Hoppa till innehållet

Diskussion:Belavezjskaja Pusjtja nationalpark

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Språkvård

[redigera wikitext]

Jag tog bort uppmaningen om språkvård och den ukrainska transkriberingen. Efter att ha undersökt verkar nationalparken endast ligga i Belarus, varför jag lade till en belarusisk översättning. - Soleuro (diskussion) 16 maj 2021 kl. 20.24 (CEST)[svara]

Namnen är fortfarande transkriberade till det latinska alfabetet med engelsk transkription, inte svensk. Det märks på stavningar som -skaya i stället för -skaja, -vich i stället för -vitj etc. Någon som har mer rutin på östslaviska språk än jag borde titta på detta, så därför lade jag tillbaka språkvårdsmallen. //Essin (diskussion) 17 maj 2021 kl. 12.08 (CEST)[svara]
Då missuppfattade jag:-) //Soleuro (diskussion) 17 maj 2021 kl. 19.42 (CEST)[svara]
Jag har flyttat artikeln till vad parken heter i NE, men kunde inte idag hitta vad alla platser kallas på svenska (populationerna benämns antagligen efter platser). Jag mallade därför för transkriptionskontroll. Höstblomma (diskussion) 19 juni 2021 kl. 20.20 (CEST)[svara]
Tack! Jag hade missat att {{transkriptionskoll}} fanns, antagligen för att den inte låg i Kategori:Mallar för språkvård där jag nu har lagt till den. En sak man kanske borde fundera på är om man ska använda grundformerna (Berezina etc) eller adjektivformerna (Berezinskaja etc). Som jag har förstått det använder slaviska språk ofta adjektivformer där svenska skulle använda genitiv eller sammansatta ord. //Essin (diskussion) 21 juni 2021 kl. 12.19 (CEST)[svara]
@Essin: Jag kan tyvärr inget om språket och vet inte om grundform eller adjektivform är bäst, vad tycker du? Jag har även nedan lämnat lite fler förslag på vad jag tror det kan vara på svenska. Kolla gärna och skriv gärna om det verkar vara rätt/fel spår. Hittade det här dokumentet (från 2016) med en karta. Mvh Höstblomma (diskussion) 25 juni 2021 kl. 09.35 (CEST)[svara]
Jag kan inte jättemycket om belarusiska/vitryska heller, framför allt kan jag inte med säkerhet säga om några av namnen i själva verket är på ryska (ryskt "o" motsvarar ofta vitryskt/belarusiskt "vo" eller "a", t ex i Belovezhskaya där substantivformen antagligen är Belavezja på belarusiska/vitryska transkriberat till svenska), och vilket av språken man egentligen ska välja. Angående adjektiv vs substantiv diskuterades det lite på diskussion:Polens administrativa indelning. Jag tycker att det blir märkligt om man har adjektivformerna (på -skaya/-skaya) utan något substantiv efter, så det skulle ur ett svenskt perspektiv antagligen vara mest idiomatiskt att använda substantiv, men viktigast är att det blir konsekvent. //Essin (diskussion) 29 juni 2021 kl. 15.10 (CEST)[svara]

Arbetslista

[redigera wikitext]
  • Belovezhskaya = Belavezjskaja (NE)
  • Borisovsko-Berezinskaya = Borisovsko-Berezina (NE, Berezina, namn på floden) (här finns artikeln Berezinareservatet)
  • Ozeranskaya = ?
  • Nalibokskaya = Den robotskapade artikeln Nalibokskaja Pusjtja (ej kontrollerad) avser skogen där visentpopulationen lever. På svenska verkar skogen kallas Nalibokiskogen, t.ex. här och här.
  • Polesskaya = ? Avser visentpopulationen i Paleski Radyjatsyjna-Ekalahitjny Zapavednik (robotskapad, ej kontrollerad).
  • Osipovichskaya = ? Asipovitjy (NE) På enwp Asipovichy eller Osipovichi. En visentpopulation någonstans i den trakten.
  • Ozerskaya = ?
  • Lyaskovichskaya = ?
  • Naidyanskaya = ?
  • Krasnoborskaya = ?
  • Dyatlovskaya = ? Dziatlava (NE) På enwp Dzyatlava, Dziatlava eller Dyatlovo. En visentpopulation någonstans i den trakten.