Arabic Typography in The Curriculum Pers
Arabic Typography in The Curriculum Pers
Arabic Typography in The Curriculum Pers
Abstract
Arabic typography has recently been developing and flourishing at a very rapid pace. In 2000, the first
comprehensive book on Arabic Typography came out. Following that, a number of publications on the
topic have entered the market on a yearly basis. In 2004, Ms. Huda Smitshuijzen AbiFares, founded
the Khatt Foundation as an online creative network for the region, which has promoted and further
encouraged projects and events (from conferences and seminars to exhibitions), and advancing
research related to Arabic Typography. Moreover, over the last fifteen years, unprecedented attention
has been given to Arabic typeface design, experimental Arabic type, and bilingual treatments of type.
In light of these developments, this paper explores how Arabic typography is embedded in higher
education curricula, through case studies from two institutions in the Eastern Arab region. Learning
outcomes, project briefs, and samples of student works are presented, along with comparisons and
general observations. The methods employed consist of literature review, interviews, and content
analysis. Analyses of students’ projects are discussed to uncover some of the obstacles student face
and suggest possible solutions. Techniques used in the making are also presented: these vary from
hand-drawn type and hand-made/sculpted 3-dimensional letterforms, to digitally produced typography
projects with vector-based and bitmap software.
We conclude with perspectives on challenges and opportunities currently faced in the instruction of
Arabic typography, in parallel to industry requirements. Among these is an increased need for
restructuring the design curricula in the region in a more innovative manner, while keeping up with
international standards.
Keywords: Arabic type, typography, education, experimental typography, bilingual design, typeface
design, Middle East, Arab gulf, higher education, design, visual communication, graphic design.
1 INTRODUCTION
In 2000, the first comprehensive book on Arabic Typography came out. Following that, a number of
publications on the topic have entered the market on a yearly basis. In 2004, Ms. Huda Smitshuijzen
AbiFares, founded the Khatt Foundation, as an online creative network for the region, which has
promoted and further encouraged projects and events (from conferences and seminars to exhibitions),
and advancing research related to Arabic Typography.
Furthermore, a very fast growing number of new, quality Arabic typefaces have been designed and
can be easily purchased from foundries such as linotype, or directly from the designers such as
Pascal Zoghbi’s “29letters” or Tarek Atrissi’s “Arabic Typography”. Dr Nadine Chahine had the
opportunity to work with the late legendary type designers Hermann Zapf and Adrian Frutiger, to
design Arabic counterparts for the Frutiger and Palatino typefaces. In addition to that, several
experiments on bilingual adaptation have been done as part of the Typographic Matchmaking series,
such as the Storyline project, a collaborative approach among Max Kisman, Naji El Mir, and Hisham
Youssef. The project allowed for a cross-cultural dialogue through designing two typefaces (2d digital
screen and 3D construction typefaces). The drawback of the project was that it scarified some of the
Arabic typographic rules for Latin. According to Kisman, elMir, Youssef, in AbiFares, (2010) talking
about their project “to enable the Arabic characters to fit into the grid, we eliminated descenders… this
was a revolutionary step that broke with traditional lettering conventions of Arabic script” (p. 249).
Kampman (2011) thoroughly presents the two approaches to contemporary Arabic type: reintroducing
calligraphic features on one hand, or disconnecting Arabic typography from calligraphy on the other.
Bilingual design in terms of visual identity and layout design has also been on the rise. Several
designers such as Wissam Shawkat, Hussein al-Azaat, and Ganzeer have participated in introducing
2 CASE STUDIES
4049
2.3 Student Learning Outcomes at both institutions
Coincidently, student-learning outcomes in Arabic Typography for both universities are divided into the
following three categories:
• Experiment with various placement techniques of Arabic type onto visual layouts, and
experiment with conceptual expressive typography.
• Relate the rules of Latin typography to Arabic typography through bilingual adaptation
• Design an Arabic typeface, by constructing initial, middle, ending, and freestanding letters, in
addition to some ligatures and numerals.
At both institutions, students have the opportunity to utilize Arabic typographic skills in other courses,
but for this paper, we have chosen to focus on the courses that aim specifically at building the
students’ typographic foundations.
Fig. 1: Charade by Malath Alnemari, and Doughnut by Dalia Khoja, DAH, Fall 2015
Fig. 2: Strike by Lama Nagro, and Gazza by Razan Rayes, DAH, Spring 2013
4050
Fig. 3: Fish Fash vintage advertising poster by Mosly, DAH, Spring 2015
Fig. 5: Excerpt from Fairouz’ “Ana Sheherazade” by Nour Al Saeri, ZU, Fall 2015
4051
3.2 Bilingual Treatments of Type: Projects, Results, and Observations
3.2.1 Bilingual Poster Design
Bilingual design has proven to be more challenging. Not only did students represent quotes visually,
but also create mirroring posters that work harmoniously together. At DAH, The students’ submissions
in English were stronger visually than the Arabic ones in terms of typeface and layout design.
At ZU, even though there were some excellent results, in general students spent too much time
looking for Arabic and Latin typeface combinations that work well together side-by-side, and so the
project was revised to focus only on Latin typography in order to produce more complex outcomes,
while implementing the Arabic component as experimental “handmade” to give students more
flexibility in the way they explore and utilize Arabic type.
Fig. 7: Bilingual Posters by Aisha Al Romaithi and Noora Al Ali, ZU, Spring 2014
4052
3.2.2 Logotype Adaptation Design
Bilingual design was also implemented in logotype adaptation. This assignment has proven to be a
success at both institutions in the cursive as well as the geometric styles, as students have the
freedom to customize and adapt a few letters as they see fit.
Fig. 8: Cursive Logo adaptation for “Unilever” by Caren Ghandour, DAH, Fall 2012
Fig. 9: Playful Logo adaptation for “Rango” by Dima Sharbatly, DAH, Fall 2012
Fig. 10: Line-based Logo adaptation for “Lavitco” by Reem Bafaraj, ZU, Fall 2012
Fig. 11: Geometric Logo adaptation for “Dice” by Sharina Al Sayegh, ZU, Fall 2015
4053
Fig. 12: Midad by Lujain Siyamak, and Shanghai by Sarah Al-Ghamdi, DAH, Spring 2015
Fig. 13: Mawj Hade’ by Noora Al Ali, ZU, Fall 2014, and Rakaez by Shaima Al Obaidli, ZU, Fall 2015
4054
3.3.2 Experimental Approaches to Type Design
Some students designed typefaces that would challenge the typographic conventions. Mawadah
Mutasim, for instance, worked on a typeface where readability was not her main concern. The main
focus was set on preserving the aesthetics of Arabic writing. She was inspired by ElSeed; who is a
French-Tunisian street artist. His artwork incorporate traditional Arabic calligraphy painted on walls, a
style he calls 'calligraffiti.' so she designed a flipped font that is meant to be used in graffiti and read
from left to right using a beveled pen stroke.
Rana Aleysaye (DAH) had an interesting concept where she created a pattern and formed letters
based on it. The motif and type worked interactively together where the pattern had to be adjusted to
fit the type and the type had to match the motif. Interestingly, without any communication with each
other, Sara Al Khayari (ZU) thought of a similar concept with a similar outcome.
4055
4 CONCLUSION
4056
American University in Beirut, one from the Lebanese American University, and one from VCU in
Qatar). Dr Nadine Chahine recently used this approach to promote her typeface: Zapfino Arabic.
There is a big potential for kinetic type as it can be used for television and cinema, in addition to short
videos posted online or apps and interactive publications.
REFERENCES
[1] AbiFares, H. (2000). Arabic typography: A comprehensive sourcebook. London: Saqi Books.
[2] Linotype (Arabic Fonts) retrieved from: http://www.linotype.com/6732/arabic.html
[3] Paccal Zoghbi’s 29 Letters (font catalogs) retrieved from: https://www.29lt.com
[4] Tarek Atrissi’s Arabic Typography (font catalogs) retrieved from
http://www.arabictypography.com/
[5] AbiFares, H. (2010). Typographic matchmaking in the city. Amsterdam: Khatt Books.
[6] Kampman, F. (2011). Arabic Typography, its past and its future. (BA, Thesis). Retrieved from:
http://www.islamicmanuscripts.info/reference/books/Kampman-2011-Typography-Bachelor-
Thesis-Arabic-Frerik-Kampman-20120823-download.pdf
[7] Zoghbi, P. and Stone, D.K. (2013). Arabic Graffiti. Berlin: From Here to Fame.
[8] Wittner, B. and Thoma, S. (2009). Arabesque: Graphic design from the Arab world and Persia.
Berlin: Die Gestalten Verlag.
[9] Wittner, B. and Thoma, S. (2011). Arabesque 2: Graphic design from the Arab world and
Persia. Berlin: Die Gestalten Verlag.
[10] Smitshuijzen, E. (2009). Arabic font specimen book. Amsterdam: De Buitenkant.
[11] Peters, Cordula. Personal interview. 23 January 2016.
[12] Sidani, Obeida. Personal interview. 28 January 2016.
[13] Chermayeff, I. and Geismar, T. (2006). Watching words move. London: Chronicle Books.
[14] Woolman, M. (2005). Type in motion 2. London: Thames & Hudson.
[15] Arabic Type Today. (2015) (Video Zapfino Arabic by Nadine Chahine) retrieved from:
http://www.arabictype.com/blog/arabic-fonts/zapfino-arabic-is-released/
4057