跳去內容

User:Al12si

出自維基百科,自由嘅百科全書
Wikipedia:Babel
呢個用戶自細粵語
This user is a native speaker of English.
fr-2
Cette personne peut contribuer avec un niveau moyen en français.
睇睇用戶語言

我喺 Commons 被人搞,本來已經冇 motivation 再寫嘢同影相,但係執咗法維幾下,又再寫返。

我嘅法文極其量只有 B1 程度,好 surprised 冇被人狂改我寫嘅嘢。法維嗰便嚴重傾向崇尚簡體字同官話,暫時唔識應對(可能冇得應對,嗰便崇大陸似乎制度化咗,唯有盡量唔掂同中文/中華文化有關嘅文)。


任何人貼 cn 模都係破壞行為,有嘢就喺討論頁講。呢個世界好多嘢都冇出處,或者所有出處都係錯嘅;粵維嘅人冇可能唔明呢點。

[編輯]

引模

[編輯]
  • 法維嘅引模係法維原創嘅 Biblio,唔係CS1,呢個係法維出處搬過嚟超麻煩同一定要人手執嘅原因(例如法維引模完全冇 「編者」 嘅概念);佢哋有嘗試整到同CS1兼容,但係兩個模相差太遠,英維嗰便亦冇心去了解法維個引模點運作
  • 日維嘅引模似乎係CS1,但係本地化似乎係大改,有 「和書」(日文書)參數指定輸出要用日文格式(類似中文格式),「和書」 模式下作者名同CS1唔兼容(唔可以分姓同名)
  • 中維嘅引模係CS1,但係佢哋用嘅係舊版,本地化似乎唔係好多

喺某嘅角度睇。法維嘅引模其實好仲過英維嘅CS1,例如佢可以處理副標題、港式英文名(姓先名後,或者英文名先跟住姓同中文譯音名)等等。

譯名

[編輯]
  • 法維嘅做法基本上係 「譯得就譯」,喺呢度會叫原創譯名,嗰便叫正常(就算喺加拿大,都好多嘢冇正式法文名,唔好話法維,連報紙都係 「譯得就譯」)
  • 話原創譯名係問題嘅人唔該睇睇英維乜樣,唔好話原創譯名咁簡單,有啲文簡直係亂譯同老作

楔模

[編輯]
  • 法維得一個楔模,但係可以畀無限個參數指明係邊幾方面嘅楔位文,呢個做法可能可以搬過嚟