Türkmənistan himni

Vikipediya, azad ensiklopediya
Naviqasiyaya keç Axtarışa keç
Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni
Müstəqil Bitərəf Türkmənistanın dövlət himni

Türkmənistan Türkmənistan rəsmi himni
Bəstəkar Vəli Muxatov
Sözlərin müəllifi Saparmurat Niyazov
Təsdiqi 1997 (orijinal versiya)
2008 (hal-hazırkı versiya)
Audio nümunəsi

İnstrumental versiya
Vikianbarın loqosu Vikianbarda əlaqəli mediafayllar

"Müstəqil, Bitərəf Türkmənistanın Dövlət Himni" (türkm. Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni) – Türkmənistanın əsas dövlət rəmzlərindən biridir. Sözlərinin müəllifi Türkmənistanın ilkinci prezidenti Saparmurat (Səfərmurad) Niyazovdur. Niyazov 21 dekabr 2006 da vəfat etdi və iki il onun vəfatından sonra bu himndə ki "Türkmənbaşının böyük yaradıcılığı" ibarəsi "Xalqın əbədi böyük yaradıcılığı" ilə dəyişildi.[1]

1997-ci ilə qədər altı il əvvəl müstəqilliyi almış Türkmənistanda rəsmi himn kimi sözlərsiz versiyada Türkmən SSR-nin himni həyata keçirdi. Yeni himn 27 sentyabr 1996-cı il Bayramali Xalq Məsləhəti iclasında təsdiq edilmişdi. "Turkmenbaşinin Böyük yaradılması" nəqarətinin birinci cümləsi məlum himn 1997-ci ildən 2008-ci ildə qüvvədə olurdu. Himndə "Türkmənbaşı" sözü — dörd dəfə xatırlanırdı.

2008-ci ilin dekabrında KİV-də Saparmurat Türkmənbaşı haqqında yada salmaları götürmək məqsədilə Türkmənistanın himninin mətninə dəyişikliklərin daxil etməsi haqqında informasiya (Məlumat) meydana çıxmağa başladı — ölkənin birinci prezidenti Himnin sözlərini dəyişdirmək qərarı qəbul etdi. Ölkə vətəndaşlarından çoxsaylı müraciətlərdən sonra Akci Nurberdıevin və "himnin uyğunluğunun ehtiyacıyla hamı tərəfindən qəbul edilmiş beynəlxalq standartlara Türkmənistan Parlamentinin spikerinin sözlərinə görə.

"Məclisin Siyahılarının" 4-cü buraxılışında 2008-ci il ərzində himnin yeni versiyası haqqında qanun çap edilmişdi. 2008-ci ildən himnin yeni versiyası qüvvəyə minir. Sapamurat Turkmenbaşi şəxsiyyətə pərəstişinin elementləri özündə saxlamayan, "Türkmənbaşı" sözü xalqa əvəz edilmişdi, həmçinin bir kuplet və nəqarəti götürülmüşdü.

Türkməncə[2][3] Oxunuşu Azərbaycanca

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýän önünde.

Gaýtalama:
Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Gaýtalama

Canım qurban saña, erkana yurdum
Mert pederleñ ruhı bardır könülde.
Bitarap, Qaraşsız toprağıñ nurdur
Baydağıñ belentdir dünyən önünde.

Qaytalama:
Xalqıñ quran baqı beyik binası
Berqarar dövletim, cigerim–canım.
Başlarıñ təci sen, diller senası
Dünyə dursun, sen dur, Türkmenistanım!

Qardaşdır tireler, amandır iller
Oval–axır birdir bizin qanımız.
Harasatlar almaz, sındırmaz siller
Nesiller döş gerip qorar şanımız.

Qaytalama

Canım qurban sənə, ərkanə (azad) yurdum,
Mərd pedərlərin (ata-babaların) ruhu vardır könül(ün)də,
Bitərəf (tərəfsiz, neytral), qaraşsız (müstəqil) torpağın nur(lu)dur,
Baydağın bülənddir (bayrağın ucadır) dünyanın önündə.

Nəqərat:
Xalqın quran (qurduğu) baqi (əbədi) böyük binası (tikilisi, qurduğu bir şey),
Bərqərar dövlətim, ciyərim-canım,
Başların tacı sən, dillər sənası (tərifi),
Dünya dursun (var olsun), sən dur (var ol), Türkmənistanım!

Qardaşdır tirələr, amandır ellər,
Əvvəl-axır birdir bizim qanımız,
Hərasətlər almaz, sındırmaz sellər,
Nəsillər döş(ünü) gərib qoruyar şanımız(ı).

Nəqərat

Orijinal mətn (1997–2008)

[redaktə | mənbəni redaktə et]
Türkməncə[4] Oxunuşu

Gaýtalama:
Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýän önünde.

Gaýtalama

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Gaýtalama

Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Saňa şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!

Qaytalama:
Türkmenbaşıñ quran beyik binası
Berqarar dövletim, cigerim–canım.
Başlarıñ təci sen, diller senası
Dünyə dursun, sen dur, Türkmenistanım!

Canım qurban saña, erkana yurdum
Mert pederleñ ruhı bardır könülde.
Bitarap, Qaraşsız toprağıñ nurdur
Baydağıñ belentdir dünyən önünde.

Qaytalama

Qardaşdır tireler, amandır iller
Oval–axır birdir bizin qanımız.
Harasatlar almaz, sındırmaz siller
Nesiller döş gerip qorar şanımız.

Qaytalama

Arqamdır bu dağlar, penamdır düzler
Iqbalım, namısım, toğabım, Vatan!
Saña şek yetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, gelcegim, dovamım, Vatan!

  1. "Changing the lyrics of the National Anthem". 2009-02-20 tarixində arxivləşdirilib. İstifadə tarixi: 2013-11-18.
  2. Общая информация о Туркменистане Arxivləşdirilib 2019-03-30 at the Wayback Machine OrexCA.com.
  3. "Гимн Туркменистана — Гимны всего мира со словами, текст, перевод". 2018-11-22 tarixində arxivləşdirilib. İstifadə tarixi: 2023-06-13.
  4. Döwlet gimni. Science.gov.tm. http://science.gov.tm/tm/turkmenistan/state/hymn/ Arxivləşdirilib 2023-01-29 at the Wayback Machine