Caracteristicas de Los Textos Juridico-Administrativos

Descargar como pptx, pdf o txt
Descargar como pptx, pdf o txt
Está en la página 1de 14

Traduccin de Textos Agroalimentarios Lengua

B
Curso 2014-2015
MM.R.C.

UNIT 5 h.1
CARACTERSTICAS DE LOS TEXTOS
JURDICO-ADMINISTRATIVOS

1. El lenguaje jurdico espaol


-La globalizacin est propiciando un mayor inters por
la modernizacin del lenguaje jurdico, de modo que
este se haga ms accesible a quienes carecen de
una formacin especfica (Gonzlez Salgado, 2009).
-El barroquismo expresivo (tecnicismos, latinismos,
expresiones lexicalizadas) del lenguaje jurdico
espaol conlleva, por una parte, la necesaria
precisin, pero, por otra, provoca un oscurantismo
para el lego en la materia, que le lleva a necesitar de
intermediarios que le ayuden a entender los textos
legales.

Caractersticas:
-Tecnicismos: Posee tecnicismos propios.
Si los trminos cientfico-tcnicos suelen proceder del griego o
el ingls, muchos trminos jurdicos son de origen latino
(proceden del derecho romano).
Ejs: pena, apelar, eximente, penal, cdigo, fallo, procesal, hurto,
reclusin, confinar, infraccin, considerandos, injuria, resultandos,
decreto, jurisconsulto, sancin, delincuente, jurisdiccin,
sancionar, delito, jurisprudencia, secuestro, desacato, jurista,
sentencia, difamacin, orden, tribunal

-Sin embargo, en el lxico de las relaciones internacionales, la


poltica, etc. se estn introduciendo tecnicismos y giros del
ingls, francs e, incluso, italiano).
-Frente a los textos cientfico-tcnicos, que incrementan
constantemente su lxico, los textos jurdicos no suelen
aumentar su lxico.

-Frmulas fraseolgicas y lxicas: stas confieren a


este lenguaje un carcter ritual y estereotipado.
Ejs: surtir efecto, ser admisible, conforme a lo establecido, a
tenor de lo dispuesto, etc.

Cada tipo de texto jurdico posee unas frmulas


fijas en sus distintas partes. Por ejemplo, una
sentencia tendr unas frmulas tpicas en el
encabezamiento, en el prrafo final, en la sucesin
de resultandos y considerandos, en el fallo
Ejs : escrito de apelacin, las partes, nulidad de las actuaciones,
motivo de indefensin, sentencia firme, imposicin de costas,
pronunciamos, mandamos y firmamos, etc.

-Tono imperativo: Predomina la funcin conativa o


de mandato. Muchos trminos son categricos:
orden, exhorto, mandamiento... Frecuentes futuros de
obligacin.

-Explicitud lxica vs. complejidad sintctica:


Estructura fija. Monotona (reiteracin de referentes) a
cambio de claridad de interpretacin. (Se aaden
definiciones cuando se requiere precisin).
Sin embargo, los textos jurdicos resultan oscuros por
la tendencia a las oraciones largas y cadenas de
subordinaciones.
-Registro: Registro formal (tono elevado y corts).
Frecuentes nominalizaciones de verbos (transferencia,
administracin). Tambin rasgos arcaizantes: uso de
la tercera persona; uso del futuro de subjuntivo
(resultare, hubiere manifestado).
-Objetividad, universalidad: Predominio del indicativo
(presente: aprueba, quedan; futuro de mandato).
Oraciones impersonales (se aprueba, se refiere).

CHAPTERXIV
THEINTERNATIONALCOURTOFJUSTICE
CAPTULOXIV
LACORTEINTERNACIONALDEJUSTICIA

Article92
The International Court of Justice shall be the principal judicial organ of
the United Nations. It shall function in accordance with the annexed
Statute, which is based upon the Statute of the Permanent Court of
International Justice and forms an integral part of the present Charter.
Artculo92
La Corte Internacional de Justicia ser el rgano judicial principal de las
Naciones Unidas; funcionar de conformidad con el Estatuto anexo, que
est basado en el de la Corte Permanente de Justicia Internacional, y que
forma parte integrante de esta Carta.
*The Charter of the United Nations signed at San Francisco on 26 June 1945 is the constituent treaty of the
United Nations. It is as well one of the constitutional texts of the International Court of Justice which was brought
into being by the Charter.
http://www.icj-cij.org/documents/index.php?p1=4&p2=1&p3=0 / http://www.icj-cij.org/homepage/sp/unchart.php

2. Caractersticas del lenguaje jurdico ingls


-El lenguaje jurdico ingls tiene gran diversidad lxica
y estructural segn el mbito de uso.
-Como en el caso del espaol, los tecnicismos,
fraseologa, etc. suponen una barrera para el receptor
no experto.
-De ah surgen las directrices gubernamentales que
abogan por el uso de un Plain English, al menos para
reglamentaciones o instrucciones dirigidas a
particulares (ej. contratos de consumo, etc.).
Por tanto, podemos encontrar textos caractersticos
del lenguaje jurdico ms tcnico y
del Plain English, ms accesible en general.

-Otro aspecto fundamental a la hora de traducir textos jurdicos


ingleses es el ordenamiento jurdico.
-El sistema anglosajn o Common Law, que data de la Edad Media,
se extiende por los pases bajo influencia britnica, como EEUU.
-En l se da importancia a la jurisprudencia (decisiones judiciales
previas), como el ncleo de produccin normativa ms general.
-Los jueces tienen un amplio margen para la interpretacin pues las
leyes son de carcter abstracto y existe relativamente poca
codificacin. (P.e. en Gran Bretaa no existe texto constitucional)
-Frente a este, el sistema germnico o constitucional se basa en
el Derecho Romano, conservado por escrito para facilitar su
conocimiento y transmisin.
-Se trata de un derecho ms rgido y legal, en el que el cdigo
recoge las normas.
-La jurisprudencia solo tiene papel informador.
-Actualmente, el Derecho anglosajn, gracias a su flexibilidad, sufre
una gran tendencia a la "codificacin" de las reglas jurdicas, que va
reemplazando los precedentes judiciales por normativa escrita.

-Concrecin:
especficos.

Como

en

espaol,

se

emplean

trminos

Ej: Los Notary Public (notarios) en Estados Unidos certifican


con su firma actos jurdicos; estas funciones las desempean
los abogados en Espaa, desempeando los notarios
funciones ms concretas con autoridad equiparable a jueces.
Ej: solicitor (abogado) o barrister (procurador).
-Formalidad:
Por razones histricas el lenguaje jurdico ingls es muy
formal.
Alcaraz y Brian (2002) proponen algunos ejemplos:
inquire en vez de ask,
peruse en vez de read
Hay palabras que tendrn distintas acepciones si el contexto
es formal o no. As:
motion (movimiento) es mocin o propuesta (jurdico)
measure (medida) es proyecto de ley (jurdico).

-Estilo formulario y conservadurismo:


Se mantienen trminos arcaicos: como to wit (a saber) o hereby
(por la presente), frases hechas y frmulas, que han adquirido
autoridad con el paso del tiempo, pese a la oscuridad de su
contenido para los no juristas. Esto conlleva
-Escasa neutralidad:
La oscuridad del lenguaje legal es un arma para los abogados que
elegirn trminos que les favorezcan: palabras con determinadas
connotaciones, orden concreto de trminos que enfatice unos y
oculte otros, expresiones que inducen a una interpretacin
incorrecta sin tener que mentir, etc.
-Complejidad sintctica:
La bsqueda de una redaccin ms simple se ve limitada por la
necesidad de evitar la ambigedad. Rasgos que oscurecen el
lenguaje legal (Borja Alb, 2000):
-la complejidad sintctica,
-la abundancia de subordinadas,
-la existencia de grupos verbales especiales,
-el uso frecuente de la pasiva.

-Frente al lenguaje natural, el lenguaje jurdico evita:


-los sinnimos,
-la correferencialidad por medio de pronombres
personales y demostrativos,
-el uso del auxiliar do como sustituto de una oracin
completa (Mr. Smith rented his house, and so did his
brother).
La redundancia en el lenguaje legal es funcional y debe
mantenerse en la traduccin (Safra, 1995).
-Son muy frecuentes los dobletes (de verbos, adjetivos o
preposiciones):
free and clear from (libre de), null and void and of no
effect (nulo y sin valor), of any kind or sort (de ninguna
clase).
-Uso de clusulas complicadas y oraciones largas para
evitar la ambigedad.

-Uso de tecnicismos, latinismos y extranjerismos:

El lenguaje jurdico es un lenguaje tcnico con trminos propios


(terms of Arts para Melinkoff (1982)), a veces solo empleados en
sentido legal (decree, tenant o lease) o que han pasado al lenguaje
comn y pueden adquirir matices diferentes (assignment, title o
consideration).
-Alcaraz y Brian (2007) distinguen entre tecnicismos puros y semitecnicismos. Los semi-tecnicismos adquieren distintos significados,
con lo que se complica su interpretacin y es necesario atender al
contexto en el que se presentan.
-Existen tambin latinismos que tenan su origen en el derecho de la
Inglaterra antigua, como habeas corpus o bone fide.
-Como en los tribunales anglosajones se habl en francs durante
la invasin normanda, existen galicismos de uso habitual:
voir dire (decir verdad (utilizado al tomar declaracin o
juramento))

También podría gustarte