跳转到内容

八思巴字母:修订间差异

维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
无编辑摘要
Onichan1144留言 | 贡献
无编辑摘要
 
(未显示另一用户的1个中间版本)
第4行: 第4行:
| type = [[全音素文字]]
| type = [[全音素文字]]
| time = 1270年代到1660年代
| time = 1270年代到1660年代
| languages = [[蒙古語]]、[[藏語]]、[[梵]]、[[漢語]]
| languages = [[蒙古語]]、[[藏語]]、[[梵]]、[[漢語]]
| fam1 = [[婆罗米文]]
| fam1 = [[腓尼基字母]]
| fam2 = 北婆罗米文
| fam2 = [[亞蘭字母]]
| fam3 = [[笈多文]]
| fam3 = [[婆羅米文]]
| fam4 = [[文]]
| fam4 = [[北婆羅米文]]
| fam5 = [[笈多文]]
| fam6 = [[藏文]]
| children = *[[札那巴札尔方形字母|方形字母]]
| children = *[[札那巴札尔方形字母|方形字母]]
*[[諺文]]?
*[[諺文]]?

2024年10月19日 (六) 21:09的最新版本

八思巴文
ꡖꡍꡂꡛ ꡌ
类型
创造者八思巴
使用时期
1270年代到1660年代
书写方向从左至右垂直 编辑维基数据
语言蒙古語藏語梵語漢語
相关书写体系
父体系
子体系
姊妹体系绒巴文
ISO 15924
ISO 15924Phag (331), ​Phags-pa
Unicode
别名Phags-pa
范围U+A840-U+A877
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符

八思巴字(八思巴字:ꡏꡡꡃ
ꡣꡡꡙ
ꡐꡜꡞ
,转写:mongxol tshi,意为“蒙古文字”;传统蒙古文:ᠳᠥᠷᠪᠥᠯᠵᠢᠨ
ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌
蒙古語дөрвөлжин үсэг,转写:dörvöljin üseg,意为“方体字”;藏語ཧོར་ཡིག་གསར་པ་威利转写hor yig gsar ba,意为“蒙古新字”),也常被称为八思巴文,是元朝忽必烈時,由國師八思巴根據當時的吐蕃文字而制定的一种文字,用以取代標音不夠準確的畏兀兒人塔塔統阿創的塔塔統阿蒙古文。然而此時橫跨歐亞蒙古帝國已經分裂為大元帝国和四大汗國各自為政,因此八思巴字一直只有元朝採用,並主要用作為漢字標音符號。被明朝推翻之後,八思巴字遂废弃不用,但還在北元通行過一段時期。但随后蒙古高原蒙古人重新採用傳統蒙古文

八思巴字蒙古語

[编辑]
八思巴文蒙古語詔書

自從元朝頒佈八思巴文後,皇帝的蒙古文聖旨皆改用八思巴字拼寫,學界稱為八思巴字蒙古文。然而不少蒙古宗王的令旨,敦煌亦集乃黑城的民間契約或官方文書,仍然多數使用胡都木蒙古文寫成。由於八思巴字精於準確標音,八思巴字蒙古文保留了大量中古蒙古語的資料,被視為研究蒙古語音韻學的寶庫。

漢語音韻學

[编辑]
蒙古字韻》三十六字母表

由於八思巴字是一種嶄新的文字,當時元政府花了不少人力物力著書立說,指導國民如何使用這種文字。這些书籍包括有用八思巴字对译汉语或其他語言的资料。如元代朱宗文1308年校《蒙古字韻[1]和在1325年後增補入陳元靚事林廣記》的《百家姓蒙古文》,後世人可利用它们來研究元代汉语的音韵系统,和發展成北方官話的过程。書寫漢語時在八思巴制定的字母中去掉(囉)、(遐)、(惡)三字,而增入(法)、(設)、(訶)、(耶)四字[2]的變體字(敷)、(審)、(匣)、(喻)。

輔音表

[编辑]

蒙古字韻》中“見母”等清音沒有同八思巴文的(葛)等清音相對應[1],這個明顯的錯誤,可能與採用八思巴文拼寫蒙古語的慣例有關,如八思巴字(ga)或(kha)對應畏吾兒字(ga或ka)而八思巴字(ka)只用於梵語藏語借詞;漢語三十六字母與梵藏字母之間的這種顛倒的清濁音對應,是元代八思巴字拼寫漢語的既成事實,後來在清代1750年著《欽定同文韻統》的《華梵字母合璧譜》中復正華梵字母清濁對應。

《蒙古字韻》36聲母
No. 聲母 學術
擬音
八思巴
字母
名字 轉寫 藏文
字母
字母註釋
牙音 1 *[k] 𠱥[3] g-
次清 2 *[kʰ] kh-
3 *[g] k-
清濁 4 *[ŋ] ng-
舌音 舌頭音 5 *[t] d- 表示//
次清 6 *[tʰ] th- 表示/t̪ʰ/
7 *[d] t- 表示//
清濁 8 *[n] n- 表示//
舌上音 9 *[ȶ] j- 表示/d̠ʒ~ɖʐ/
次清 10 *[ȶʰ] ch- 表示/t̠ʃʰ~ʈʂʰ/
11 *[ȡ] c- 表示/t̠ʃ~ʈʂ/
清濁 12 *[ȵ] ny- 表示/ɲ~ɳ/
唇音 唇音重 13 *[p] b-
次清 14 *[pʰ] ph-
15 *[b] p-
清濁 16 *[m] m-
唇音輕 17 *[p̪] f- ཧྭ 表示/hw/
次清 18 *[p̪ʰ] f¹- 變體
表示/f/
19 *[b̪] f- ཧྭ
清濁 20 *[ɱ] w- 表示/v~ʋ/
齒音 齒頭音 21 *[ts] dz-
次清 22 *[tsʰ] tsh-
23 *[dz] ts-

齒頭音
24 *[s] s-
25 *[z] z-
正齒音 26 *[tɕ] j-
次清 27 穿 *[tɕʰ] ch-
28 *[dʑ] c-

正齒音
29 *[ɕ] sh¹- 變體
30 *[ʑ] sh- 表示/ʃ~ɕ/
喉音 喉音
雙飛
31 *[x] h-
32 *[ɣ] x- ཁྭ 表示/kʰw/
h¹- 變體
喉音
二獨立
33 *[ʔ] '- 表示/ɦ/
y-
清濁 34 *[j] 零聲母
y¹- 變體
半齒
半舌音[4]
舌齒音 清濁 35 *[l] l-
齒舌音 清濁 36 *[ȵʑ] zh- 表示/ʐ~ɻ/

表中漢語三十六字母歸類依據張麟之韻鏡·三十六字母》。表中所列八思巴字母漢語名字依據元代盛熙明1334年著《法書考》和明朝陶宗儀1376年著《書史會要》,它們糅合了唐智廣794年後著《悉曇字記》和北宋1035年著《景祐天竺字源》的譯音。

表中舌上音“知、徹、澄、娘”和半齒半舌音[4]“日”選取了對應齦顎音的擬音,因《蒙古字韻》未採用八思巴文中對應捲舌音的字母(ḍa)、(ṭha)、(ṭa)、(ṇa)和對應齒齦音的字母(ra)。八思巴文拉丁轉寫因人而異沒有既定標準,表中拉丁轉寫方法同於藏文。

元音半元音表

[编辑]
《蒙古字韻》歸入喻母之7音
No. 學術
擬音
八思巴
字母
名字 轉寫 藏文
附標
字母註釋
1 *[i] i
2 *[u] u
3 *[ɛ] e
4 *[o] o
5 *[e] ee 有時混用為介音*[y]
6 *[w] w
7 *[j] (輕呼) y

表中的四個元音字母的頂槓在詞中和詞尾位置時需要去掉。

其他影響

[编辑]
一份明清时期的八思巴字启蒙抄本书影,1903年科兹洛夫探险队成员巴达玛扎波夫俄语Бадмажапов, Цогто Гармаевич复制于阿拉善安多一带,原本只有八思巴文及兰札体梵字,由他增补了藏文、蒙古文、汉文及俄文转写。

八思巴字雖然在歷史舞台上出現的時間很短暫,但由於當年蒙古帝國的幅員廣闊,加上因為行軍的原因,這種文字實際上流傳的區域比常人想像中大。例如清末的达赖喇嘛印章、阿拉善王爷的印章均是用八思巴字刻制,一些内蒙古、安多和西藏地区的寺院门上有八思巴字刻的经文。[5]又例如:今時今日在語言學上對八思巴字的研究最深入的,除了中國的學者以外,亦包括俄羅斯及日本的學者。當中,俄羅斯的學者主要是研究有關八思巴字跟其他中國西北的文字,如:西夏文女真文的關係;而日本方面,由於當年蒙古人的入侵帶來了不少鑄有八思巴字的令牌及器物,這些器物都成為了日本方面研究這種文字的珍貴材料。

統一碼標準

[编辑]

統一碼聯盟過去一直都希望把八思巴字納入編碼範圍,但由於八思巴字的文獻主要以中文為主,而在大中華以外地區又少有其他文獻,所以進展一直十分緩慢。後來由於電腦上字型技術的成熟,使網路上出現了不少有關創作字型的討論區。在這個偶然的環境下,英国语言学家魏安提出了八思巴字的編碼問題。其後Unicode基金會向中國大陸的代表請教有關八思巴字的編碼。在各國學者的努力合作下,編碼終於在2003年完成,並於2006年夏季推出的統一碼5.0版開始出現[6]。統一碼5.0編配了56個編碼點與八思巴字,從U+A840到U+A877。尚有其他字型的變體,透過复杂文字编排亦可表示出來。詳細編碼如下:

八思巴文
Phags-pa[1][2]
統一碼碼表(PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+A84x
U+A85x
U+A86x
U+A87x
注釋
1.^ 依據統一碼版本 14.0
2.^ 灰色區域表示未分配的碼位

参见

[编辑]

註釋與引用

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 蒙古字韻》自序:聖朝宇宙廣大,方言不通,雖知字而不知聲,猶不能言也。《蒙古字韻》字與聲合,真語音之樞機、韻學之綱領也。嘗以諸家漢韻證其是否,而率皆承訛襲舛,莫知取舍。惟《古今韻會》於每字之首必以四聲釋之。由是始知見、經、堅為(ga)。三十六字之母備於《韻會》,可謂明切也。已故用是詳校各本,誤字列于篇首,以俟大方筆削云。至大戊申清明前一日信安朱宗文彥章書。
    欽定四庫全書總目提要》:《蒙古字韻》·二卷(兩淮鹽政采進本)元朱宗文撰。宗文字彥章,信安人。前有劉更《序》,又稱為朱巴顏。蓋宗文嘗充蒙古字學弟子,故別以蒙古語命名也。按《元史·釋老傳》,元初本用威烏爾字以達國言。至世祖中統元年,始命帝師制蒙古新字,其字僅千餘,其母凡四十有一。其相關紐而成字者則有韻關之法,其以二合、三合、四合而成字者則有語韻之法,而大要以諧聲為宗。字成,詔頒行天下。又於州縣各設蒙古字學教授,以教習之。故當時頗有知其義者。宗文以《蒙古字韻》,字與聲合,而諸家漢韻率多訛誤,莫知取捨,因重為校正。首列各本誤字及重入漢字。次列總括變化之圖。次字母三十六字。次篆字母九十八字。次則以各蒙古字分韻排列,始《一東》,迄《十五麻》,皆上冠蒙古文,下注漢文對音。先平聲而附以上、去、入聲。每一蒙古字,以漢字音注,自四、五字至二、三十字,末附回避字樣一百六十餘字。蓋文移案牘通行備檢之本也。元代國書、國語,音譯久已傳訛。宗文生於至正間,雖自謂能通音譯,而以南人隔膜之見,比附推尋,實多不能吻合。即如陶宗儀輟耕錄》載元國字以可侯字為首,而是書又依《韻會以見經堅訇字為首,其字母已不相合。而《元史》既稱首有二合、三合、四合之法,而此書乃用直對,而不用切音,甚至累數字以釋一音。清濁重輕,毫無分別。又字皆對音,而不能翻譯成語。觀《元史》及諸書所載蒙古字詔旨行移,皆能以國語聯屬成文。是當日必別有翻譯之法,而是書概未之及,遂致湮沒而不可複考。蓋其時朝廷既無頒行定式,官司胥史,輾轉傳習,舛謬相仍。觀於國姓之“卻特”而訛作“奇渥溫”,載之史冊,則其他錯互,大概可知。且刊本久佚,今所存者惟寫本。其點畫既非鈔胥所能知,其舛誤亦非文士所能校。不過彷佛鉤摹,依稀形似,尤不可據為典要。……
  2. ^ 這四個八思巴字同樣用於拼寫蒙古語。
  3. ^ 𠱥:Unicode U+20C65,口卉。
  4. ^ 4.0 4.1 沈括夢溪筆談》:今切韻之法,先類其字,各歸其母,唇音、舌音各八,牙音、喉音各四,齒音十,半齒半舌音二,凡三十六,分為五音,天下之聲總於是矣。每聲復有四等,謂清、次清、濁、平也。……至於所分五音,法亦不一。如樂家所用,則隨律命之,本無定音,常以濁者為宮,稍清為商,最清為角,清濁不常為徵、羽。切韻家則定以唇、齒、牙、舌、喉為宮、商、角、徵、羽。其間雙有半徵半商者,如「來」、「日」二字是也。皆不論清濁。
    張麟之韻鏡·調韻指微》:舌中有帶齒聲、齒中有帶舌聲者,古人立「來」、「日」二母,各具半徵半商,乃能全其秘,若「來」字則先舌後齒,謂之舌齒,「日」字則先齒後舌,謂之齒舌,所以分為二,而通五音曰七。
  5. ^ 尼古拉·鲍培; 郝苏民. 鲍培八思巴字蒙古文献语研究入门:译注解补修订本. 民族出版社. 2008: 13–14. ISBN 7105094877. 
  6. ^ Unicode 5.0.0. [2007-05-15]. (原始内容存档于2008-06-10). 

參考資料

[编辑]

外部連結

[编辑]