樑上君子: difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
Justinrleung (talk | contribs) No edit summary |
m rename {{zh-idiom}} to {{head|zh|idiom}} |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
|m=liángshàngjūnzǐ |
|m=liángshàngjūnzǐ |
||
|c=loeng4 soeng6 gwan1 zi2 |
|c=loeng4 soeng6 gwan1 zi2 |
||
|mn=liông- |
|mn=xm,tw:liông-siōng-kun-chú/twvk:liông-siāng-kun-chú |
||
|mc=1,2,1,1 |
|mc=1,2,1,1 |
||
|oc=1;3,2;1;2,1 |
|oc=1;3,2;1;2,1 |
||
Line 18: | Line 18: | ||
===Idiom=== |
===Idiom=== |
||
{{zh |
{{head|zh|idiom}} |
||
# {{lb|zh|jocular}} [[burglar]]; [[thief]] |
# {{lb|zh|jocular}} [[burglar]]; [[thief]] |
Latest revision as of 11:06, 10 October 2020
See also: 梁上君子
Chinese
[edit]beam of roof | up; on; on top up; on; on top; upon; first; previous or last; upper; higher; above; previous; to climb; to go into; to go up |
|||
---|---|---|---|---|
trad. (樑上君子/梁上君子) | 樑/梁 | 上 | 君子 | |
simp. (梁上君子) | 梁 | 上 | 君子 | |
Literally: “gentleman on the roof beam”. |
Etymology
[edit]From a story in the Book of the Later Han.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): loeng4 soeng6 gwan1 zi2
- Southern Min (Hokkien, POJ): liông-siōng-kun-chú / liông-siāng-kun-chú
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄧㄤˊ ㄕㄤˋ ㄐㄩㄣ ㄗˇ
- Tongyong Pinyin: liángshàngjyunzǐh
- Wade–Giles: liang2-shang4-chün1-tzŭ3
- Yale: lyáng-shàng-jyūn-dž
- Gwoyeu Romatzyh: liangshanqjiuntzyy
- Palladius: ляншанцзюньцзы (ljanšanczjunʹczy)
- Sinological IPA (key): /li̯ɑŋ³⁵ ʂɑŋ⁵¹ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: loeng4 soeng6 gwan1 zi2
- Yale: lèuhng seuhng gwān jí
- Cantonese Pinyin: loeng4 soeng6 gwan1 dzi2
- Guangdong Romanization: lêng4 sêng6 guen1 ji2
- Sinological IPA (key): /lœːŋ²¹ sœːŋ²² kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: liông-siōng-kun-chú
- Tâi-lô: liông-siōng-kun-tsú
- Phofsit Daibuun: liongsioxngkunzuo
- IPA (Kaohsiung): /liɔŋ²³⁻³³ siɔŋ³³⁻²¹ kun⁴⁴⁻³³ t͡su⁴¹/
- IPA (Xiamen): /liɔŋ²⁴⁻²² siɔŋ²²⁻²¹ kun⁴⁴⁻²² t͡su⁵³/
- IPA (Taipei): /liɔŋ²⁴⁻¹¹ siɔŋ³³⁻¹¹ kun⁴⁴⁻³³ t͡su⁵³/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: liông-siāng-kun-chú
- Tâi-lô: liông-siāng-kun-tsú
- Phofsit Daibuun: liongsiaxngkunzuo
- IPA (Kaohsiung): /liɔŋ²³⁻³³ siaŋ³³⁻²¹ kun⁴⁴⁻³³ t͡su⁴¹/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Middle Chinese: ljang dzyangH kjun tsiX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*raŋ daŋʔ-s C.qur tsəʔ/
- (Zhengzhang): /*raŋ djaŋs klun ʔslɯʔ/
Idiom
[edit]樑上君子
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Hokkien idioms
- Middle Chinese idioms
- Old Chinese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Hokkien chengyu
- Middle Chinese chengyu
- Old Chinese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 樑
- Chinese terms spelled with 上
- Chinese terms spelled with 君
- Chinese terms spelled with 子
- Chinese humorous terms