envier
Étymologie
modifier- (Verbe 1) Dénominal. Dérivé de envie, avec le suffixe -er.
- (Verbe 2) Du latin invitare (« inviter »).
Verbe 1
modifierenvier \ɑ̃.vje\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’envier)
- Désirer pour soi les avantages d’autrui.
Envier le bonheur, le calme, le repos, les succès d’autrui.
Pendant un demi-siècle, les bourgeoises de Pont-l‘Évêque envièrent à Mme Aubain sa servante Félicité.
— (Gustave Flaubert, Un cœur simple,)
- Souhaiter pour soi-même un bonheur, un avantage pareil à celui qu'un autre possède, mais sans être fâché qu’il en jouisse.
Thorsavn possède un hôpital moderne que lui envieraient bien des arrondissements de Paris et un Sanatorium pour les tuberculeux.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Cet homme n’est pas heureux, et cependant j’envie son bonheur. Dites-moi ce qu’il y a à répondre à cela, sinon que le bonheur est en nous, en chacun de nous, et que c’est le désir de ce qu’on n’a pas !
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)- (Pronominal) — […], mais à Mervale les dix maisons, comme dix vieilles filles revêches, continueraient à s’épier, à s’envier, à s’enfoncer de plus en plus secrètes et solitaires, chaque mois davantage, […]. — (Jean Rogissart, Mervale, Éditions Denoël, Paris, 1937, page 16)
- (Soutenu) Refuser à quelqu’un ce qu’il désire ou demande.
Ne m’enviez pas l’honneur de mourir avec vous.
Synonymes
modifierDérivés
modifierTraductions
modifier- Afrikaans : beny (af)
- Allemand : beneiden (de), neidisch sein (de), neidisch sein auf (de), mißgönnen (de), neiden (de)
- Anglais : envy (en)
- Arabe:الحسد (ar)
- Breton : aviañ (br)
- Catalan : envejar (ca)
- Coréen : 부러워하다 (ko) bureowohada
- Danois : misunde (da), være misundelig (da), være misundelig på (da)
- Espagnol : envidiar (es), desear (es)
- Espéranto : envii (eo)
- Finnois : kadehtia (fi)
- Grec ancien : φθονέω (*) phthonéô
- Hébreu ancien : קנא (*) masculin
- Ido : envidiar (io)
- Islandais : öfunda (is)
- Italien : invidiare (it)
- Japonais : うらやむ (ja) urayamu, うらやましがる (ja) urayamashigaru, ねたむ (ja) netamu
- Kazakh : қызғану (kk) qızğanuw (1), күндеу (kk) kündew (1), көре алмау (kk) köre almaw
- Kotava : djumá (*)
- Néerlandais : benijden (nl), jaloers zijn op (nl), misgunnen (nl)
- Norvégien : være misunnelig (no), være misunnelig på (no)
- Occitan : envejar (oc)
- Papiamento : envidiá (*), kodisiá (*)
- Portugais : invejar (pt)
- Roumain : invidia (ro)
- Russe : завидовать (ru)
- Same du Nord : gáđaštit (*)
- Solrésol : mifadofa (*)
- Songhaï koyraboro senni : moohuray (*)
- Suédois : avundas (sv), missunna (sv)
Verbe 2
modifierenvier \ɑ̃.vje\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
modifier- France : écouter « envier [ɑ̃.vje] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « envier [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « envier [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « envier [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (envier), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934.
Étymologie
modifierVerbe 12
modifierenvier *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Se mettre en route, se mettre en voie.
- Renvoyer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Plonger.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Transmettre une nouvelle, faire savoir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Envoyer.
Variantes
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Français : envoyer
Nom commun 1
modifierenvier *\Prononciation ?\ masculin
- (Infinitif pris substantivement) Envoi.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Verbe 2
modifierenvier *\ɑ̃.vje\
- Inviter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Engager.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Convier, défier, provoquer.
Dérivés
modifierNom commun 2
modifierenvier *\Prononciation ?\ masculin
- (Infinitif pris substantivement) Enchère.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage