hollow: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
t+gl:foco t+gl:oco (Assisted)
No edit summary
 
(38 intermediate revisions by 21 users not shown)
Line 7: Line 7:


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{a|UK}} {{IPA|en|/ˈhɒl.əʊ/}}
* {{IPA|en|/ˈhɒl.əʊ/|a=UK}}
* {{a|US}} {{IPA|en|/ˈhɑ.loʊ/}}
* {{IPA|en|/ˈhɑ.loʊ/|a=US}}
** {{audio|en|en-us-hollow.ogg|Audio (US)}}
** {{audio|en|en-us-hollow.ogg|a=US}}
** {{a|Southern US|Appalachia}} {{IPA|en|/hɑlɚ/}}
** {{IPA|en|/ˈhɑlɚ/|a=Southern US,Appalachia}}
* {{rhymes|en|ɒləʊ|s=2}}
* {{rhymes|en|ɒləʊ|s=2}}


===Etymology 1===
===Etymology 1===
From {{inh|en|enm|holow}}, {{m|enm|holowe}}, {{m|enm|holwe}}, {{m|enm|holwȝ}}, {{m|enm|holgh}}, from {{inh|en|ang|holh|t=a hollow}}, from {{inh|en|gmw-pro|*hulwī}}, from {{inh|en|gem-pro|*hulwiją}}, perhaps from {{inh|en|ine-pro||*ḱólḱwos}}. {{rfv-etym|en}} Cognate with {{cog|goh|huliwa}} and {{m|goh|hulwa}}, {{cog|gmh|hülwe}}. Perhaps related to {{m|en|hole}}.
From {{inh|en|enm|holow}}, {{m|enm|holowe}}, {{m|enm|holwe}}, {{m|enm|holwȝ}}, {{m|enm|holgh}}, from {{inh|en|ang|holh|t=a hollow}}, from {{inh|en|gmw-pro|*holh}}, from {{inh|en|gem-pro|*hulhwą}}, perhaps from {{inh|en|ine-pro||*ḱólḱwos}}. {{rfv-etym|en}} Cognate with {{cog|goh|huliwa}} and {{m|goh|hulwa}}, {{cog|gmh|hülwe}}. Related to {{m|en|hole}}.


====Noun====
====Noun====
{{en-noun}}
{{en-noun}}


# A [[small]] [[valley]] between [[mountain]]s.
# {{lb|en|geography}} A [[small]] [[valley]] between [[mountain]]s.
#: {{ux|en|He built himself a cabin in a '''hollow''' high up in the Rockies.}}
#: {{ux|en|He built himself a cabin in a '''hollow''' high up in the Rockies.}}
#* c. '''1710–20''', {{w|Matthew Prior}}, ''The First Hymn Of Callimachus: To Jupiter''
#* c. '''1710–20''', {{w|Matthew Prior}}, ''The First Hymn Of Callimachus: To Jupiter''
Line 25: Line 25:
#* {{RQ:Irving Sketch Book|title=The Legend of Sleepy Hollow|pages=110–111|pageref=110|passage=This road leads through a sandy '''hollow''' shaded by trees for about a quarter of a mile, where it crosses the bridge famous in goblin story, and just beyond swells the green knoll on which stands the whitewashed church.}}
#* {{RQ:Irving Sketch Book|title=The Legend of Sleepy Hollow|pages=110–111|pageref=110|passage=This road leads through a sandy '''hollow''' shaded by trees for about a quarter of a mile, where it crosses the bridge famous in goblin story, and just beyond swells the green knoll on which stands the whitewashed church.}}
#* {{RQ:Tennyson Maud|part=I|stanza=1|page=1|passage=I hate the dreadful '''hollow''' behind the little wood, / Its lips in the field above are dabbled with blood-red heath, / The red-ribb'd hedges drip with a silent horror of blood, / And Echo there, whatever is ask'd her, answers 'Death.'}}
#* {{RQ:Tennyson Maud|part=I|stanza=1|page=1|passage=I hate the dreadful '''hollow''' behind the little wood, / Its lips in the field above are dabbled with blood-red heath, / The red-ribb'd hedges drip with a silent horror of blood, / And Echo there, whatever is ask'd her, answers 'Death.'}}
# A [[sunken]] area or unfilled space in something solid; a [[cavity]], natural or artificial.
# A [[sunken]] area on a surface.
#: {{ux|en|the '''hollow''' of the hand}}
# An unfilled space in something solid; a [[cavity]], natural or artificial.
#: {{ux|en|the '''hollow''' of the hand or of a tree}}
#: {{ux|en|a '''hollow''' in a tree trunk}}
# {{lb|en|figuratively}} A [[feeling#Noun|feeling]] of [[emptiness]].
# {{lb|en|figuratively}} A [[feeling#Noun|feeling]] of [[emptiness]].
#: {{ux|en|a '''hollow''' in the pit of one’s stomach}}
#: {{ux|en|a '''hollow''' in the pit of one’s stomach}}

# {{lb|en|US}} A [[sunken#Adjective|sunken]] [[area]].
=====Derived terms=====
{{der2|en|frost hollow|hollow of the knee|tree hollow}}


=====Translations=====
=====Translations=====
Line 36: Line 40:
* Danish: {{t|da|gryden}}
* Danish: {{t|da|gryden}}
* Finnish: {{t+|fi|notko}}
* Finnish: {{t+|fi|notko}}
* French: {{t+|fr|val|m}}, {{t+|fr|vallon|m}}
* Galician: {{t|gl|caivanca|f}}, {{t|gl|valigoto}}
* Galician: {{t|gl|caivanca|f}}, {{t|gl|valigoto}}
* German: {{t+|de|Mulde|f}}, {{t+|de|Senke|f}}, {{t|de|[[kleines]] [[Tal]]|n}}
{{trans-mid}}
* German: {{t+|de|Mulde |f}}, {{t+|de|Senke|f}}, {{t|de|[[kleines]] [[Tal]]|n}}
* Greek: {{t+|el|λαγκάδα|f}}, {{t+|el|λαγκαδιά|f}}, {{t+|el|λαγκάδι|n}}
*: Ancient Greek: {{t|grc|λάκκος|m}}
* Old Norse: {{t|non|dalr|m}}
* Swedish: {{t+|sv|ravin|c}}, {{t|sv|dalsänka|c}}, {{t+|sv|sänka|c}}, {{t+|sv|grop|c}}
* Swedish: {{t+|sv|ravin|c}}, {{t|sv|dalsänka|c}}, {{t+|sv|sänka|c}}, {{t+|sv|grop|c}}
* Welsh: {{t|cy|pant|m}}
* Welsh: {{t|cy|pant|m}}
Line 46: Line 53:
* Bulgarian: {{t+|bg|вдлъбнатина|f}}
* Bulgarian: {{t+|bg|вдлъбнатина|f}}
* Chinese:
* Chinese:
*: Mandarin: {{t+|cmn|窪地|sc=Hani}}, {{t+|cmn|洼地|tr=wādì|sc=Hani}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|窪地|tr=wādì}}
* Czech: {{t+|cs|dutina|f}}, {{t|cs|prohlubeň|f}}
* Czech: {{t+|cs|dutina|f}}, {{t|cs|prohlubeň|f}}
* Dutch: {{t+|nl|laagte|f}}
* Dutch: {{t+|nl|laagte|f}}
Line 54: Line 61:
* German: {{t+|de|Höhle|f}}, {{t+|de|Mulde|f}}, {{t+|de|Kuhle|f}}, {{t+|de|Vertiefung|f}}
* German: {{t+|de|Höhle|f}}, {{t+|de|Mulde|f}}, {{t+|de|Kuhle|f}}, {{t+|de|Vertiefung|f}}
* Greek: {{t+|el|βαθούλωμα|n}}, {{t+|el|κουφάλα|f}}, {{t+|el|κοιλότητα|f}}
* Greek: {{t+|el|βαθούλωμα|n}}, {{t+|el|κουφάλα|f}}, {{t+|el|κοιλότητα|f}}
* Hindi: {{t+|hi|गड्ढा |m}}
* Irish: {{t|ga|easca|f}}
* Irish: {{t|ga|easca|f}}
* Italian: {{t+|it|cavità|f}}
* Italian: {{t+|it|cavità|f}}
* Japanese: {{t+|ja|窪地|tr=kubo-chi|sc=Jpan}}
* Japanese: {{t+|ja|窪地|tr=kubo-chi|sc=Jpan}}
* Latvian: {{t|lv|dobums|m}}
* Latvian: {{t|lv|dobums|m}}
{{trans-mid}}
* Lithuanian: {{t|lt|įduba|f}}, {{t|lt|duobė|f}}, {{t|lt|dauba|f}}
* Lithuanian: {{t|lt|įduba|f}}, {{t|lt|duobė|f}}, {{t|lt|dauba|f}}
* Maori: {{t|mi|pārō}} {{qualifier|of the hand}}, {{t|mi|whārua}} {{qualifier|of land}}, {{t|mi|whāwhārua}} {{qualifier|of land}}, {{t|mi|pokorua}}
* Maori: {{t|mi|pārō}} {{qualifier|of the hand}}, {{t|mi|whārua}} {{qualifier|of land}}, {{t|mi|whāwhārua}} {{qualifier|of land}}, {{t|mi|pokorua}}
Line 64: Line 71:
*: Bokmål: {{t+|nb|hull|n}}, {{t|nb|grop|f}}
*: Bokmål: {{t+|nb|hull|n}}, {{t|nb|grop|f}}
*: Nynorsk: {{t|nn|hòl|n}}, {{t|nn|grop|f}}
*: Nynorsk: {{t|nn|hòl|n}}, {{t|nn|grop|f}}
* Persian: {{t+|fa|گود|tr=gowd}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Hollinj|f}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Hollinj|f}}
* Polish: {{t+|pl|nizina|f}}, {{t+|pl|niecka|f}}
* Polish: {{t+|pl|nizina|f}}, {{t+|pl|niecka|f}}
Line 75: Line 83:
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


{{trans-top-also|unfilled space in something solid; a cavity|hole}}
{{trans-top-also|unfilled space in something solid; a cavity|cavity|hole}}
* Bashkir: {{t|ba|ҡыуыш}}
* Bashkir: {{t|ba|ҡыуыш}}
* Bulgarian: {{t+|bg|коруба|f}}
* Bulgarian: {{t+|bg|коруба|f}}
Line 81: Line 89:
* French: {{t+|fr|creux}}
* French: {{t+|fr|creux}}
* German: {{t+|de|Loch|n}}
* German: {{t+|de|Loch|n}}
* Hindi: {{t+|hi|छेद|m}}
* Hungarian: {{t+|hu|odú}}
* Hungarian: {{t+|hu|odú}}
* Irish: {{t|ga|cuas|m}}, {{t|ga|cuasán|m}}
{{trans-mid}}
* Nanai: {{t|gld|онголо}}
* Nanai: {{t|gld|онголо}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Hollinj|f}}
* Plautdietsch: {{t|pdt|Hollinj|f}}
Line 95: Line 104:
* Finnish: {{t+|fi|onkalo}}
* Finnish: {{t+|fi|onkalo}}
* Greek: {{t+|el|κενό|n}}
* Greek: {{t+|el|κενό|n}}
* Hindi: {{t|hi|खालीपन }}, {{t+|hi|शून्यता |f}}
* Japanese: {{t+|ja|むなしい|tr=munasī|sc=Jpan}}, {{t|ja|虚脱感|tr=kyodatsukan|sc=Jpan}}
* Japanese: {{t+|ja|むなしい|tr=munasī|sc=Jpan}}, {{t|ja|虚脱感|tr=kyodatsukan|sc=Jpan}}
{{trans-mid}}
* Polish: {{t+|pl|pustka|f}}
* Polish: {{t+|pl|pustka|f}}
* Portuguese: {{t+|pt|vazio|m}}
* Portuguese: {{t+|pt|vazio|m}}
* Romanian: {{t+|ro|gol|n}}
* Russian: {{t+|ru|пустота́|f}}
* Russian: {{t+|ru|пустота́|f}}
* Spanish: {{t+|es|hueco|m}}, {{t+|es|vacío|m}}
* Spanish: {{t+|es|hueco|m}}, {{t+|es|vacío|m}}
Line 109: Line 119:


# {{lb|en|transitive}} to make a hole in something; to [[excavate]]
# {{lb|en|transitive}} to make a hole in something; to [[excavate]]

=====Derived terms=====
{{der2|en|hollow out}}


===Etymology 2===
===Etymology 2===
Line 120: Line 133:
# {{lb|en|of a sound}} [[distant|Distant]], [[eerie]]; [[echo]]ing, [[reverberate|reverberating]], as if in a hollow space; [[dull]], [[muffled]]; often [[low-pitched]].
# {{lb|en|of a sound}} [[distant|Distant]], [[eerie]]; [[echo]]ing, [[reverberate|reverberating]], as if in a hollow space; [[dull]], [[muffled]]; often [[low-pitched]].
#: {{ux|en|He let out a '''hollow''' moan.}}
#: {{ux|en|He let out a '''hollow''' moan.}}
#* '''1903''', {{w|George Gordon Byron}}, ''On Leaving Newstead Abbey''
#* {{quote-text|en|year=1903|author=w:George Gordon Byron|title=On Leaving Newstead Abbey
#*: Through thy battlements, Newstead, the hollow winds whistle:
|passage=Through thy battlements, Newstead, the hollow winds whistle:}}
# {{lb|en|figuratively}} Without [[substance]]; having no real or significant [[worth]]; [[meaningless]].
# {{lb|en|figuratively}} Without [[substance]]; having no real or significant [[worth]]; [[meaningless]].
#: {{ux|en|a '''hollow''' victory}}
#: {{ux|en|a '''hollow''' victory}}
Line 129: Line 142:
#* {{RQ:Shakespeare Merchant of Venice|text=To view with '''hollow''' eye and wrinkled brow}}
#* {{RQ:Shakespeare Merchant of Venice|text=To view with '''hollow''' eye and wrinkled brow}}
# {{lb|en|gymnastics}} Pertaining to [[hollow body position]]
# {{lb|en|gymnastics}} Pertaining to [[hollow body position]]
# {{lb|en|oenology}} {{syn of|en|empty||lacking between the onset of tasting and the finish}}
#* '''2002''', Robert M. Parker (Jr.), ‎Pierre-Antoine Rovani, ''Parker's Wine Buyer's Guide'' (page 175)
#*: While most 1974s remain hard, tannic, '''hollow''' wines lacking ripeness, flesh, and character, a number of the Graves estates did produce surprisingly spicy, interesting wines.


=====Derived terms=====
=====Derived terms=====
{{der2|en|hollow leg|all hollow|hollow block|hollow body|hollow earther|hollow point|hollow position|hollow post mill|hollow rail|hollow victory|hollow-eyed|hollow-fiber|hollow-fibre|hollow-hearted|hollow-heartedly|hollow-heartedness|ring hollow|hollow sprint|hollow book
* {{l|en|hollow leg}}
}}


=====Translations=====
=====Translations=====
Line 141: Line 158:
* Catalan: {{t+|ca|buit}}, {{t+|ca|balmat}}
* Catalan: {{t+|ca|buit}}, {{t+|ca|balmat}}
* Chinese:
* Chinese:
*: Mandarin: {{t+|cmn|空心|tr=kōngxīn|sc=Hani}}, {{t+|cmn|中空|tr=zhōngkōng|sc=Hani}}, {{t+|cmn|空|tr=kōng|sc=Hani}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|空心|tr=kōngxīn}}, {{t+|cmn|中空|tr=zhōngkōng}}, {{t+|cmn|空|tr=kōng}}
* Cornish: {{t|kw|kow}}
* Cornish: {{t|kw|kow}}
* Czech: {{t+|cs|dutý|m}}
* Czech: {{t+|cs|dutý|m}}
Line 150: Line 167:
* Finnish: {{t+|fi|ontto}}
* Finnish: {{t+|fi|ontto}}
* French: {{t+|fr|vide|m|f}}, {{t+|fr|creux}}
* French: {{t+|fr|vide|m|f}}, {{t+|fr|creux}}
* Galician: {{t+|gl|foco}}, {{t+|gl|oco}}
* Galician: {{t+|gl|foco}}, {{t+|gl|oco}}, {{t+|gl|van}}, {{t+|gl|buxán}}
* Georgian: {{t|ka|ცარიელი}}
* Georgian: {{t|ka|ცარიელი}}
* German: {{t+|de|hohl}}
* German: {{t+|de|hohl}}
* Greek: {{t+|el|κούφιος|m}}, {{t+|el|κοίλος|m}}
* Greek: {{t+|el|κούφιος|m}}, {{t+|el|κοίλος|m}}
*: Ancient: {{t|grc|κοῖλος}}
*: Ancient: {{t|grc|κοῖλος}}
* Haitian Creole: {{t|ht|kre}}
* Hebrew: {{t+|he|חָלוּל|tr=khalúl}}, {{t+|he|רֵיק|tr=reyk}}
* Hebrew: {{t+|he|חָלוּל|tr=khalúl}}, {{t+|he|רֵיק|tr=reyk}}
* Hindi: {{t+|hi|खोखला}}
* Hindi: {{t+|hi|खोखला}}
* Italian: {{t+|it|cavo|m}}
* Italian: {{t+|it|cavo|m}}
* Japanese: {{t|ja|空っぽ|tr=からっぽ, karappo|sc=Jpan}}, {{t+|ja|くぼむ|tr=くぼんだ, kubonda|alt=くぼんだ|sc=Jpan}}, {{t+|ja|中空|tr=ちゅうくうの, chūkū no|alt=中空の|sc=Jpan}}, {{t+|ja|虚ろ|tr=うつろの, utsuro no|alt=虚ろの|sc=Jpan}}, {{t+|ja|空洞|tr=くうどうの, kūdō no|alt=空洞の|sc=Jpan}}
* Japanese: {{t+|ja|空っぽ|tr=からっぽ, karappo|sc=Jpan}}, {{t+|ja|くぼむ|tr=くぼんだ, kubonda|alt=くぼんだ|sc=Jpan}}, {{t+|ja|中空|tr=ちゅうくうの, chūkū no|alt=中空の|sc=Jpan}}, {{t+|ja|虚ろ|tr=うつろの, utsuro no|alt=虚ろの|sc=Jpan}}, {{t+|ja|空洞|tr=くうどうの, kūdō no|alt=空洞の|sc=Jpan}}
* Kurdish:
* Kurdish:
*: Central Kurdish: {{t+|ckb|بۆش}}
*: Central Kurdish: {{t|ckb|بۆش}}, {{t|ckb|ھڵۆڵ|tr=hilloll}}
* Latgalian: {{t|ltg|tukšs}}, {{t|ltg|dīks}}
* Latgalian: {{t|ltg|tukšs}}, {{t|ltg|dīks}}
{{trans-mid}}
* Latin: {{t+|la|cavus}}, {{t|la|inanis}}, {{t|la|vacuus}}
* Latin: {{t+|la|cavus}}, {{t|la|inanis}}, {{t|la|vacuus}}
* Latvian: {{t+|lv|tukšs}}
* Latvian: {{t+|lv|tukšs}}
Line 174: Line 191:
*: Bokmål: {{t+|nb|hul}}, {{t+|nb|hol}}, {{t|nb|innhul}}
*: Bokmål: {{t+|nb|hul}}, {{t+|nb|hol}}, {{t|nb|innhul}}
*: Nynorsk: {{t|nn|hol}}, {{t|nn|innhol}}
*: Nynorsk: {{t|nn|hol}}, {{t|nn|innhol}}
* Persian: {{t+|fa|کاواک|tr=kâvâk|sc=fa-Arab}}, {{t+|fa|پوک|tr=puk|sc=fa-Arab}}, {{t+|fa|توخالی|tr=tuxâli|sc=fa-Arab}}, {{t+|fa|کرو|tr=karv|sc=fa-Arab}}
* Persian: {{t+|fa|کاواک|tr=kâvâk}}, {{t+|fa|پوک|tr=puk}}, {{t+|fa|توخالی|tr=tuxâli}}, {{t+|fa|کرو|tr=karv}}, {{t+|fa|ونگ|tr=vang, veng}}
* Punjabi: {{t|pa|ਖੋਖਲਾ|}}, {{t+|pa|ਥੋਥਾ|m}}
* Polish: {{t+|pl|pusty}}
* Polish: {{t+|pl|pusty}}
* Portuguese: {{t+|pt|vazio|m}}, {{t+|pt|oco|m}}
* Portuguese: {{t+|pt|vazio|m}}, {{t+|pt|oco|m}}
* Punjabi: {{t|pa|ਖੋਖਲਾ|}}, {{t+|pa|ਥੋਥਾ|m}}
* Romanian: {{t|to|gol}}, {{t+|ro|găunos}}
* Russian: {{t+|ru|по́лый}}, {{t+|ru|пусто́й}}, {{t+|ru|поро́жний}}
* Russian: {{t+|ru|по́лый}}, {{t+|ru|пусто́й}}, {{t+|ru|поро́жний}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|falamh}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|falamh}}
Line 188: Line 206:
* Urdu: {{t|ur|کھوکھلا}} (khokhlā)
* Urdu: {{t|ur|کھوکھلا}} (khokhlā)
* Vietnamese: {{t+|vi|rỗng}}
* Vietnamese: {{t+|vi|rỗng}}
* Volapük: {{t+|vo|kevöfik}}
* Welsh: {{t+|cy|cau}}
* Welsh: {{t+|cy|cau}}
* Yiddish: {{t|yi|הויל}}, {{t|yi|פּוסט}}, {{t|yi|ליידיק}}
* Yiddish: {{t|yi|הויל}}, {{t|yi|פּוסט}}, {{t|yi|ליידיק}}
Line 200: Line 219:
*: Bokmål: {{t|nb|dyp}}, {{t+|nb|hul}}
*: Bokmål: {{t|nb|dyp}}, {{t+|nb|hul}}
*: Nynorsk: {{t+|nn|djup}}, {{t|nn|hol}}
*: Nynorsk: {{t+|nn|djup}}, {{t|nn|hol}}
{{trans-mid}}
* Polish: {{t+|pl|głuchy}}
* Polish: {{t+|pl|głuchy}}
* Russian: {{t+|ru|глухо́й}}
* Russian: {{t+|ru|глухо́й}}
Line 211: Line 229:
* Bulgarian: {{t+|bg|празен}}, {{t+|bg|безсъдържателен}}
* Bulgarian: {{t+|bg|празен}}, {{t+|bg|безсъдържателен}}
* Chinese:
* Chinese:
*: Mandarin: {{t+|cmn|空虛|sc=Hani}}, {{t+|cmn|空虚|tr=kōngxū|sc=Hani}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|空虛|tr=kōngxū}}
* Czech: {{t+|cs|bezobsažný|m}}, {{t+|cs|nesmyslný|m}}, {{t+|cs|prázdný|m}}
* Czech: {{t+|cs|bezobsažný|m}}, {{t+|cs|nesmyslný|m}}, {{t+|cs|prázdný|m}}
* Danish: {{t+|da|hul}}
* Danish: {{t+|da|hul}}
Line 217: Line 235:
* Finnish: {{t+|fi|ontto}}
* Finnish: {{t+|fi|ontto}}
* French: {{t+|fr|insignifiant|m}}, {{t+|fr|creux|m}}
* French: {{t+|fr|insignifiant|m}}, {{t+|fr|creux|m}}
* Galician: {{t+|gl|van}}
* Greek: {{t+|el|κούφιος|m}}
* Greek: {{t+|el|κούφιος|m}}
* Italian: {{t+|it|vacuo}}
* Italian: {{t+|it|vacuo}}
* Japanese: {{t+|ja|空虚|tr=くうきょな, kūkyo na|alt=空虚な|sc=Jpan}}, {{t|ja|不誠実|tr=ふせいじつ, fuseijitsu na|alt=不誠実な|sc=Jpan}}
* Japanese: {{t+|ja|空虚|tr=くうきょな, kūkyo na|alt=空虚な|sc=Jpan}}, {{t+|ja|不誠実|tr=ふせいじつ, fuseijitsu na|alt=不誠実な|sc=Jpan}}
* Malayalam: {{t|ml|പൊള്ളയായ}}
* Malayalam: {{t|ml|പൊള്ളയായ}}
{{trans-mid}}
* Norwegian:
* Norwegian:
*: Bokmål: {{t+|nb|hul}}
*: Bokmål: {{t+|nb|hul}}
Line 249: Line 267:
# To [[call#Verb|call]] or [[urge#Verb|urge]] by [[shout#Verb|shouting]]; to [[hollo#Verb|hollo]].
# To [[call#Verb|call]] or [[urge#Verb|urge]] by [[shout#Verb|shouting]]; to [[hollo#Verb|hollo]].
#* {{RQ:Fielding Tom Jones|volume=III|book=VII|chapter=IV|page=26|passage=[T]he Converſation (if it may be called ſo) was ſeldom ſuch as could entertain a Lady. It conſiſted chiefly of '''Hollowing''', Singing, Relations of ſporting Adventures, [[bawdry|B—d—y]], and Abuſe of Women and of the Government.}}
#* {{RQ:Fielding Tom Jones|volume=III|book=VII|chapter=IV|page=26|passage=[T]he Converſation (if it may be called ſo) was ſeldom ſuch as could entertain a Lady. It conſiſted chiefly of '''Hollowing''', Singing, Relations of ſporting Adventures, [[bawdry|B—d—y]], and Abuſe of Women and of the Government.}}
#* {{RQ:Scott Waverley|passage=He has '''hollowed''' the hounds.}}
#* '''1814'''. {{w|Sir Walter Scott}}, ''Waverley''
#*: He has '''hollowed''' the hounds.


====Interjection====
====Interjection====
Line 260: Line 277:
* {{R:1913}}
* {{R:1913}}


[[Category:en:Landforms]]
{{C|en|Landforms}}

Latest revision as of 20:37, 7 November 2024

English

[edit]
 hollow on Wikipedia

Alternative forms

[edit]
  • hallow
  • holler (nonstandard: dialectal, especially Southern US)

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Middle English holow, holowe, holwe, holwȝ, holgh, from Old English holh (a hollow), from Proto-West Germanic *holh, from Proto-Germanic *hulhwą, perhaps from Proto-Indo-European *ḱólḱwos. (Can this(+) etymology be sourced?) Cognate with Old High German huliwa and hulwa, Middle High German hülwe. Related to hole.

Noun

[edit]

hollow (plural hollows)

  1. (geography) A small valley between mountains.
    He built himself a cabin in a hollow high up in the Rockies.
  2. A sunken area on a surface.
    the hollow of the hand
  3. An unfilled space in something solid; a cavity, natural or artificial.
    a hollow in a tree trunk
  4. (figuratively) A feeling of emptiness.
    a hollow in the pit of one’s stomach
Derived terms
[edit]
Translations
[edit]

Verb

[edit]

hollow (third-person singular simple present hollows, present participle hollowing, simple past and past participle hollowed)

  1. (transitive) to make a hole in something; to excavate
Derived terms
[edit]

Etymology 2

[edit]

From Middle English holowe, holwe, holuȝ, holgh, from the noun (see above).

Adjective

[edit]

hollow (comparative hollower, superlative hollowest)

  1. (of something solid) Having an empty space or cavity inside.
    a hollow tree; a hollow sphere
  2. (of a sound) Distant, eerie; echoing, reverberating, as if in a hollow space; dull, muffled; often low-pitched.
    He let out a hollow moan.
    • 1903, George Gordon Byron, On Leaving Newstead Abbey:
      Through thy battlements, Newstead, the hollow winds whistle:
  3. (figuratively) Without substance; having no real or significant worth; meaningless.
    a hollow victory
  4. (figuratively) Insincere, devoid of validity; specious.
    a hollow promise
  5. Concave; gaunt; sunken.
    • c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies [] (First Folio), London: [] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):
      To view with hollow eye and wrinkled brow
  6. (gymnastics) Pertaining to hollow body position
  7. (oenology) Synonym of empty (lacking between the onset of tasting and the finish)
    • 2002, Robert M. Parker (Jr.), ‎Pierre-Antoine Rovani, Parker's Wine Buyer's Guide (page 175)
      While most 1974s remain hard, tannic, hollow wines lacking ripeness, flesh, and character, a number of the Graves estates did produce surprisingly spicy, interesting wines.
Derived terms
[edit]
Translations
[edit]

Adverb

[edit]

hollow (not comparable)

  1. (colloquial) Completely, as part of the phrase beat hollow or beat all hollow.

Etymology 3

[edit]

Compare holler.

Verb

[edit]

hollow (third-person singular simple present hollows, present participle hollowing, simple past and past participle hollowed)

  1. To call or urge by shouting; to hollo.

Interjection

[edit]

hollow

  1. Alternative form of hollo

References

[edit]