Diskussion:Ablativ
Vad menas med "fullständigt utvecklat"? Ablativ finns ju i finska också. Vad gör det mindre utvecklat där? 130.236.119.26 20 september 2005 kl.18.15 (CEST)
- Det verkar som artikeln i Nordisk familjebok bara tog upp indoeuropeiska språk. Texten är lite ändrad nu./Nicke 16 oktober 2005 kl.22.03 (CEST)
Är det inte ett lite opedagogiskt exempel?
"I svenskan uttrycks den ursprungliga ablativrelationen vanligtvis genom att prepositionen "från" ställs framför det aktuella ordet. Exempel: Börje fick en present av Kalle."
Borde det inte vara ett exempel där man använder just prepositionen "från" och inte "av"? Eller också ändra i texten så att det står "...vanligtvis genom att prepositionen "från" eller "av" ställs framför det aktuella ordet. Exempel: Börje fick en present av Kalle".
Undrar en som inte kan något om ablativ./ Hyperboré
Starta en diskussion om Ablativ
Diskussionssidor är där folk kan diskutera hur man kan förbättra innehållet på Wikipedia. Du kan använda den här sidan för att starta en diskussion med andra om hur Ablativ kan förbättras.