la '''blague'''. De même, Tristan racontait des '''blagues''' sur les aveugles aux aveugles, et des '''blagues''' sur les trous de mémoire aux amnésiques. |
|||
| source=Bernard Werber, ''Là où naissent les blagues'', éditions Albin Michel, 2008}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Nous avons défini la '''blague''' comme une forme d’« humour de l’instant ». Le conteur sait qu’en règle générale, les plus courtes sont bien les meilleures ! La puissance d’une '''blague''' réside dans la détente et le décalage de sa chute. |
|||
| source={{ouvrage |prénom=Luc |nom=de Brabandere |titre=Petite Philisophie des histoires drôles |éditeur=Eyrolles |lieu=Paris |année=2007}}, page 91}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Je me replie dans ma chambre, après être redescendue dans le salon où j’ai trouvé Papa, Henri et Mayeul en plein fou-rire à propos de je ne sais pas quelle '''blague''' sur l’économie, […]. |
|||
| source=Élisabeth Lucas, ''Les tribulations d’Aliénor en milieu étudiant (et parfois hostile)'', Paris : Éditions Emmanuel, 2018}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Il collectionne lui-même les breloques en tout genre, mais refuse d’en livrer le chiffre précis : ''« Vous savez bien que le nombre de décorations est inversement proportionnel à la santé de la prostate. »'' Une '''blague''' de corps de garde, on ne se refait pas. |
|||
| source={{Lien web |auteur=Ariane Chemin et Nicolas Chapuis |url=https://www.lemonde.fr/societe/article/2020/02/23/enquete-sur-didier-lallement-le-prefet-de-police-a-poigne-d-emmanuel-macron_6030554_3224.html |titre=Enquête sur Didier Lallement, le préfet de police à poigne d’Emmanuel Macron |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=23 février 2020}}}} |
|||
#* {{exemple|Selon leurs résultats, les '''blagues''' contenant 103 mots sont les plus drôles.|source=Joseph Le Corre, « [https://www.lepoint.fr/eureka/c-est-la-blague-la-plus-drole-du-monde-02-12-2023-2545455_4706.php?utm_source=pocket-newtab-fr-fr Voici la blague la plus drôle du monde] », ''lepoint.fr'', 2 décembre 2023 ; page consultée le 7 décembre 2023|lang=fr}} |
|||
# {{spécialement}} [[farce|Farce]] faite à quelqu’un. |
# {{spécialement}} [[farce|Farce]] faite à quelqu’un. |
||
#* ''Voila que d un seul coup on crie aux masques et aux creneaux. Mais moi toujours farceur je croyais a une '''blague''' mais pas du tout un gros nuage d une drole de couleur s avancait droit sur nous'' {{source|{{ouvrage |auteur=Robert Wilden |
#* ''Voila que d un seul coup on crie aux masques et aux creneaux. Mais moi toujours farceur je croyais a une '''blague''' mais pas du tout un gros nuage d une drole de couleur s avancait droit sur nous'' {{source|{{ouvrage |auteur=Robert Wilden Neeser |titre=Lettres de mon Soldat, 1915-1916 |éditeur= |lieu= |année=1916}}, page 42}} {{note}} Le texte n’a pas d’accents ni de ponctuation. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''Tiens, ça me rappelle la '''blague''' de Roland Dorgelès, tu sais, le Boronali, l’âne dont on magnifia le tableau.'' {{source|{{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|136}}}} |
|||
| Tiens, ça me rappelle la '''blague''' de Roland Dorgelès, tu sais, le Boronali, l’âne dont on magnifia le tableau. |
|||
| source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|136}}}} |
|||
# {{familier|fr}} [[maladresse|Maladresse]], erreur sans gravité. |
# {{familier|fr}} [[maladresse|Maladresse]], erreur sans gravité. |
||
#* {{exemple|lang=fr}} |
|||
# {{vieilli|fr}} [[raillerie|Raillerie]] éloquente. |
# {{vieilli|fr}} [[raillerie|Raillerie]] éloquente. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''Quelle admirable connaissance ont les gens de choix des limites où doivent s’arrêter la raillerie et ce monde de choses françaises désigné sous le mot soldatesque de '''''blague''''', mot qui sera repoussé de la langue, espérons-le, mais qui seul peut faire comprendre l’esprit de la Bohême !'' {{source|{{ouvrage |prénom=Honoré de |nom=Balzac |titre=Un prince de la bohème |éditeur= |lieu= |année=1840}}}} |
|||
| Quelle admirable connaissance ont les gens de choix des limites où doivent s’arrêter la raillerie et ce monde de choses françaises désigné sous le mot soldatesque de '''''blague''''', mot qui sera repoussé de la langue, espérons-le, mais qui seul peut faire comprendre l’esprit de la Bohême ! |
|||
| source={{ouvrage |prénom=Honoré de |nom=Balzac |titre=Un prince de la bohème |éditeur= |lieu= |année=1840}}}} |
|||
#* {{exemple|lang=fr|Ce détaillant avait pris l’habitude de gourmander ses commis, de leur expliquer les minuties du commerce de la mercerie en demi-gros, en les ornant des plates plaisanteries qui constituent le ''bagout'' des boutiques. Ce mot, qui désignait autrefois l’esprit de repartie stéréotypée, a été détrôné par le mot soldatesque de '''''blague'''''.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Pierrette (roman)|Pierrette}}'', 1840}} |
|||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
Ligne 39 : | Ligne 63 : | ||
* [[galéjade]] |
* [[galéjade]] |
||
* [[plaisanterie]] |
* [[plaisanterie]] |
||
* [[witz]] {{Suisse|nocat=1}} |
|||
'''maladresse''' |
'''maladresse''' |
||
* [[sottise]] |
* [[sottise]] |
||
Ligne 47 : | Ligne 72 : | ||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
{{(|colonnes=4}} |
|||
* [[blagologie]] |
* [[blagologie]] |
||
* [[blagounette]] |
* [[blagounette]] |
||
* [[blague à part]] |
* [[blague à part]] |
||
* [[blague dans le coin]] |
* [[blague dans le coin]] |
||
* [[blague potache]] |
|||
* [[blaguer]] |
* [[blaguer]] |
||
* [[blaguette]] |
* [[blaguette]] |
||
* [[blagueur]] |
* [[blagueur]] |
||
* [[blagueuse]] |
* [[blagueuse]] |
||
* [[la bonne blague]] |
|||
* [[sac à blagues]] |
|||
* [[sans blague]] |
* [[sans blague]] |
||
* [[vaste blague]] |
|||
{{)}} |
|||
==== {{S|vocabulaire}} ==== |
==== {{S|vocabulaire}} ==== |
||
Ligne 62 : | Ligne 93 : | ||
==== {{S|hyponymes}} ==== |
==== {{S|hyponymes}} ==== |
||
* [[canular]] |
* [[canular]] |
||
* [[poisson d’avril]] (dans le cas d’une blague faite le |
* [[poisson d’avril]] (dans le cas d’une blague faite le {{1er|avril}}) |
||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
Ligne 68 : | Ligne 99 : | ||
* {{T|de}} : {{trad+|de|Tabaksbeutel|m}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|Tabaksbeutel|m}} |
||
* {{T|br}} : {{trad-|br|yalcʼh-vutun|f}} |
* {{T|br}} : {{trad-|br|yalcʼh-vutun|f}} |
||
* {{T|da}} : {{trad-|da|tobakspung|c}} |
|||
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|blago}} |
|||
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|kapciuch}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|Poche située sous le bec du pélican|2}} |
{{trad-début|Poche située sous le bec du pélican|2}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|plaisanterie|3}} |
{{trad-début|plaisanterie|3}} |
||
* {{T|de}} : {{trad+|de|Witz|m}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|Witz|m}} |
||
* {{T| |
* {{T|en}} : {{trad+|en|joke}} |
||
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|acudit|m}} |
|||
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|笑话|tr=xiàohua|tradi=笑話}} |
|||
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|농담|tr=nongdam|tradi=弄談}} |
|||
* {{T|da}} : {{trad-|da|vits|c}}, {{trad+|da|vittighed|c}} |
|||
* {{T|es}} : {{trad+|es|chiste|m}}, {{trad+|es|broma|f}} |
|||
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|ŝerco}} |
|||
* {{T|vls}} : {{trad|vls|apoertsje}} |
|||
* {{T|el}} : {{trad+|el|σκώμμα|n|tr=skómma}} |
|||
* {{T|grc}} : {{trad|grc|σκῶμμα|n|tr=skỗmma}} |
|||
* {{T|it}} : {{trad+|it|barzelletta|f}} |
|||
* {{T|ja}} : {{trad+|ja|冗談|tr=jōdan}} |
|||
* {{T|xug}} : {{trad|xug|てーふぁー}} |
|||
* {{T|pln}} : {{trad|pln|longulá}} |
|||
* {{T|pdt}} : {{trad|pdt|Spos|n}} |
|||
* {{T|ru}} : {{trad+|ru|прикол|tr=prikol}}, {{trad+|ru|шутка|f|tr=šútka|dif=шу́тка}} |
|||
* {{T|sl}} : {{trad-|sl|dovtip|m}}, {{trad-|sl|vic|m}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|maladresse|5}} |
{{trad-début|maladresse|5}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|raillerie|6}} |
{{trad-début|raillerie|6}} |
||
* {{T|it}} : {{trad+|it|scherzo|m}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
===== {{S|traductions à trier}} ===== |
===== {{S|traductions à trier}} ===== |
||
{{trad-début}} |
{{trad-début}} |
||
* {{T|de}} : {{trad-|de|Blague}}, {{trad-|de|Aufschneiderei}}, {{trad+|de|Prahlerei}}, {{trad |
* {{T|de}} : {{trad-|de|Blague}}, {{trad-|de|Aufschneiderei}}, {{trad+|de|Prahlerei}}, {{trad+|de|Lügenmärchen}}, {{trad+|de|Witze}} |
||
* {{T|en}} : {{trad-|en|sly joke}}, {{trad+|en|fib}}, {{trad+|en|porky}}, {{trad+|en|humbug}}, {{trad+|en|hoax}} |
* {{T|en}} : {{trad-|en|sly joke}}, {{trad+|en|fib}}, {{trad+|en|porky}}, {{trad+|en|humbug}}, {{trad+|en|hoax}} |
||
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|broma}} |
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|broma}} |
||
Ligne 96 : | Ligne 151 : | ||
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|blague}}, {{trad+|pt|pilhéria}} |
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|blague}}, {{trad+|pt|pilhéria}} |
||
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|glumă}} |
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|glumă}} |
||
* {{T|se}} : {{trad |
* {{T|se}} : {{trad|se|spivka}} |
||
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|pung (för tobak)}} (1), {{trad+|sv|vits}} (2) |
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|pung (för tobak)}} (1), {{trad+|sv|vits}} (2) |
||
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|legrace}}, {{trad+|cs|žert}} |
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|legrace}}, {{trad+|cs|žert}} |
||
Ligne 106 : | Ligne 161 : | ||
'''blague''' {{pron|blaɡ|fr}} |
'''blague''' {{pron|blaɡ|fr}} |
||
# ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[blaguer]]. |
# ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[blaguer]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Je '''blaque''', tu blagues, nous blaquons… |
|||
| source=Honoré de Balzac, ''Modeste Mignon'', 1844}} |
|||
# ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[blaguer]]. |
# ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[blaguer]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| « À la fin de la série ''D’argent et de sang'', on sait exactement comment reproduire l’arnaque aux quotas carbone », '''blague''' Ramzy Bedia, qui interprète Fitous dans la fiction créée par Xavier Giannoli, dont la première partie est diffusée sur Canal+ à partir de ce lundi. |
|||
| source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 16 octobre 2023, page 10}} |
|||
# ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[blaguer]]. |
# ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[blaguer]]. |
||
# ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[blaguer]]. |
# ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[blaguer]]. |
||
Ligne 112 : | Ligne 173 : | ||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
* {{pron-rimes|blaɡ|fr}} |
|||
* {{écouter|lang=fr|France|blaɡ|audio=Fr-blague.ogg}} |
* {{écouter|lang=fr|France|blaɡ|audio=Fr-blague.ogg}} |
||
* {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav}} |
||
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav}} |
||
* {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav}} |
||
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blague.wav}} |
|||
=== {{S|anagrammes}} === |
=== {{S|anagrammes}} === |
||
{{voir anagrammes|fr}} |
|||
* [[baguel]] |
|||
* [[beluga]] |
|||
* [[beugla]] |
|||
=== {{S|voir aussi}} === |
=== {{S|voir aussi}} === |
||
* {{WP}} |
* {{WP}} |
||
* {{Le Dico des Ados}} |
* {{Le Dico des Ados}} |
||
* {{Vikidia}} |
|||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
Ligne 136 : | Ligne 198 : | ||
=== {{S|nom|pt}} === |
=== {{S|nom|pt}} === |
||
{{pt-accord-mf|s=blague|p=blagues}} |
|||
'''blague''' {{pron||pt}} {{f}} |
|||
'''blague''' {{pron|blˈa.gɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|blˈa.gi|pt}} (São Paulo) {{f}} |
|||
# [[blague#fr|Blague]]. |
# [[blague#fr|Blague]]. |
||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
* {{cf|piada#Synonymes}} |
* {{cf|lang=pt|piada#Synonymes}} |
||
=== {{S|prononciation}} === |
|||
* Lisbonne: {{pron|blˈa.gɨ|pt}} (langue standard), {{pron|blˈag|pt}} (langage familier) |
|||
* São Paulo: {{pron|blˈa.gi|pt}} (langue standard), {{pron|blˈa.gi|pt}} (langage familier) |
|||
* Rio de Janeiro: {{pron|blˈa.gɪ|pt}} (langue standard), {{pron|blˈa.gɪ|pt}} (langage familier) |
|||
* Maputo: {{pron|blˈa.gɨ|pt}} (langue standard), {{pron|blˈa.gɨ|pt}} (langage familier) |
|||
* Luanda: {{pron|blˈa.gɨ|pt}} |
|||
* Dili: {{pron|blˈa.gɨ|pt}} |
|||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{R:DicionárioFonético|blague|id=4821}} |
|||
<references/> |
<references/> |
Dernière version du 7 novembre 2024 à 18:36
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1721) Attesté avec le sens de « sac à tabac », dans le Dictionnaire de chimie contenant la théorie et la pratique de cette science, son application à l’histoire naturelle et aux arts de Cadet de Gassicourt. Du mot néerlandais balg (« enveloppe »). En 1809, on a ajouté la signification de « plaisanterie », par la notion de « gonflé, boursouflé ».
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
blague | blagues |
\blaɡ\ |
blague \blaɡ\ féminin
- Petit sachet taillé dans une grosse toile, une vessie, une poche de pélican ou une peau dans lequel les fumeurs mettent le tabac dont ils font usage.
[…] un marchand de tabac qui arborait fièrement à sa devanture, au-dessus de blagues en cuir granuleux et en vessie de porc, des grappes de pipes blanches.
— (Joris-Karl Huysmans, Marthe, histoire d’une fille, 1877)Le fossoyeur planta sa bêche dans le tas de terre meuble, tira une pipe et une blague à tabac de ses poches, puis bourra l’une avec le contenu de l’autre, tout en poursuivant son récit.
— (Jacques Bens, Lente sortie de l’ombre, Stock, 1998, page 51)Appartenant à la grande confrérie des conteurs et chanteurs errants, ce troubadour marocain ne possède pour toute fortune qu’un âne famélique, un vieux haïk en lambeaux, une pipe et une blague à kif et un petit instrument primitif à deux cordes, un gimbri, attribut de son état.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 32)
- (Zoologie) Poche située sous le bec du pélican lui permettant d’attraper ses proies.
Sa chair étant dure et puante, on estime surtout le Pélican pour sa blague, sans laquelle on pourrait le confondre avec le cygne… […] Il est vrai que pour lui ôter la tentation d’avaler les poissons renfermés dans sa blague, on lui met au bas du cou un ruban rouge assez étroit pour ne laisser passer que le fretin…
— (Christien Ostrowski, Œuvres de Adam Miçkiewicz, H.-L. Delloye, Paris, 1841, page 489)
- (Familier) Plaisanterie ou histoire imaginée pour amuser ou se moquer de quelqu’un.
On a beaucoup parlé des toilettes de Barbey d’Aurevilly. L’excellente blague parisienne s’est fort exercée sur sa redingote et ses pantalons.
— (Léon Bloy, Barbey d’Aurevilly espion prussien, dans Sueur de sang, 1893)Les blagues sur les bègues doivent être livrées avec parcimonie et le minimum d’effets. Elles doivent pouvoir faire rire un bègue.
— (Bernard Werber, Là où naissent les blagues, éditions Albin Michel, 2008)
Et joignant le geste à l’idée, elle amenait un bègue pour qu’il entende la blague. De même, Tristan racontait des blagues sur les aveugles aux aveugles, et des blagues sur les trous de mémoire aux amnésiques.Nous avons défini la blague comme une forme d’« humour de l’instant ». Le conteur sait qu’en règle générale, les plus courtes sont bien les meilleures ! La puissance d’une blague réside dans la détente et le décalage de sa chute.
— (Luc de Brabandere, Petite Philisophie des histoires drôles, Eyrolles, Paris, 2007, page 91)Je me replie dans ma chambre, après être redescendue dans le salon où j’ai trouvé Papa, Henri et Mayeul en plein fou-rire à propos de je ne sais pas quelle blague sur l’économie, […].
— (Élisabeth Lucas, Les tribulations d’Aliénor en milieu étudiant (et parfois hostile), Paris : Éditions Emmanuel, 2018)Il collectionne lui-même les breloques en tout genre, mais refuse d’en livrer le chiffre précis : « Vous savez bien que le nombre de décorations est inversement proportionnel à la santé de la prostate. » Une blague de corps de garde, on ne se refait pas.
— (Ariane Chemin et Nicolas Chapuis, Enquête sur Didier Lallement, le préfet de police à poigne d’Emmanuel Macron, Le Monde. Mis en ligne le 23 février 2020)Selon leurs résultats, les blagues contenant 103 mots sont les plus drôles.
— (Joseph Le Corre, « Voici la blague la plus drôle du monde », lepoint.fr, 2 décembre 2023 ; page consultée le 7 décembre 2023)
- (Spécialement) Farce faite à quelqu’un.
- Voila que d un seul coup on crie aux masques et aux creneaux. Mais moi toujours farceur je croyais a une blague mais pas du tout un gros nuage d une drole de couleur s avancait droit sur nous — (Robert Wilden Neeser, Lettres de mon Soldat, 1915-1916, 1916, page 42) Note : Le texte n’a pas d’accents ni de ponctuation.
Tiens, ça me rappelle la blague de Roland Dorgelès, tu sais, le Boronali, l’âne dont on magnifia le tableau.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 136)
- (Familier) Maladresse, erreur sans gravité.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Vieilli) Raillerie éloquente.
Quelle admirable connaissance ont les gens de choix des limites où doivent s’arrêter la raillerie et ce monde de choses françaises désigné sous le mot soldatesque de blague, mot qui sera repoussé de la langue, espérons-le, mais qui seul peut faire comprendre l’esprit de la Bohême !
— (Honoré de Balzac, Un prince de la bohème, 1840)Ce détaillant avait pris l’habitude de gourmander ses commis, de leur expliquer les minuties du commerce de la mercerie en demi-gros, en les ornant des plates plaisanteries qui constituent le bagout des boutiques. Ce mot, qui désignait autrefois l’esprit de repartie stéréotypée, a été détrôné par le mot soldatesque de blague.
— (Honoré de Balzac, Pierrette, 1840)
Synonymes
[modifier le wikicode]étui à tabac
plaisanterie
maladresse
raillerie
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- blague figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : blague.
Hyponymes
[modifier le wikicode]- canular
- poisson d’avril (dans le cas d’une blague faite le 1er avril)
Traductions
[modifier le wikicode]étui à tabac (1)
- Allemand : Tabaksbeutel (de) masculin
- Breton : yalcʼh-vutun (br) féminin
- Danois : tobakspung (da) commun
- Espéranto : blago (eo)
- Polonais : kapciuch (pl)
Poche située sous le bec du pélican (2)
plaisanterie (3)
- Allemand : Witz (de) masculin
- Anglais : joke (en)
- Catalan : acudit (ca) masculin
- Chinois : 笑话 (zh) (笑話) xiàohua
- Coréen : 농담 (ko) (弄談) nongdam
- Danois : vits (da) commun, vittighed (da) commun
- Espagnol : chiste (es) masculin, broma (es) féminin
- Espéranto : ŝerco (eo)
- Flamand occidental : apoertsje (*)
- Grec : σκώμμα (el) skómma neutre
- Grec ancien : σκῶμμα (*) skỗmma neutre
- Italien : barzelletta (it) féminin
- Japonais : 冗談 (ja) jōdan
- Kunigami : てーふぁー (*)
- Palenquero : longulá (*)
- Plautdietsch : Spos (*) neutre
- Russe : прикол (ru) prikol, шу́тка (ru) šútka féminin
- Slovène : dovtip (sl) masculin, vic (sl) masculin
maladresse (5)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Allemand : Blague (de), Aufschneiderei (de), Prahlerei (de), Lügenmärchen (de), Witze (de)
- Anglais : sly joke (en), fib (en), porky (en), humbug (en), hoax (en)
- Catalan : broma (ca)
- Croate : vic (hr)
- Espagnol : broma (es)
- Espéranto : blago (eo)
- Féroïen : hersøga (fo), skemt (fo), skrøgg (fo)
- Ido : jok-mentio (io)
- Italien : scherzo (it) masculin, burla (it) féminin, facezia (it)
- Néerlandais : geintje (nl)
- Occitan : galejada (oc)
- Polonais : żart (pl) masculin, blaga (pl) féminin
- Portugais : blague (pt), pilhéria (pt)
- Roumain : glumă (ro)
- Same du Nord : spivka (*)
- Suédois : pung (för tobak) (sv) (1), vits (sv) (2)
- Tchèque : legrace (cs), žert (cs)
- Wallon : fåve (wa) féminin (plaisanterie), kénte (wa) féminin (farce), coye (wa) féminin (plaisanterie), couyonåde (wa) masculin, crake (wa) féminin
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe blaguer | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je blague |
il/elle/on blague | ||
Subjonctif | Présent | que je blague |
qu’il/elle/on blague | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) blague |
blague \blaɡ\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de blaguer.
Je blaque, tu blagues, nous blaquons…
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de blaguer.
« À la fin de la série D’argent et de sang, on sait exactement comment reproduire l’arnaque aux quotas carbone », blague Ramzy Bedia, qui interprète Fitous dans la fiction créée par Xavier Giannoli, dont la première partie est diffusée sur Canal+ à partir de ce lundi.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 16 octobre 2023, page 10)
- Première personne du singulier du subjonctif présent de blaguer.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de blaguer.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de blaguer.
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \blaɡ\ rime avec les mots qui finissent en \aɡ\.
- France : écouter « blague [blaɡ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « blague [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « blague [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « blague [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « blague [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (blague), mais l’article a pu être modifié depuis.
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
blague | blagues |
blague \blˈa.gɨ\ (Lisbonne) \blˈa.gi\ (São Paulo) féminin
Synonymes
[modifier le wikicode]- → voir piada#Synonymes
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \blˈa.gɨ\ (langue standard), \blˈag\ (langage familier)
- São Paulo: \blˈa.gi\ (langue standard), \blˈa.gi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \blˈa.gɪ\ (langue standard), \blˈa.gɪ\ (langage familier)
- Maputo: \blˈa.gɨ\ (langue standard), \blˈa.gɨ\ (langage familier)
- Luanda: \blˈa.gɨ\
- Dili: \blˈa.gɨ\
Références
[modifier le wikicode]- « blague », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en néerlandais
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la zoologie
- Termes familiers en français
- Termes vieillis en français
- Formes de verbes en français
- Rimes en français en \aɡ\
- Bonnes entrées en français
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en français
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais