Pređi na sadržaj

Datum izmene: 7. oktobar 2023. u 20:46; autor: Asinis632 (razgovor | doprinosi)
(razl) ← Starija izmena | Trenutna verzija (razl) | Novija izmena → (razl)
Takođe pogledajte:
U+662F, 是
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-662F

[U+662E]
CJK Unified Ideographs
[U+6630]

međunarodno


Redosled pisanja
9 poteza
Redosled pisanja

Han karakter

(Kangxi radical 72, +5, 9 strokes, cangjie input 日一卜人 (AMYO), četiri-ugla 60801, composition𤴓)

  1. Shuowen Jiezi radical №32

Izvedeni karakteri

Reference

  • KangXi: page 493, karakter 26
  • Dai Kanwa Jiten: karakter 13859
  • Dae Jaweon: strana 858, karakter 6
  • Hanyu Da Zidian: tom 2, strana 1497, karakter 5
  • Unihan data za U+662F

Kineski


jedn. and trad.
alternative forms
𣆞

Poreklo glifa

Istorijski oblici karaktera
Shang Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Qin slip script Shizhoupian script Small seal script Transcribed ancient scripts
Znakovi u istom fonetskom nizu () (Zhengzhang, 2003) 
Stari Kineski

Originally a phono-semantic compound (形聲形声) : semantic  + phonetic  (zhǐ), but the original meaning is unclear. It has been suggested that looks like a spoon, so may have been the original character for (“spoon”). As early as in late bronze inscriptions, the lower part of split off and combined with to give , which carried over to the small seal script, and Shuowen considers this a compound of (sun) +  (upright; right) (i.e. as the upright sun).

Etimologija

“This [an independent pronoun] > be right, correct, to be, so”. From Proto-Sino-Tibetan *m-daj ~ m-di (that; this). In Chinese, cognate with (“this”), (“this”), (“this; he; she; it”), (“to examine, to consider”). In Tibeto-Burman, cognate with Tibetan དེ (de, that), Jingpho dai, ndai (this).

Izgovor

Lua greška in Modul:wuu-pron at line 162: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu..

Definicije

  1. (literary) this; this thing
      ―  shì  ―  this day
  2. (copulative) to be
    1. indicating that the subject and object are the same.
      泰晤士河英國第二河流 [MSC, trad.]
      泰晤士河英国第二河流 [MSC, simp.]
      Tàiwùshìhé shì Yīngguó dì'èr cháng de héliú. [Pinyin]
      The River Thames is the second longest river in the UK.
    2. indicating that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase.
      老師老师  ―  shì lǎoshī.  ―  I am a teacher.
      中國人中国人  ―  shì zhōngguórén.  ―  I am Chinese.
    3. indicating a place being occupied by the object, where the place forms the subject.
      房子前面禾場 [MSC, trad.]
      房子前面禾场 [MSC, simp.]
      Fángzǐ qiánmiàn shì hécháng. [Pinyin]
      The threshing floor is in front of the house.
      到處到处  ―  dàochù dōu shì  ―  to be everywhere
  3. a particle emphasizing the word following it.
    昨天 [MSC, trad.]
    昨天 [MSC, simp.]
    shì zuótiān mǎi de piào. [Pinyin]
    It was yesterday when I bought the ticket.
    昨天 [MSC, trad.]
    昨天 [MSC, simp.]
    Wǒ mǎi piào shì zài zuótiān. [Pinyin]
    It was yesterday when I bought the ticket.
  4. a particle showing agreement. In this meaning, is stressed. truly; indeed.
    天氣天气  ―  Tiānqì shì lěng.  ―  It is indeed cold.
    裙子漂亮但是 [MSC, trad.]
    裙子漂亮但是 [MSC, simp.]
    Zhè jiàn qúnzi shì hěn piàoliàng, dànshì tài guì le. [Pinyin]
    Although this dress is truly beautiful, it's too expensive.
  5. (in affirmative answers) yes; right
    張三 [MSC, trad.]
    张三 [MSC, simp.]
    Nǐ shì Zhāng Sān ma? Shì. [Pinyin]
    Are you Zhang San? Yes.
    長官长官  ―  Shì, zhǎngguān.  ―  Yes, sir.
    明白  ―  Shì, míngbái le.  ―  Yes, got it.
  6. true; correct
      ―  shì  ―  fault; mistake; wrongdoing
      ―  nǐ shuō de shì  ―  What you said is right
      ―  gè xíng qí shì  ―  to have each going his own way, i.e., doing what he considers right
      ―  gòng shāng guóshì  ―  to discuss national affairs (This is a fossil word from Ancient Chinese where originally means "what is right (for the country)", i.e., "laws and policies")
  7. A prezime​..

Korisne beleške

When translated as "to be", is used only to link two nouns or nominal expressions.

老師老师  ―  shì lǎoshī  ―  I am a teacher
泰晤士河英國第二河流 [MSC, trad.]
泰晤士河英国第二河流 [MSC, simp.]
Tàiwùshìhé shì Yīngguó dì'èr cháng de héliú. [Pinyin]
The River Thames is the second longest river in the UK.

is not used to link a noun and an adjective. The following sentence would be incorrect:

**  ―  * zhè shì hǎo  ―  *

The correct sentence is

  ―  zhè hěn hǎo  ―  This is (very) good

Here, is used as a filler to link a noun and an adjective and is not interpreted as "very".

A way to use with an adjective is to use (de) after the adjective to turn it into a noun.

  ―  nà zhī māo shì hēi de  ―  This cat is black (This cat is a black one)

Sinonimi

Prethodnici

  • Wutunhua: hai

Jedinjenja

Lua greška in Modul:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead..

Reference


Japanski


Kanji

Šablon:ja-kanji

  1. this
  2. right, correct, just
  3. indicates agreement or affirmation

Čitanja

Etimologija 1

Kanji in this term

Stepen: S
goon

Izgovor

Imenica

() (ze

  1. right, justice
    ()()区別(くべつ)する
    ze to hi o kubetsu suru
    to tell apart right and wrong

Etimologija 2

Kanji in this term
これ
Stepen: S
kun'yomi
Za izgovor i definicije – see the following entry: これ

(The following entry is uncreated: これ.)


Korejski


Etimologija 1

Hanja

(eumhun (i si))

  1. Hanja form? of (this, to be).

Etimologija 2

Hanja

(eumhun 바를 (bareul si))

  1. Hanja form? of (right).

Old Korean

Etymology 1

A semantically adopted phonogram (hun'gaja). means "this" in Chinese, and the native Korean word for "this" is (i).

Phonogram

(*-i)

  1. A syllabic phonogram denoting final vowel *-i
    Sinonim:

Etymology 2

A phonetically adopted phonogram (eum'gaja), from the Middle Chinese reading .

Phonogram

(*-si)

  1. A syllabic phonogram denoting final syllable *-si
    Sinonim:

Etymology 3

Particle

(*-i)

  1. Nominative case marker
    Sinonimi: , 弋只
Descendants
  • Middle Korean: (-i, nominative case marker)
    • Korejski: (-i, nominative case marker)

Etymology 4

Adjective

(*i-)

  1. to be
Descendants

Vijetnamski


Han character

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

(kineski)

Redosled pisanja karaktera是 .

Izgovor:

pinjin: shì  
Audio: (datoteka)
Šablon:zh-cir

Radikal:

072 074

Značenja:

  1. biti
  2. da, jeste

Primeri:

  1. 他是谁?
    1. Tā shì shuí?
    2. Ko je on?
  2. 12 我們領受不是世上 我們知道 恩賜我們
    1. 12 Wǒmen suǒ lǐngshòu de, bìng bùshì shìshàng de líng, nǎi shì cóng shén lái de líng, jiào wǒmen néng zhīdào shén kāi ēncì gěi wǒmen de shì.
      1. 12. A mi ne primismo duha ovog sveta, nego Duha koji je iz Boga, da znamo šta nam je darovano od Boga;

Homofoni:

  • - stvar, posao, događaj, raditi
  • - market, pijaca, kupiti, prodati
  • - probati, testirati, test


Prevodi

  • Engleski:
  • Italijanski:
  • Nemački:
  • Španski:
  • Francuski:
  • Finski:
  • Grčki:
  • Ruski:
  • Portugalski:
  • Makedonski:
  • Arapski:
  • Mađarski:
  • Bugarski:

Šablon:Kateg

Reference

Spoljašnje veze

  • [yellowbridge [1]]
  • [哥林多前書 2 章 [2]]
  1. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN 4-385-13905-9