Diskussion:Pekings internationella flygplats

Senaste kommentaren: för 10 år sedan av Bairuilong i ämnet Namn

Namn

redigera

Skall vi verkligen ha ett engelskt namn på flygplatsen? /Julle (diskussion) 17 mars 2014 kl. 21.10 (CET)Svara

Och bolaget (稱北京首都國際機場股份有限公司) borde antingen heta en svensk översättning eller om sådan saknas en pinyintranskribering, inte någonting på engelska. /Julle (diskussion) 25 mars 2014 kl. 13.08 (CET)Svara
Pinyin med tonmarkeringar bör absolut inte användas för att skriva ett företags namn. Möjligen inom parantes efter det kinesiska namnet. Om företaget har ett engelskt namn, och inte ett svenskt, så tycker jag inte att det är något fel att skriva ut det.
Jag föreslår att det står Beijing Capital International Airport Company Limited, 北京首都国际机场股份有限公司 --Bairuilong (diskussion) 25 mars 2014 kl. 19.12 (CET)Svara
Måste ha varit trött. Jag håller med om att vi inte skall ha tonmarkeringar. Däremot vänder jag mig starkt mot att använda engelska namn för företag som faktiskt inte heter någonting på engelska. Det är inte rimligare än att använda ett norskt namn, som de flesta svenskar också förstår men som vi aldrig skulle vända oss till. /Julle (diskussion) 31 mars 2014 kl. 00.20 (CEST)Svara
Jag kan hålla med om att om det inte finns ett engelsk namn så är det fel att hitta på ett nytt. Däremot anser jag att det i detta fall finns ett tydligt engelsk namn. Titta i sidhuvudet här på deras officiella hemsida: http://en.bcia.com.cn. Jag anser det är tydligt att bolaget har engelskt namn vid sidan om det kinesiska. --Bairuilong (diskussion) 31 mars 2014 kl. 07.05 (CEST)Svara
Många kinesiska institutioner och företag har officiella engelska namn av samma anledning som många svenska företag har det. Ericsson Globe Arena och Arlanda International Airport till exempel. /ℇsquilo 31 mars 2014 kl. 07.34 (CEST)Svara
Jag har nu uppdaterat texten. --Bairuilong (diskussion) 31 mars 2014 kl. 14.07 (CEST)Svara