Preskočiť na obsah

Šče ne vmerla Ukrajina

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Verzia tlače už nie je podporovaná a môže obsahovať chyby pri vykresľovaní. Prosím aktualizujte záložky vo svojom prehliadači a použite predvolenú funkciu pre tlač v prehliadači.
Ще не вмерла Українa
Šče ne vmerla Ukrajina

Verzia ukrajinskej hymny pred rokom 2003, neskôr sa mierne zmenili prvé dva verše.
SlováPavlo Čubynskyj, 1862
HudbaMichajlo Verbyckyj, 1863
Prijaté15. január 1992 (hudba)
6. marec 2003 (slová)
Štátne hymny sveta
Táto lišta: zobraz  diskusia  uprav

Pieseň Šče ne vmerla Ukrajina (Ще не вмерла Українa, Ešte Ukrajina nezomrela) je štátna hymna Ukrajiny. Autorom textu, napísaného v roku 1862 je Pavlo Čubynskyj (Павло Чубинський), etnograf a básnik z Kyjeva, vyhnanec. Hudbu zložil v roku 1863 gréckokatolícky kňaz Michajlo Verbyckyj (Михайло Вербицький), skladateľ a zbormajster. Pieseň čoskoro dosiahla veľkú popularitu v celej Ukrajine. Počas ukrajinskej revolúcie v roku 1917 bola oficiálne prijatá ako hymna.

V období začlenenia Ukrajiny do ZSSR bola zakázaná a vrátila sa spolu s perestrojkou.

V roku 1992 prijal ukrajinský parlament iba hudbu hymny a text mal byť stanovený zvláštnym zákonom. Súťažná komisia však usúdila, že žiadna z navrhovaných verzií nie je pre hymnu vhodná. Nakoniec bola na návrh prezidenta Leonida Kučmu prijatá ako hymna prvá sloha s refrénom upravenej básne Čubynského.

Definitívne schválenie sa uskutočnilo po siedmich rokoch, v roku 2003. Spory sa týkali okrem iného podobnosti počiatočných slov hymny Eště Ukrajina nezomrela poľskej hymne Jeszcze Polska nie zginęła (čo znamená Ešte Poľsko neumrelo), v čom niektorí videli vplyv poľského prostredia na ukrajinské záležitosti. Zmena obsahu prvej slohy spočívala v nahradení príliš pesimistických slov Ще не вмерла Українa і слава, і воля, slovami Ще не вмерла України ні слава, ні воля (tzn. namiesto Ešte neumrela Ukrajina, i sláva i sloboda sa objavilo Ešte neumrela Ukrajiny ani sláva ani sloboda). Druhá zmena sa týkala druhého verša, kde boli slová „bratia mladí“ nahradené slovami „bratia Ukrajinci“.

Ďalší problém sa týkal druhej slohy, ktorej slová podľa názoru proruských kruhov mohli naznačovať nároky voči ukrajinským susedom. Kvôli týmto námietkam sa pri oficiálnych príležitostiach nehrá druhá a tretia sloha, iba prvá s dvakrát hraným refrénom.

Text hymny a preklad

Ako hymna sa spieva prvá sloha a dvakrát refrén.

Originálny text Prepis Slovenský preklad

Ще не вмерла України ні слава, ні воля,
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Душу й тіло...

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане помiж народами.

Душу й тіло…

Šče ne vmerla Ukrajiny ni slava, ni voľa,
Šče nam, bratťa ukrajinci, usmichneťśa doľa.
Zhynuť naši vorižeńky, jak rosa na sonci,
Zapanuěm i my, bratťa, u svojij storonci.

Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, bratťa, kozaćkoho rodu.

Stanem, bratťa, v bij kryvavyj vid Śanu do Donu,
V ridnim kraju panuvaty ne damo nikomu;
Čorne more šče vsmichneťśa, did Dnipro zradiě,
Šče u našij Ukrajini doleńka naspiě.

Dušu j tilo...

A zavźatťa, praća ščyra svoho šče dokaže,
Šče śa voli v Ukrajini pisń hučna rozľaže,
Za Karpaty vidob'ěťśa, zhomonyť stepamy,
Ukrajiny slava stane pomiž narodamy.

Dušu j tilo…

Ešte neumrela Ukrajiny ani sláva, ani sloboda,
Ešte sa na nás, bratia Ukrajinci, osud usmeje.
Zhynú nepriatelia naši ako rosa na slnku,
Začneme konečne vládnuť v našej zemi.

Dušu, telo, obetujeme za našu slobodu,
Ukážeme, že sme bratia, z kozáckeho rodu.

Všetci za slobodu sa postavíme od Sanu k Donu,
V domovine otcov nenecháme nikoho vládnuť.
Čierne more sa usmeje, ded Dneper zaraduje,
V našej Ukrajine sa osud zmení.

Dušu, telo...

Práca rúk a úprimné nadšenie doplní svoje
A slobody pieseň búrlivá sa po kraji rozľahne,
Za Karpaty sa odrazí a po stepiach zahrmi,
Sláva Ukrajiny stane medzi národy.

Dušu, telo...

Iné projekty

Zdroj

Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článku Ukrajinská hymna na českej Wikipédii.