釀蜜
Appearance
Chinese
[edit]ferment; brew | honey | ||
---|---|---|---|
trad. (釀蜜) | 釀 | 蜜 | |
simp. (酿蜜) | 酿 | 蜜 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄧㄤˋ ㄇㄧˋ
- Tongyong Pinyin: niàngmì
- Wade–Giles: niang4-mi4
- Yale: nyàng-mì
- Gwoyeu Romatzyh: nianqmih
- Palladius: нянми (njanmi)
- Sinological IPA (key): /ni̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ mi⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: joeng6 mat6
- Yale: yeuhng maht
- Cantonese Pinyin: joeng6 mat9
- Guangdong Romanization: yêng6 med6
- Sinological IPA (key): /jœːŋ²² mɐt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
[edit]釀⫽蜜 (verb-object)
- (of honeybees) to make honey
- 蠶吐絲,蜂釀蜜。 [Literary Chinese, trad.]
- From: Three Character Classic, circa 13th century CE
- Cán tùsī, fēng niàngmì. [Pinyin]
- The silkworm produces silk, the bee makes honey.
蚕吐丝,蜂酿蜜。 [Literary Chinese, simp.]- 蜂之釀蜜,不擇花,蜂若擇花,蜜必不成。爲詩亦猶是也。 [Korean Literary Sinitic, trad.]
- From: 《雅亭遺稿》 by Yi Deokmu, 1700s
- 봉지양밀(엔) 불택화(하니) 봉약택화(하면) 밀필불성(이라). 위시역유시야(니라)
Bong ji yangmir[-en], bul taek hwa[-hani], bong yak taek hwa[-hamyeon] mil pil bulseong[-ira]. Wi si yeok yu si ya[-nira]. [Sino-Korean] - When bees make honey, they do not discriminate between flowers; if they did so, they would fail to make the honey. Such is composing poetry.
Korean
[edit]Hanja in this term | |
---|---|
釀 | 蜜 |