Amhrán na bhFiann
Amhrán na bhFiann | ||
---|---|---|
La kanto de soldato | ||
nacia himno | ||
lando | Irlando | |
kantoteksto | Peadar Kearney (angla, 1907) Liam Ó Rinn (irlanda, 1923) | |
muziko | Peadar Kearney Patrick Heeney, 1907 | |
ekde | 1926 | |
muzika ekzemplo | ||
"Amhrán na bhFiann"
Ĉu la aŭdigo ne funkcias? Eble helpos la paĝo "media help" (en la angla).
| ||
Amhrán na bhFiann estas la nacia himno de Irlando. Ankaŭ konata pro lia angla traduko kiel A Soldier's Song (la kanto de soldato). Tiamaniere ĝi estas konata en ambaŭ lingvoj kiel Amhrán Náisiúnta na hÉireann/National Anthem of Ireland (Nacia himno de Irlando). La teksto de la kanto estis verkita de Peadar Kearney kaj la muziko de Kearney kaj Patrick Heeney. Komponita en 1907 kaj unuafoje publikigita en Irish Freedom en 1912.
La kanto estas la oficiala nacia himno ekde 1926 kiam anstataŭis la neoficialan "God Save Ireland". Ĝi estas kantata en la irlanda kaj nur la refreno en la angla.
Oficiala Versio
[redakti | redakti fonton]- Sinne Fianna Fáil,
- Atá faoi gheall ag Éirinn,
- Buíon dár slua,
- Thar toinn do ráinig chugainn,
- Faoi mhóid bheith saor,
- Seantír ár sinsear feasta,
- Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill;
- Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
- Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
- Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar.
- Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.
Soldiers are we, Kompleta versio en la irlanda lingvo[redakti | redakti fonton]1a strofo,
2a strofo,
3a strofo,
Kompleta versio en la angla lingvo[redakti | redakti fonton]1a strofo,
2a strofo,
3a strofo,
|
Traduko al Esperanto
[redakti | redakti fonton]La Kanto de la Soldatoj
Ni soldatoj, el pasintaj generacioj,
Ĵuris liberigi nian landon de invado.
Al nia standardo, de tiraneco al libereco,
Ni juris niajn vivojn kaj niajn brakojn.
Multaj el niaj plej bravaj falis survoje;
Grandan viktimon ili pagis;
Nun, amikoj, ni devas esti indaj
Je tiu glora heredaĵo.
Refreno:
Soldatoj ni estas,
Kies vivoj estas promesitaj al Irlando;
Dum ankoraŭ restas en niaj brakoj viglo,
La malamiko ne trankvile regos.
|