U+8757, 蝗
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8757

[U+8756]
CJK Unified Ideographs
[U+8758]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 142, +9, 15 strokes, cangjie input 中戈竹日土 (LIHAG), four-corner 56114, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 1089, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 33267
  • Dae Jaweon: page 1555, character 22
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2871, character 8
  • Unihan data for U+8757

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/3 2/3 3/3
Initial () (33) (33) (33)
Final () (102) (110) (110)
Tone (調) Level (Ø) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Closed Closed Closed
Division () I II II
Fanqie
Baxter hwang hwaeng hwaengH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦwɑŋ/ /ɦˠwæŋ/ /ɦˠwæŋH/
Pan
Wuyun
/ɦʷɑŋ/ /ɦʷᵚaŋ/ /ɦʷᵚaŋH/
Shao
Rongfen
/ɣuɑŋ/ /ɣuaŋ/ /ɣuaŋH/
Edwin
Pulleyblank
/ɦwaŋ/ /ɦwaɨjŋ/ /ɦwaɨjŋH/
Li
Rong
/ɣuɑŋ/ /ɣuɐŋ/ /ɣuɐŋH/
Wang
Li
/ɣuɑŋ/ /ɣwɐŋ/ /ɣwɐŋH/
Bernard
Karlgren
/ɣwɑŋ/ /ɣwɐŋ/ /ɣwɐŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
huáng hóng hòng
Expected
Cantonese
Reflex
wong4 wang4 wang6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
huáng
Middle
Chinese
‹ hwang ›
Old
Chinese
/*[ɢ]ʷˁaŋ/
English locust

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/3 2/3 3/3
No. 12708 12753 12755
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡʷaːŋ/ /*ɡʷraːŋ/ /*ɡʷraːŋs/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. locust
  2. (Hong Kong, derogatory) swarms of Mainlander migrants

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 27: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.


Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

Readings

  • Go-on: おう (ō)をう (wou, historical)わう (wau, ancient)
  • Kan-on: こう ()くわう (kwau, historical)
  • Kun: いなご (inago, )

Noun

Kanji in this term
いなご
Hyōgai
kun'yomi

(いなご) or (イナゴ) (inago

  1. Alternative spelling of 稲子 (locust) (type of grasshopper)
    (いなご)(かみ)
    Inago no Kami
    The Locust God

Korean

Hanja

(hwang) (hangeul , revised hwang, McCune–Reischauer hwang, Yale hwang)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: hoàng

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.