« lé » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +espéranto : larĝo (assisté) |
|||
(39 versions intermédiaires par 20 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
== {{langue|fr}} == |
== {{langue|fr}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
:Substantivation de l’adjectif {{étyl|fro|fr|mot=lé|sens=large}} issu du {{étyl|la|fr|mot=latus|sens=large}}. |
: {{date|lang=fr}} Substantivation de l’adjectif {{étyl|fro|fr|mot=lé|sens=large}} issu du {{étyl|la|fr|mot=latus|sens=large}}. |
||
=== {{S|nom|fr}} === |
=== {{S|nom|fr}} === |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
'''lé''' {{pron|le|fr}} {{m}} |
'''lé''' {{pron|le|fr}} {{m}} |
||
# [[largeur|Largeur]] d’une [[étoffe]] ou d’un [[papier peint]] entre ses deux [[lisière]]s. |
# [[largeur|Largeur]] d’une [[étoffe]] ou d’un [[papier peint]] entre ses deux [[lisière]]s. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Un '''lé''' de velours, de taffetas, de toile. — Draps de lit de deux '''lés'''.}} |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* ''Maître Olivier qui le suivait lisait tout haut le mémoire: Pour avoir fait de neuf une grande cage de bois de grosses solives, membrures et sablières, contenant neuf pieds de long sur huit de '''lé'''...'' {{source|{{w|Victor Hugo}}, {{w|Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris}}'', 1831}} |
|||
| Maître Olivier qui le suivait lisait tout haut le mémoire: Pour avoir fait de neuf une grande cage de bois de grosses solives, membrures et sablières, contenant neuf pieds de long sur huit de '''lé'''… |
|||
#* {{anal|fr}} ''Les asphaltes purs d’étanchéité sont des mastics bitumineux, de même que les masses d’enrobage des '''lés '''d’étanchéité.'' {{source|Georges Aussedat, ''Utilisation des ultrafines naturelles dans les enrobés fillerisés'', CEBTP, février 1996}} |
|||
| source={{w|Victor Hugo}}, ''{{w|Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris}}'', 1831}} |
|||
# {{par ext}} Bande de [[papier peint]] de largeur standard. |
|||
#* {{exemple|lang=fr|La belle madame Tiphaine avait du reps pareil, elle remplaça le '''lé''' elle-même.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Pierrette (roman)|Pierrette}}'', 1840}} |
|||
# Chemin de [[halage]]. |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Quelques '''lés''' de vieille indienne, à figures de comédie, mettaient sur les murs la tristesse aimable des gaietés passées. |
|||
| source={{w|Anatole France}}, ''{{ws|Le Lys rouge/Texte entier|Le Lys rouge}}'', 1894, réédition Le Livre de Poche, page 206}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| D’un drap de lit qu’il a déchiré et dont il a noué bout à bout les deux '''lés''', il a fait une sorte de corde. |
|||
| source={{w|André Gide}}, ''{{w|Les Caves du Vatican}}'', 1914}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Elles ''[les actrices]'' appartenaient à une race inconnue, admirable, que la nature avait dotée invariablement d’yeux très grands, de cils très noirs, de cheveux frisés en éponge sur le front, et d’un '''lé''' de tulle sur une seule épaule, l’autre demeurant nue… |
|||
| source=Sidonie-Gabrielle {{w|Colette}}, ''{{w|La Maison de Claudine}}'', Hachette, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 96}} |
|||
#* {{par analogie|fr}} ''Les asphaltes purs d’étanchéité sont des mastics bitumineux, de même que les masses d’enrobage des '''lés '''d’étanchéité.'' {{source|Georges Aussedat, ''Utilisation des ultrafines naturelles dans les enrobés fillerisés'', CEBTP, février 1996}} |
|||
# {{par extension}} Bande de [[papier peint]] de largeur standard. |
|||
#* {{exemple|Le vernissage de l’exposition temporaire venait juste d’avoir lieu, le matin même, et les premiers visiteurs arrivaient, en tout début d’après-midi, pour découvrir l’œuvre de la jeune artiste : une quarantaine de '''lés''' de papier décorés de motifs végétaux suspendus dans le passage de la Cohue.|source=Bertrand Le Bagousse, ''Une œuvre partiellement incendiée au musée de la Cohue à Vannes'', Le 09 mars 2024 sur letelegramme.fr|lien=https://www.letelegramme.fr/morbihan/vannes-56000/sfeu-dans-une-oeuvre-au-musee-de-la-cohue-a-vannes-ce-samedi-6540292.php|lang=fr}} |
|||
# [[chemin de halage|Chemin de halage]]. |
|||
#* {{exemple||source=|lien=|lang=fr}} |
|||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
* [[laize]], largeur de tissu |
* [[laize]], largeur de tissu |
||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
{{trad-début}} |
{{trad-début}} |
||
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|larĝo}} |
|||
* {{T|pcd}} : {{trad|pcd|alésse}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
=== {{S|prononciation}} === |
|||
* {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-lé.wav}} |
|||
* {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-lé.wav}} |
|||
==== {{S|paronymes}} ==== |
==== {{S|paronymes}} ==== |
||
Ligne 28 : | Ligne 47 : | ||
* [[lait]], [[laits]] |
* [[lait]], [[laits]] |
||
* [[les]] |
* [[les]] |
||
* [[lai]] |
|||
=== {{S|anagrammes}} === |
|||
{{voir anagrammes|fr}} |
|||
=== {{S|voir aussi}} === |
=== {{S|voir aussi}} === |
||
*{{annexe|Curiosités linguistiques en français#Mots sur-représentés dans les mots croisés|Mots français sur-représentés dans les mots croisés}} |
* {{annexe|Curiosités linguistiques en français#Mots sur-représentés dans les mots croisés|Mots français sur-représentés dans les mots croisés}} |
||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
*{{R:TLFi}} |
* {{R:TLFi}} |
||
*{{Import:DAF8}} |
* {{Import:DAF8}} |
||
== {{langue|fro}} == |
== {{langue|fro}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
:Du {{étyl|la|fro|mot=latus|sens=large}}. |
: Du {{étyl|la|fro|mot=latus|sens=large}}. |
||
=== {{S|adjectif|fro}} === |
=== {{S|adjectif|fro}} === |
||
{{fro-adj|fs=lee|fp=lees|mss=lez|mrp=lez}} |
{{fro-adj|fs=lee|fp=lees|mss=lez|mrp=lez}} |
||
'''lé''' {{pron||fro}} |
'''lé''' {{pron-recons||fro}} |
||
# [[large|Large]]. |
# [[large|Large]]. |
||
#* {{exemple | lang=fro |
|||
#* ''tor de marbre grant et '''lee''''' {{source|1=''Le Roman de Troie'', édition de {{pc|Constans}}, tome I, [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5094q/f427.image p. 410], <span title="circa">c.</span> 1165}} |
|||
| tor de marbre grant et '''lee''' |
|||
| une tour de marbre grande et large |
|||
| source=''Le Roman de Troie'', édition de {{pc|Constans}}, tome I, [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5094q/f427.image p. 410], <span title="circa">c.</span> 1165}} |
|||
#* {{exemple | lang=fro |
|||
| Quand les rats mangeront les chats, <br /> le roi sera seigneur d'Arras ; <br /> quand la mer qui est grande et '''lee''', <br /> sera à la Saint-Jean gelée, <br /> on verra, par-dessus la glace, <br /> sortir ceux d'Arras de leur place. |
|||
| source=Chanson datant du siège d'Arras de 1640, citée par Victor Hugo dans Notre-Dame de Paris}} |
|||
=== {{S|nom|fro}} === |
=== {{S|nom|fro}} === |
||
'''lé''' {{pron||fro}} {{m}} |
'''lé''' {{pron-recons||fro}} {{m}} |
||
# [[largeur|Largeur]]. |
# [[largeur|Largeur]]. |
||
Ligne 65 : | Ligne 93 : | ||
== {{langue|gcr}} == |
== {{langue|gcr}} == |
||
{{ébauche|gcr}} |
|||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: Du {{étyl|fr|gcr}} ''[[vouloir#fr|vouloir]]'', via ses formes du présent. |
: Du {{étyl|fr|gcr}} ''[[vouloir#fr|vouloir]]'', via ses formes du présent. |
||
=== {{S|verbe|gcr}} === |
=== {{S|verbe|gcr}} === |
||
'''lé''' |
'''lé''' {{pron||gcr}} |
||
# [[vouloir|Vouloir]]. |
# [[vouloir|Vouloir]]. |
||
#* {{exemple|lang=gcr}} |
|||
== {{langue|gcf-mq}} == |
|||
=== {{S|étymologie}} === |
|||
: Du {{étyl|fr|gcf-mq}}. |
|||
=== {{S|verbe|gcf-mq}} === |
|||
'''lé''' {{pron||gcf-mq}} |
|||
# [[vouloir|Vouloir]]. |
|||
#* {{exemple|lang=gcf-mq}} |
|||
=== {{S|article défini|gcf-mq}} === |
|||
'''lé''' {{pron||gcf-mq}} |
|||
# [[les|Les]]. {{usage}} devant ''{{lien|pli|gcf-mq}}'' pour faire le comparatif. |
|||
#* {{exemple|lang=gcf-mq}} |
|||
=== {{S|références}} === |
|||
* {{R:PinalieBernabé|p=19}} |
|||
== {{langue|rcf}} == |
|||
=== {{S|étymologie}} === |
|||
: {{siècle|lang=rcf}} Du {{étyl|fr|rcf|être}}. |
|||
=== {{S|verbe|rcf}} === |
|||
'''lé''' {{pron|le|rcf}} |
|||
# [[suis]], [[es]], [[est]], [[sommes]], [[êtes]], [[sont]]. |
|||
#* {{exemple | lang=rcf |
|||
| – Kisa ? A moin ? Ou connaît kisa mi '''lé''' ? |
|||
| – Qui ça ? Moi ? Tu sais qui je suis ? |
|||
| source={{w|Gaëlle Bélem}}, ''Le fruit le plus rare ou la vie d’Edmond Albius'', Gallimard, 2023|lang=fr }} |
|||
#* {{exemple | lang=rcf |
|||
| Kisa ou '''lé''' ?. |
|||
| Qui tu (vous) es (êtes) ?}} |
|||
#* {{exemple | lang=rcf |
|||
| Nou '''lé''' là. |
|||
| On est là.}} |
|||
#* {{exemple | lang=rcf |
|||
| Zot '''lé''' bien ? |
|||
| Vous (tu) êtes (es) bien ?}} |
|||
#* {{exemple | lang=rcf |
|||
| Toué '''lé''' jolie, ton dent '''lé''' blanc comm’de riz<br/>Toué '''lé''' jolie, ton zié brille comm’grain letchis<br/>Ton zié '''lé''' noir ti fille, ton cheveu '''lé''' noir aussi<br/>Ah ti fille, n’a rien que ton dent que '''lé''' blanc comm’un grain de riz. |
|||
| Tu es jolie, tes dents sont blanches comme du riz<br/>Tu es jolie, tes yeux brillent comme un noyau de letchi<br/>Tes yeux sont noirs petite fille, tes cheveux sont noirs aussi<br/>Ah petite fille il n’y a rien que tes dents qui sont blanches comme un grain de riz. |
|||
| source=Paroles : Pierre Vidot ; Musique : Serge Barre, ''Toué lé jolie''|lang=rcf }} |
|||
== {{langue|gallo}} == |
== {{langue|gallo}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
|||
: {{ébauche-étym|gallo}} |
|||
=== {{S|article défini|gallo|flexion}} === |
=== {{S|article défini|gallo|flexion}} === |
||
Ligne 78 : | Ligne 153 : | ||
'''lé''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie MOGA}} |
'''lé''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie MOGA}} |
||
# ''Pluriel de'' {{lien|l’|gallo}} ''et'' {{lien|la|gallo}}, ''équivalent de « [[les#fr|les]] »''. |
# ''Pluriel de'' {{lien|l’|gallo}} ''et'' {{lien|la|gallo}}, ''équivalent de « [[les#fr|les]] »''. |
||
=== {{S|nom|gallo}} === |
|||
'''lé''' {{pron||gallo}} {{m}} {{gallo-graphie inconnue}} |
|||
# [[lit|Lit]]. |
|||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{R:Trémeur|vue=k-l}} |
|||
* {{lien web|auteur=Chubri|url=http://www.chubri-galo.bzh/chubri-galo_actualites_archives-actualites_chubendret-communes-des-cotes-d-armor-et-de-loire-atlantique_gl.htm|site=Chubri|titre=Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë|date=31 octobre 2018}} |
* {{lien web|auteur=Chubri|url=http://www.chubri-galo.bzh/chubri-galo_actualites_archives-actualites_chubendret-communes-des-cotes-d-armor-et-de-loire-atlantique_gl.htm|site=Chubri|titre=Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë|date=31 octobre 2018}} |
||
Ligne 87 : | Ligne 167 : | ||
=== {{S|nom|hu}} === |
=== {{S|nom|hu}} === |
||
{{hu-décl-k2|l|é|radical=lev|sup=lé}} |
|||
'''lé''' {{pron||hu}} |
|||
''ou'' |
|||
# [[jus|Jus]] |
|||
{{hu-décl-k2|l|é}} |
|||
'''lé''' {{pron|leː|hu}} ({{p}} '''levek''' {{pron|lɛ.vɛk|hu}}) |
|||
# [[jus|Jus]]. |
|||
# {{argot|hu}} [[argent|Argent]]. |
|||
#* {{exemple|lang=hu|Csettintek és dől a '''lé'''.|Je claque des doigts, et l''''argent''' coule.|source=Nemazalány - Suttyó (feat. Karola)|lien=https://www.youtube.com/watch?v=uolYiwD4wLQ}} |
|||
{{note}} Le pluriel ''lék'' et l'accusatif ''lét'' sont rares, et on leur préfère respectivement les formes ''levek'' et ''levet'', sauf quand le mot prend le sens de « argent », où il devient la seule forme correcte. |
|||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
Ligne 95 : | Ligne 182 : | ||
=== {{S|anagrammes}} === |
=== {{S|anagrammes}} === |
||
* {{lien|él|hu}} |
* {{lien|él|hu}} |
||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
Ligne 107 : | Ligne 193 : | ||
'''lé''' {{pron|lɛ˦˥|vi}} |
'''lé''' {{pron|lɛ˦˥|vi}} |
||
# [[louche|Louche]], [[affecté]] de [[strabisme]]. |
# [[louche|Louche]], [[affecté]] de [[strabisme]]. |
||
#* {{exemple | lang=vi |
|||
#* ''le '''lé''' '' |
|||
| le '''lé''' |
|||
#*:(redoublement; sens atténué) légèrement louche |
|||
| (redoublement; sens atténué) légèrement louche}} |
|||
=== {{S|prononciation}} === |
|||
{{ébauche-pron-audio|vi}} |
|||
==== {{S|paronymes}} ==== |
==== {{S|paronymes}} ==== |
Dernière version du 12 juin 2024 à 13:13
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Substantivation de l’adjectif ancien français lé (« large ») issu du latin latus (« large »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
lé | lés |
\le\ |
lé \le\ masculin
- Largeur d’une étoffe ou d’un papier peint entre ses deux lisières.
Un lé de velours, de taffetas, de toile. — Draps de lit de deux lés.
Maître Olivier qui le suivait lisait tout haut le mémoire: Pour avoir fait de neuf une grande cage de bois de grosses solives, membrures et sablières, contenant neuf pieds de long sur huit de lé…
— (Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1831)La belle madame Tiphaine avait du reps pareil, elle remplaça le lé elle-même.
— (Honoré de Balzac, Pierrette, 1840)Quelques lés de vieille indienne, à figures de comédie, mettaient sur les murs la tristesse aimable des gaietés passées.
— (Anatole France, Le Lys rouge, 1894, réédition Le Livre de Poche, page 206)D’un drap de lit qu’il a déchiré et dont il a noué bout à bout les deux lés, il a fait une sorte de corde.
— (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)Elles [les actrices] appartenaient à une race inconnue, admirable, que la nature avait dotée invariablement d’yeux très grands, de cils très noirs, de cheveux frisés en éponge sur le front, et d’un lé de tulle sur une seule épaule, l’autre demeurant nue…
— (Sidonie-Gabrielle Colette, La Maison de Claudine, Hachette, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 96)- (Par analogie) Les asphaltes purs d’étanchéité sont des mastics bitumineux, de même que les masses d’enrobage des lés d’étanchéité. — (Georges Aussedat, Utilisation des ultrafines naturelles dans les enrobés fillerisés, CEBTP, février 1996)
- (Par extension) Bande de papier peint de largeur standard.
Le vernissage de l’exposition temporaire venait juste d’avoir lieu, le matin même, et les premiers visiteurs arrivaient, en tout début d’après-midi, pour découvrir l’œuvre de la jeune artiste : une quarantaine de lés de papier décorés de motifs végétaux suspendus dans le passage de la Cohue.
— (Bertrand Le Bagousse, Une œuvre partiellement incendiée au musée de la Cohue à Vannes, Le 09 mars 2024 sur letelegramme.fr → lire en ligne)
- Chemin de halage.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]- laize, largeur de tissu
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Nancy) : écouter « lé [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « lé [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « lé », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (lé), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin latus (« large »).
Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Cas | Masculin | Féminin | Neutre |
---|---|---|---|---|
Singulier | Sujet | lez | lee | lé |
Régime | lé | |||
Pluriel | Sujet | lé | lees | |
Régime | lez |
lé *\Prononciation ?\
- Large.
tor de marbre grant et lee
— (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome I, p. 410, c. 1165)- une tour de marbre grande et large
Quand les rats mangeront les chats,
— (Chanson datant du siège d'Arras de 1640, citée par Victor Hugo dans Notre-Dame de Paris)
le roi sera seigneur d'Arras ;
quand la mer qui est grande et lee,
sera à la Saint-Jean gelée,
on verra, par-dessus la glace,
sortir ceux d'Arras de leur place.
Nom commun
[modifier le wikicode]lé *\Prononciation ?\ masculin
Variantes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : lé
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guyanais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français vouloir, via ses formes du présent.
Verbe
[modifier le wikicode]lé \Prononciation ?\
- Vouloir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français.
Verbe
[modifier le wikicode]lé \Prononciation ?\
- Vouloir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Article défini
[modifier le wikicode]lé \Prononciation ?\
- Les. Note d’usage : devant pli pour faire le comparatif.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 19
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du français être.
Verbe
[modifier le wikicode]lé \le\
- suis, es, est, sommes, êtes, sont.
– Kisa ? A moin ? Ou connaît kisa mi lé ?
— (Gaëlle Bélem, Le fruit le plus rare ou la vie d’Edmond Albius, Gallimard, 2023)- – Qui ça ? Moi ? Tu sais qui je suis ?
Kisa ou lé ?.
- Qui tu (vous) es (êtes) ?
Nou lé là.
- On est là.
Zot lé bien ?
- Vous (tu) êtes (es) bien ?
Toué lé jolie, ton dent lé blanc comm’de riz
— (Paroles : Pierre Vidot ; Musique : Serge Barre, Toué lé jolie)
Toué lé jolie, ton zié brille comm’grain letchis
Ton zié lé noir ti fille, ton cheveu lé noir aussi
Ah ti fille, n’a rien que ton dent que lé blanc comm’un grain de riz.- Tu es jolie, tes dents sont blanches comme du riz
Tu es jolie, tes yeux brillent comme un noyau de letchi
Tes yeux sont noirs petite fille, tes cheveux sont noirs aussi
Ah petite fille il n’y a rien que tes dents qui sont blanches comme un grain de riz.
- Tu es jolie, tes dents sont blanches comme du riz
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme d’article défini
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | l’ \l\
|
lé \le\ |
Féminin | la \la\ |
lé \le\ |
lé \Prononciation ?\ (graphie MOGA)
Nom commun
[modifier le wikicode]lé \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue)
- Lit.
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
- Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë sur Chubri, 31 octobre 2018
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | lé | levek |
Accusatif | levet | leveket |
Datif | lének | leveknek |
Instrumental | lével | levekkel |
Causal-final | léért | levekért |
Translatif | lévé | levekké |
Terminatif | léig | levekig |
Essif formel | léként | levekként |
Essif modal | - | - |
Inessif | lében | levekben |
Superessif | lén | leveken |
Adessif | lénél | leveknél |
Illatif | lébe | levekbe |
Sublatif | lére | levekre |
Allatif | léhez | levekhez |
Élatif | léből | levekből |
Délatif | léről | levekről |
Ablatif | létől | levektől |
Possessif non-attributif singulier | léé | leveké |
Possessif non-attributif pluriel | lééi | levekéi |
ou
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | lé | lék |
Accusatif | lét | léket |
Datif | lének | léknek |
Instrumental | lével | lékkel |
Causal-final | léért | lékért |
Translatif | lévé | lékké |
Terminatif | léig | lékig |
Essif formel | léként | lékként |
Essif modal | - | - |
Inessif | lében | lékben |
Superessif | lén | léken |
Adessif | lénél | léknél |
Illatif | lébe | lékbe |
Sublatif | lére | lékre |
Allatif | léhez | lékhez |
Élatif | léből | lékből |
Délatif | léről | lékről |
Ablatif | létől | léktől |
Possessif non-attributif singulier | léé | léké |
Possessif non-attributif pluriel | lééi | lékéi |
lé \leː\ (pluriel levek \lɛ.vɛk\)
- Jus.
- (Argot) Argent.
Csettintek és dől a lé.
— (Nemazalány - Suttyó (feat. Karola) → lire en ligne)- Je claque des doigts, et l'argent coule.
Note : Le pluriel lék et l'accusatif lét sont rares, et on leur préfère respectivement les formes levek et levet, sauf quand le mot prend le sens de « argent », où il devient la seule forme correcte.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « lé [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « dicfor.hu » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2013-06-25
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]lé \lɛ˦˥\
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Analogies en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Adjectifs en ancien français
- Exemples en ancien français
- Noms communs en ancien français
- créole guyanais
- Mots en créole guyanais issus d’un mot en français
- Verbes en créole guyanais
- créole martiniquais
- Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français
- Verbes en créole martiniquais
- Articles définis en créole martiniquais
- créole réunionnais
- Mots en créole réunionnais issus d’un mot en français
- Verbes en créole réunionnais
- Exemples en créole réunionnais
- gallo
- Formes d’articles définis en gallo
- gallo en graphie MOGA
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie inconnue
- hongrois
- Noms communs en hongrois
- Termes argotiques en hongrois
- Exemples en hongrois
- vietnamien
- Adjectifs en vietnamien
- Exemples en vietnamien