Фредерик Дар
Фредерик Дар | |
Фредерик Дар през 1992 г. | |
Псевдоним | Сан Антонио, и други |
---|---|
Роден | 29 юни 1921 г. Бургоан Жалийо|Жалийо, Франция |
Починал | 6 юни 2000 г. Бонфонтен, Швейцария |
Професия | писател |
Националност | Франция |
Активен период | 1940 – 2000 |
Жанр | криминална литература, хумористична литература |
Направление | ироничен криминален роман |
Повлиян от
| |
Съпруга | Одет Дамезин, Франсоаз де Каро |
Уебсайт | |
Фредерик Дар в Общомедия |
Фредерик Дар (на френски: Frédéric Dard), e френски писател, по-известен по света под псевдонима Сан Антонио, автор на повече от 250 криминални романа на френски език.
Биография
[редактиране | редактиране на кода]Фредерик Дар е роден 29 юни 1921 г. в Жалио (днес Бургоен-Жалио-Изер, Франция, починал е на 6 юни 2000 г. в Бонфонтен, Швейцария. Единствен син на Франциск Дар и Жозефин-Ана Каде той е роден с дефект на едната ръка. Родителите му, които са заети със семейния бизнес, го оставят на отглеждане при баба му. На нея той дължи любовта си към четенето и литературата.
Икономическата криза през 1929 г. води до фалит на семейството и имущество им е разпродадено пред очите им. Те се местят да живеят в малък апартамент Лион. Дар изучава без интерес търговия в Екол Нормал Политекник „Ла Маритиниер“ в Лион.
През 1938 г. той е представен от чичо си на Марсел Гранше, основател на издателство „Lugdunum“ и на вестника „Le Mois à Lyon“. Нает е като стажант, а през 1940 г. става редактор на рекламите. Първите му статии, насърчавани от ръководителите му – д-р Едмон Локар и романиста Макс-Андре Дазерг, се публикуват анонимно във вестника от 1939 г. Привлечен от журналистиката той започва да пише и през октомври 1940 г. публикува първия си роман – „La Peuchère“. През март 1941 г. издава романа „Monsieur Joos“, който получава първа награда от издателство „Lugdunum“ и го прави известен. От 1940 до 1944 година благодарение на Марсел Гранше сътрудничи на различни парижки вестници: „Пари-Соар“, „7 жур“, в които между другото публикува разкази и новели.
Сключва брак през 1942 г. с Одет Дамезин, с която имат две деца – Патрис и Елизабет. Настанява се с нея в Лион, на ул. „Калас“ 4, където живеят от 1944 до 1949 г. Пише дески книги и популярни романи, за да изхранва семейството си, и бързо придобива популярност. Силно повлиян от американския „черен“ роман (Фокнър, Стайнбек, и др.), той се сприятелява с Жорж Сименон. Под ръководството на Клемент Жаке пише първите си романи под цветисти англоезични псевдоними. През 1949 г. след раздяла с Гранше се преместват да живеят в крайградска къща в Мусо. След няколко слаби години, през които той пише и работи за театъра.
Първият му роман „Вижте му сметката“ (1949), от издателство „Жакие“, Лион, подписан с псевдонима Сан Антонио и разказваща за героя му в първо лице, дават началото на цяла огромна серия романи. Много скоро от този роман се заинтересува Арман дьо Каро, поставил вече началото на голямото издателство за полицейски и шпионски романи – „Fleuve noir“, спечелило по-късно световна известност, и публикува два нови романа. През 1954 г. Дар и Робърт Хосейн започват дълго театрално сътрудничество.
Нарастващата популярност на комисаря Сан Антонио го кара да пише бързо и да издава все повече произведения джобен формат, дотам, че му донася проблеми с френските данъчни власти.
Бракът му с Одет Дамезин не е щастлив и в месеците преди раздялата им, той се опитва да се обеси. Оженва се отново на 14 юни 1968 г. за Франсоаз де Каро, дъщеря на Арман дьо Каро. С нея той поема към Швейцария, където строи новия си дом „Вила Сан Антонио“ в Гщаад. През 1970 г. се ражда дъщеря им Жозефин. През март 1983 г. тя е отвлечена от един телевизионен оператор искащ откуп от 2 млн. швейцарски франка, заради което вилата е трябвало да бъде продадена. Похитителят е хванат, а откупът възстановен, но това за дълго травмира писателя и дъщеря му.
Фредерик Дар поддържа много добри приятелства с писатели, артисти и художници. Любител е на сюрреализма (Рене Магрит) и хиперреализма (Доменико Ноли).
През 1978 г. купува ферма, която възстановява във вида и от 18 век, в градчето Bonnefontaine (Бонфонтен) в областта „L'Eau vive“. Там установява по-късно и новия си дом, където почива на 6 юни 2000 г. Погребан е, съгласно волята му, в гробището „Saint-Chef“ в Дофин, селото на баба му, където е живял като дете през 1930 г.
Творчество
[редактиране | редактиране на кода]Най-популярната част от творчеството на Фредерик Дар си стават разследванията на непобедимия полицейски инспектор Сан Антонио, съвременния Гаргантюа, са описани с много хумор в 175 романа (според Дружеството на приятелите на Сан Антонио). За стила му са характерни хумор и сарказъм, изобилства с игри на думи, жаргон и неологизми и същевременно висок регистър на литературния френски. Във Франция дори е издаден „Речник на Сан Антонио“, който съдържа около 15 000 думи.
Под истинското си име Фредерик Дар е публикувал около шестдесет романа. Той използва и най-различни псевдоними за своите романи – San-Antonio (със или без тире), Frédéric Valmain, James Carter, J. Redon, Virginia Lord..., и още много, много други. За някои тях семейството му отрича да са негови, затова и броят на романите му често варира в различните изследвания и публикации. Популярния си псевдоним „Сан Антонио“ той придобива случайно след като посочва с пръст картата на САЩ в търсене на англоезично име за своя герой (град Сан Антонио, Тексас).
Изключително плодотворен писател той е автор на 288 романа, 250 новели, 20 театрални постановки (като „Снегът беше мръсен“ по Сименон, „Бел Ами“ по Мопасан, „Плътта на орхидеята“ по Джеймс Хадли Чейз, както и „Сан Антонио“, „Дамата от Чикаго“, „Мъглите на Манчестер“) и 16 киносценария. Последният роман на Фредерик Дар излиза след смъртта му и е завършен от неговия син Дара Патрис, който продължава да пише под този псевдоним.
Фредерик Дар е един от най-четените автори на ХХ век и началото на XXI век. Неговите книги са преведени в над 33 страни и в над 300 млн. екземпляра. Много от произведенията на Сан Антонио са преиздавани неведнъж – така например „История на Франция“ е препечатана 18 пъти в родината му. Всеки месец се правят не по-малко от 3 нови публикации. По романите на Сан Антонио са заснети много филми, но те не могат да предадат цялото езиково богатство на автора.
Фредерик Дар (Сан Антонио) е включен в три френски енциклопедии и речници: „Ларус“, „Робер“ и „Ашет“, нещо, което само по себе си говори за неговия голям принос към френската и световната култура.
През 1997 г. е основано Дружество на приятелите на Сан Антонио[1].
До 1992 г. в България не са издавани произведения на автора. Поради специфичния стил на автора преводът на книгите му е много труден. Преводачите на български са Любомир Найденов, Гриша Атанасов, и постигналия най-добро съответствие Теодор Михайлов.
Произведения
[редактиране | редактиране на кода]Серия романи за полицейския инспектор Сан Антонио
[редактиране | редактиране на кода]- Réglez-lui son compte
- Laissez tomber la fille
- Les souris ont la peau tendre ()
Гаджетата имат нежна кожа, изд. „Сибия“ (1992), прев. Любомир Найденов - Mes hommages à la donzelle
- Du plomb dans les tripes
- Des dragées sans baptême
- Des clientes pour la morgue
- Descendez le à la prochaine
- Passez-moi la Joconde
- Sérénade pour une souris défunte
- Rue des Macchabées
- Bas les pattes !
- Deuil express
- J'ai bien l'honneur de vous buter
- C'est mort et ça ne sait pas
- Messieurs les hommes
- Du mouron à se faire
- Le fil à couper le beurre
- Fais gaffe à tes os
- A tue … et à toi
- Ca tourne au vinaigre
- Les doigts dans le nez
- Au suivant de ces messieurs
- Des gueules d'enterrement
- Les anges se font plumer
- La tombola des voyous
- J'ai peur des mouches
- Le secret de Polichinelle
- Du poulet au menu
- Tu vas trinquer San-Antonio
- En long, en large et en travers
- La vérité en salade
- Prenez-en de la graine
- On t'enverra du monde
- San-Antonio met le paquet
- Entre la vie et la morgue
- Tout le plaisir est pour moi
- Du sirop pour les guêpes
- Du brut pour les brutes ()
На зла кучка зъл прът, изд.: ИК „Колибри“, София (1993), прев. Росица Тошева - J'suis comme ça
- San-Antonio renvoie la balle
- Berceuse pour Bérurier
- Ne mangez pas la consigne
- La fin des haricots
- Y a bon, San-Antonio
- De „A“ jusqu'à „Z“
- San-Antonio chez les Mac
- Fleur de nave vinaigrette
- Ménage tes méninges
- Le loup habillé en grand-mère
- San-Antonio chez les „gones“
- San-Antonio polka
- En peignant la girafe
- Le coup du Père François
- Le gala des emplumés
- Votez Bérurier ()
Гласувайте за Берю, изд.: ИК „Колибри“, София (1994), прев. Росица Тошева - Bérurier au sérail
- La rate au court-bouillon
- Vas-y Béru !
- Tango chinetoque
- Salut, mon pope !
- Mange et tais-toi
- Faut être logique
- Y a de l'action !
- Béru contre San-Antonio
- L'archipel des Malotrus
- Zéro pour la question
- Bravo, docteur Béru
- Viva Bertaga ()
Вива Берта!, изд.: ИК „Колибри“, София (1993), прев. Тони Начева - Un éléphant ça trompe
- Faut-il vous l'envelopper ?
- En avant la moujik
- Ma langue au Chah
- Ca mange pas de pain
- N'en jetez plus !
- Moi, vous me connaissez ?
- Emballage cadeau
- Appelez-moi chérie
- T'es beau, tu sais !
- Ca ne s'invente pas
- J'ai essayé: on peut !
- Un os dans la noce
- Les prédictions de Nostrabérus
- Mets ton doigt où j'ai mon doigt
- Si, signore
- Maman, les petits bateaux
- La vie privé de Walter Klozett
- Dis bonjour à la dame
- Certaines l'aiment chauve
- Concerto pour porte-jarretelles
- Sucette boulevard,
Булевард „Близалез“ - Remets ton slip, gondolier
- Chérie, passe-moi tes microbes!
- Une banane dans l'oreille
- Hue, dada !
- Vol au-dessus d'un lit de cocu
- Si ma tante en avait
- Fais-moi des choses
- Viens avec ton cierge
- Mon culte sur la commode
- Tire-m'en deux, c'est pour offrir
- A prendre ou à lécher
- Baise-ball à la Baule
- Meurs pas, on a du monde
- Tarte à la crème story
- On liquide et on s'en va
- Champagne pour tout le monde
- La pute enchantée
- Bouge ton pied que je voie la mer
- L'année de la moule
- Du bois dont on fait les pipes
- Va donc m'attendre chez Plumeau
- Morpions circus
- Remouille-moi la compresse
- Si maman me voyait!
- Des gonzesses comme s'il en pleuvait
- Les deux oreilles et la queue
- Pleins feux sur le tutu
- Laissez pousser les asperges
- Poison d'avril, ou la vie sexuelle de Lili Pute
- Bacchanale chez la mère Tatzi
- Dégustez, gourmandes
- Plein les moustaches
- Après vous s'il en reste, monsieur le Président
- Chauds, les lapins (1986)
Дерзайте пичове!, изд.: ИК „Колибри“, София (1992), прев. Теодор Михайлов - Alice au pays des merguez
- Fais pas dans le porno
- La fête des paires
- Le casse de l'oncle Tom
- Bons Baisers où tu sais
- Le trouillomètre à zéro
- Circulez! Y'a rien à voir
- Galantine de volaille pour dames frivoles
- Les morues se dessalent
- Ca baigne dans le béton
- Baisse la pression, tu me les gonfles!
- Renifle, c'est de la vraie
- Le cri du morpion
- Papa, achète-moi une pute
- Ma cavale au Canada
- Valsez, pouffiasses
- Tarte aux poils sur commande (1989)
Торта рунтавелка, изд.: ИК „Труд“, София (1998), прев. Гриша Атанасов - Cocottes-minute
- Princesse patte-en-l'air
- Au bal des rombières
- Buffalo-Bide
- Bosphore et fais reluire
- Les cochons sont lâchés
- Le hareng perd ses plumes
- Têtes et sacs de noeuds
- Le silence des homards
- Y en avait dans les pâtes
- Al Capote (1992)
Ал Капоте или бЛедна ти е фантазията, изд.: ИК „Колибри“, София (1994), прев. Максим Благоев - Faites chauffer la colle ()
Аржентсвински истории, изд.: ИК „Колибри“, София (1997), прев. Максим Благоев - La matrone des sleepinges
- Foiridon à Morbac City
- Allez donc faire ça plus loin
- Aux frais de la princesse
- Sauce tomate sur canapé
- Mesdames vous aimez „ça“
- Maman, la dame fait rien qu'à me faire des choses
- Les huîtres me font bâiller
- Turlute gratos les jours fériés
- Les eunnuques ne sont jamais chauves
- Le pétomane ne répond plus
- T'assieds pas sur le compte-gouttes
- De l'antigel dans le calbute
- La queue en trompette
- Grimpe-la en danseuse
- Ne soldez pas grand-mère, elle brosse encore
- Du sable dans la vaseline
- Ceci est bien une pipe
- Trempe ton pain dans la soupe
- Lâche-le, il tiendra tout seul
- Céréales killer
Други романи
[редактиране | редактиране на кода]- L’histoire de France (1964)
История на Франция, изд.: ИК „Колибри“, София (2007), прев. Теодор Михайлов - La nurse anglaise ()
Джуджето, изд.: ИК „Колибри“, София (2009), прев. Теодор Михайлов
Външни препратки
[редактиране | редактиране на кода]- ((en)) Frédéric Dard в Internet Movie Database
- ((fr)) Frédéric Dard in Encyclopædia Britannica Online
- ((fr)) Analysis of the San-Antonio crime novels
- ((fr)) Сайт на Дружеството на приятелите на Сан Антонио
- Произведения на Фредерик Дар в Моята библиотека
Източници
[редактиране | редактиране на кода]Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата Frédéric Dard в Уикипедия на френски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |
|