rozumieć
Old Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *orzuměti. By surface analysis, roz- + umieć. First attested in 1395.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]rozumieć impf (perfective porozumieć or zrozumieć or urozumieć)
- (attested in Greater Poland, Lesser Poland, Masovia) to understand (to grasp a concept fully in one's mind) [with dative; or with na (+ accusative); or with w (+ locative)]
- 1959 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 187, Poznań:
- Rzecli gednacze pana Hinczkoui: Mi ne roszumemi po nemeczszku
- [Rzekli jednacze pana Hinczkowi: my nie rozumiemy po niemiecsku]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][1], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 2, 10:
- A iusz, crolowe, rozumeyce (intelligite), nauczce se, czso sødzice zemø
- [A już, krolowie, rozumiejcie (intelligite), nauczcie sie, cso sądzicie ziemię!]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][2], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 49, 23:
- Rozumeycze temu (intelligite haec), gisz zapominacze boga
- [Rozumiejcie temu (intelligite haec), jiż zapominacie Boga]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][3], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 40, 1:
- Blogoslawoni, iensze rozume na potrzebuiøczego y vbogego (qui intelligit super egenum et pauperem)
- [Błogosławiony, jenże rozumie na potrzebująjącego i ubogiego (qui intelligit super egenum et pauperem)]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][4], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 72, 17:
- Alisz wnidø w swøtoscz boszø y rozumecz bødø w posladco[ch] gich (donec... intelligam in novissimis eorum)
- [Aliż wnidę w świątość bożą i rozumieć będę w pośladko[ch] jich (donec... intelligam in novissimis eorum)]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][5], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 99:
- Rosvmal gesm (intellexi), esze kazanya twoya mysl moya gest
- [Rozumiał jeśm (intellexi), eże kazania twoja myśl moja jest]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[6], Krakow, page 179a:
- Napirsuecz tho vy macze rosumecz, yse ktoricz gest poczøtek gego svøtego miloserdza bil
- [Napirzweć to wy macie rozumieć, iże ktoryć jest początek jego świętego miłosierdzia był]
- 1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią][7], Mierzeniec, Płock, line 257:
- Othosz, mystrzv, barszo glupy, nye rosvmyesz o they kupy
- [Otoś, mistrzu, barzo głupi, nie rozumiesz o tej kupi!]
- (attested in Lesser Poland) to notice, to not overlook or neglect
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][8], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 54, 1:
- Ne wzgardzay prosbø moiø, rozumey mene y wisluszay me (intende mihi et exaudi me)!
- [Nie wzgardzaj prośbą moją, rozumiej mienie i wysłuszaj mie (intende mihi et exaudi me)!]
- (attested in Lesser Poland) to consider, to see as, to be of the opinion, to think, to judge
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][9], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ath 26:
- Ktosz chcze przeto zbawon bycz, tako o troyczy rozvmey (ita de trinitate sentiat)
- [Ktoż chce przeto zbawion być, tako o Trojcy rozumiej (ita de Trinitate sentiat)]
- (reflexive with się) to be had in mind, to be interpreted
- 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[10], Greater Poland, page 118 arg. 7:
- Przes to sze rozumye (intelligitur) wyelyka myloszcz
- [Przez to sie rozumie (intelligitur) wielika miłość]
- (reflexive with się, attested in Greater Poland) to concern, to be about [with o (+ accusative)]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[11], page 530:
- Alye to pyczye nye rozvmye szye o iego svyąte krvy
- [Ale to picie nie rozumie sie o jego święte krwi]
- (reflexive with się) to know one's way around something, to know something very well [with na (+ locative)]
- 1880-1894 [Middle of the fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[12], volume V, page 265:
- Magus... dicitur sapiens, et maxime, qui astrorum cursus sciens a nawyączey then, ysz sze na gwyasdach rosumye
- [Magus... dicitur sapiens, et maxime, qui astrorum cursus sciens a nawięcej ten, iż sie na gwiazdach rozumie]
Particle
[edit]rozumieć
- (attested in Masovia) that is, i.e.
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 15:
- Iako ktho swyeczą przy zwadze w noczi zagassi, a za thym kogo vranyą, ma rannemv o rani bicz skazan, tho rozwmyecz, gdi nye wyedzą tego, yest gen go ranyl
- [Jako kto świecę przy zwadzie w nocy zagasi a zatym kogo uranią, ma rannemu o rany być skazan, to rozumieć, gdy nie wiedzą tego, jen jest go ranił]
Derived terms
[edit]- dorozumieć impf
- wzrozumieć pf
Related terms
[edit]- umieć impf
Descendants
[edit]- Polish: rozumieć, rozmieć (Middle Polish)
- Silesian: rozumieć
References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005) “rozumieć”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000) “rozumieć”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “rozumieć, rozmieć, rozumieć się”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish rozumieć. By surface analysis, roz- + umieć.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]rozumieć impf (perfective zrozumieć)
- (transitive, intransitive) to understand (to grasp a concept fully in one's mind)
- (transitive) to understand (to assign a particular meaning to something)
- (transitive) to understand (to empathize with someone or something)
- (intransitive, when directed at the listener as a question) used to emphasize a message; understand
- Chcę żeby ten pokój był sprzątany, rozumiesz? ― I want this room to be cleaned, understand?
- (intransitive, when directed at the listener as a statement) used to grab the listeners attention; see
- Przyszedł nowy uczeń, rozumiesz, który był wyższy od innych. ― A new student came, you see, that was taller than the others
- (intransitive) used when the speaker feels their previous statement was strange; see
- (transitive) to realize (to begin to understand)
- Synonym: zdawać sobie sprawę
- (reflexive with się) to understand each other [with z (+ instrumental) ‘with whom’]
- (reflexive with się) to be understood
Verb
[edit]rozumieć impf
- (transitive) to understand, to comprehend (to be able to understand a written or spoken language)
- (intransitive, obsolete) to think, to be of the opinion, to suppose, to consider
- (transitive, Middle Polish) to keep someone in mind, to have an eye on
- Synonym: mieć na uwadze
- (transitive, Middle Polish) The meaning of this term is uncertain.
- 1564, J. Mączyński, Lexicon[13], page 10c:
- Animadverto, Baczę. Rozumiem.
- [Animadverto, Baczę. Rozumiem.]
- 1564, J. Mączyński, Lexicon[14], page 32a:
- Calleo per Metaph. significat/ Rozumiem Wyem dobrze/ Vmiem
- [Calleo per Metaph. significat/ Rozumiem Wiem dobrze/ Umiem]
- 1564, J. Mączyński, Lexicon[15], page 446b:
- Rem tenes, Rozumieſz.
- [Rem tenes, Rozumiesz.]
- 1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum[16], page 232b:
- Concipio – Poimuię, poczinąm, rozumiem.
- [Concipio – Poimuię, poczinąm, rozumiem.]
- (transitive, Middle Polish) The meaning of this term is uncertain.
- 1588, Acta primi regiminis Sigismundi III[17], page 90:
- Powiedział ze tak rozumiał iz Rpta rozumiała reformationem
- [Powiedział że tak rozumiał iż Rpta rozumiała reformationem]
- (reflexive with się, colloquial, dated) to know one's way around something, to know something very well [with na (+ locative) ‘around something’]
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]- dorozumieć pf, dorozumiewać impf
- porozumieć pf, porozumiewać impf
- wyrozumieć pf, wyrozumiewać impf
- zrozumieć pf, zrozumiewać impf
Related terms
[edit]- rozumować impf
Trivia
[edit]According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), rozumieć is one of the most used words in Polish, appearing 12 times in scientific texts, 2 times in news, 20 times in essays, 41 times in fiction, and 143 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 218 times, making it the 255th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
References
[edit]Further reading
[edit]- rozumieć in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- rozumieć in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “rozumieć”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “rozumieć się”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “ROZUMIEĆ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 03.02.2015
- “ROZUMIEĆ%20SIĘ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 05.02.2009
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “rozumieć”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861) “rozumieć”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1912), “rozumieć”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 5, Warsaw, page 721
- rozumieć in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego
Silesian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish rozumieć. By surface analysis, roz- + umieć.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]rozumieć impf (perfective zrozumieć)
- (transitive) to understand (to grasp a concept fully in one's mind)
Conjugation
[edit]This verb needs an inflection-table template.
Further reading
[edit]- rozumieć in silling.org
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms prefixed with roz-
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish verbs
- Old Polish imperfective verbs
- Greater Poland Old Polish
- Lesser Poland Old Polish
- Masovia Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Old Polish reflexive verbs
- Old Polish particles
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish terms prefixed with roz-
- Polish 3-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/umjɛt͡ɕ
- Rhymes:Polish/umjɛt͡ɕ/3 syllables
- Polish lemmas
- Polish verbs
- Polish imperfective verbs
- Polish transitive verbs
- Polish intransitive verbs
- Polish terms with usage examples
- Polish reflexive verbs
- Polish terms with obsolete senses
- Middle Polish
- Polish terms with uncertain meaning
- Polish terms with quotations
- Polish colloquialisms
- Polish dated terms
- Silesian terms derived from Proto-Slavic
- Silesian terms inherited from Proto-Slavic
- Silesian terms inherited from Old Polish
- Silesian terms derived from Old Polish
- Silesian terms prefixed with roz-
- Silesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Silesian/umjɛt͡ɕ
- Rhymes:Silesian/umjɛt͡ɕ/3 syllables
- Silesian lemmas
- Silesian verbs
- Silesian imperfective verbs
- Silesian transitive verbs