Беседа:Али Хаменеи
Облик
Тази статия е създадена по време на Месец на Азия 2016. |
Хаменей/Хаменеи
[редактиране на кода]Преместено от У:Р. --15:10, 17 януари 2017 (UTC)
Здравейте и поздравления за всички участници. Месецът наистина допринесе с голям брой статии за бгУ. Но при бързото превеждане лесно се допускат грешки. Едната забелязвам сега: иранският духовен лидер се казва Али Хаменеи. Бих поправила Али Хаменей, но не знам как се сменя заглавие на статия. Поздрави.--Mmm-jun (беседа) 21:53, 3 декември 2016 (UTC)
- Благодаря! В падащото меню още (вдясно от история) има опция преместване и можеш да промениш името, след което избираш бутона преместване.--Спасимир (беседа) 22:01, 3 декември 2016 (UTC)
- Преместването обаче не е правилно, тъй като той е познат и цитиран в България като Хаменей, а не Хамене. Може само в самата статия да се допълни изговора на името. --Rumensz (беседа) 07:48, 4 декември 2016 (UTC)
- Името на човека е все пак Хаменеи, нито Хамене, нито Хаменей. Вярно е, че има често използване на Хаменей в българската преса, но (днес проверих) се използва и Хаменеи. С други думи, формата Хаменей още не се е установила така непоколебимо, както например Эйнштейн в руски език и не късно да се промотира правилното име ХаменеИ. Може би греша, но досега мислех, че една енциклопедия трябва да разпространява верните неща, а не нещо, което някой някога недочул или не е прочел верно. Е, може да се остави, разбира се, и Хаменей, от това никой няма да пострада, но трябва да отбележа, че бгУ и съответно България ще са вероятно единствените в света, където Хаменеи е Хаменей. Поздрави и хубав неделен ден за всички! --Mmm-jun (беседа) 09:41, 4 декември 2016 (UTC)
- Здравей, Mmm-jun! Можеш да го промениш. По-горе описах как, ако има нещо неясно може да питаш, това не е проблем.--Спасимир (беседа) 09:55, 4 декември 2016 (UTC)
- Благодаря Спасимир, но ще изчакам да видя, дали няма да има и други мнения. Да не запаля „война“ заради една буквичка --Mmm-jun (беседа) 10:04, 4 декември 2016 (UTC)
- Здравей, Mmm-jun! Можеш да го промениш. По-горе описах как, ако има нещо неясно може да питаш, това не е проблем.--Спасимир (беседа) 09:55, 4 декември 2016 (UTC)
- Името на човека е все пак Хаменеи, нито Хамене, нито Хаменей. Вярно е, че има често използване на Хаменей в българската преса, но (днес проверих) се използва и Хаменеи. С други думи, формата Хаменей още не се е установила така непоколебимо, както например Эйнштейн в руски език и не късно да се промотира правилното име ХаменеИ. Може би греша, но досега мислех, че една енциклопедия трябва да разпространява верните неща, а не нещо, което някой някога недочул или не е прочел верно. Е, може да се остави, разбира се, и Хаменей, от това никой няма да пострада, но трябва да отбележа, че бгУ и съответно България ще са вероятно единствените в света, където Хаменеи е Хаменей. Поздрави и хубав неделен ден за всички! --Mmm-jun (беседа) 09:41, 4 декември 2016 (UTC)
- Преместването обаче не е правилно, тъй като той е познат и цитиран в България като Хаменей, а не Хамене. Може само в самата статия да се допълни изговора на името. --Rumensz (беседа) 07:48, 4 декември 2016 (UTC)
- Хм, ето защо е важно да се поставят също ударенията, както и да има, ако не аудио пример, то поне IPA произношение – и също колко е полезно да си имаш колеги, за които даден език е роден. Хаменеи го помня, разбира се, още от тинейджърските си години, и се оказва, че през цялото това време съм знаел името му погрешно (мислех, че е Хаменѐй). Mmm-jun, според Вас кой от тези два примера би бил по-подходящ за илюстриране на произношението в статията: едно, две? Първото ми звучи малко средно между Хаменѐй и Хаменеѝ (може би заради неестествено бавното произнасяне), докато второто наистина доста ясно звучи като Хаменеѝ.
— Luchesar • Б/П 11:33, 4 декември 2016 (UTC)- За съжаление не мога да сравня двата записа, защото втория при мен не се отваря (чудна работа!). Едно не звучи много ясно като „и“. Но този файл е използван в много страници на У и навсякъде транскрипцията за произнасяне е „и“. Който може да чете персийската азбука, ще види ясно, че името завършва със звук „и“, който чете на англ. или немски също ще види, че не завършва на ѝ. Аз нямам съмнение за името и за мен въпросът не е в точното му възпроизвеждане (например, при руснаците множество чужди имена се произнасят по абсолютно различен начин от оригинала и нищо – животът продължава ), просто мисля, че в тази си форма (Хаменей) името още не се е абсолютно вкоренило в местната реч и има смисъл да бъде хармонизирано с международното му произнасяне, което в случая съвпада и с иранското.--Mmm-jun (беседа) 13:21, 4 декември 2016 (UTC)
- Едно е правилното произнасяне, за което трябва да има пояснение в статията, друго е наложената практика. Всъщност в колко езика има буква "Й"? --Rumensz (беседа) 14:36, 4 декември 2016 (UTC)
- За съжаление не мога да сравня двата записа, защото втория при мен не се отваря (чудна работа!). Едно не звучи много ясно като „и“. Но този файл е използван в много страници на У и навсякъде транскрипцията за произнасяне е „и“. Който може да чете персийската азбука, ще види ясно, че името завършва със звук „и“, който чете на англ. или немски също ще види, че не завършва на ѝ. Аз нямам съмнение за името и за мен въпросът не е в точното му възпроизвеждане (например, при руснаците множество чужди имена се произнасят по абсолютно различен начин от оригинала и нищо – животът продължава ), просто мисля, че в тази си форма (Хаменей) името още не се е абсолютно вкоренило в местната реч и има смисъл да бъде хармонизирано с международното му произнасяне, което в случая съвпада и с иранското.--Mmm-jun (беседа) 13:21, 4 декември 2016 (UTC)
- Хм, ето защо е важно да се поставят също ударенията, както и да има, ако не аудио пример, то поне IPA произношение – и също колко е полезно да си имаш колеги, за които даден език е роден. Хаменеи го помня, разбира се, още от тинейджърските си години, и се оказва, че през цялото това време съм знаел името му погрешно (мислех, че е Хаменѐй). Mmm-jun, според Вас кой от тези два примера би бил по-подходящ за илюстриране на произношението в статията: едно, две? Първото ми звучи малко средно между Хаменѐй и Хаменеѝ (може би заради неестествено бавното произнасяне), докато второто наистина доста ясно звучи като Хаменеѝ.
- В такива случаи се сещам за примера със „Силиконова“ и „Силициева“ долина. „Силиконова“ беше силно наложено, но с времето хората започнаха да се стараят да използват правилното „Силициева“. Все пак има поне една съществена разлика: и в двата случая говорим за популярни имена от началото на 90-те години, но спорът „Силициева/Силиконова“ стана актуален сравнително бързо – още през същото десетилетие – докато за „Хаменей“ говорим за практика в продължение на над четвърт век. Като цяло обаче подкрепям предложението на Mmm-jun.
— Luchesar • Б/П 16:29, 5 декември 2016 (UTC)
- В такива случаи се сещам за примера със „Силиконова“ и „Силициева“ долина. „Силиконова“ беше силно наложено, но с времето хората започнаха да се стараят да използват правилното „Силициева“. Все пак има поне една съществена разлика: и в двата случая говорим за популярни имена от началото на 90-те години, но спорът „Силициева/Силиконова“ стана актуален сравнително бързо – още през същото десетилетие – докато за „Хаменей“ говорим за практика в продължение на над четвърт век. Като цяло обаче подкрепям предложението на Mmm-jun.
- Да, и тогава грешката беше поради незабелязването на една буквичка Silicon/Silicone (силиций/силикон)! Абсолютно съм съгласна, че „наложената практика“ има предимство и затова смятам за правилно провинциите на Иран на български език да бъдат Кюрдистан (а не както беше Кордестан, макар че така се произнася и от самите кюрди в Иран), или Лурестан (макар че в първи момент реших, че е русизъм и исках да го сменя на Лорестан). Но дали и при личните имена на хората? Някои могат и да се обидят, когато се изопачава тяхното име и много се надявам, че бг дипломатите в Иран не казват Хаменей. --Mmm-jun (беседа) 17:12, 5 декември 2016 (UTC)
- Това също е добър аргумент. Неотдавна имахме подобен случай с името на актьора Уорън Бейти, иначе твърдо – и неправилно – наложил се като Бийти.
— Luchesar • Б/П 21:19, 5 декември 2016 (UTC)
- Това също е добър аргумент. Неотдавна имахме подобен случай с името на актьора Уорън Бейти, иначе твърдо – и неправилно – наложил се като Бийти.
- Предлагам да изчакаме още два-три дни, и ако няма възражения, да преместим статията под името Али Хаменеи, а аз бих се погрижил да променя и другите срещания на името из Уикипедия.
— Luchesar • Б/П 11:55, 8 декември 2016 (UTC)- Аз всъщност вече написах произнасянето в скобите, след персийското изписване. Намесих се по този начин в още 2 статии, където забелязах подобни неща (Раджаи, Машаи). Освен това видях, че в другите У често в удебелен шрифт се изписват и другите версии на произнасяне на имената. Трябва вече да се прецени от опитните колеги, кой вариант улеснява/подобрява достъпността на дадени статии. --Mmm-jun (беседа) 12:10, 8 декември 2016 (UTC)
- Забелязах, но същото беше положението навремето и със „Силиконовата“ долина, за която се уточняваше, че било правилно да бъде „Силициева“, но не ставаше ясно като е правилно, защо статията има погрешното име. Ако нещо е сгрешено, според мен е по-добре е да се поправи. Но нека наистина чуем и други мнения, ако има такива.
— Luchesar • Б/П 12:46, 8 декември 2016 (UTC)
- Забелязах, но същото беше положението навремето и със „Силиконовата“ долина, за която се уточняваше, че било правилно да бъде „Силициева“, но не ставаше ясно като е правилно, защо статията има погрешното име. Ако нещо е сгрешено, според мен е по-добре е да се поправи. Но нека наистина чуем и други мнения, ако има такива.
Конкретно предложение за преименуване
[редактиране на кода]Наистина предлагам статията – както и всички споменавания на името в нея или в други статии – да бъде преименувана на „Али Хаменеи“. Ще изчакам една-две седмици за възражения.
— Luchesar • Б/П 08:01, 19 юни 2017 (UTC)
- Явно няма възражения, така че ще преименувам статията и ще пусна бот да промени името из статиите.
— Luchesar • Б/П 07:42, 3 юли 2017 (UTC)