Jump to content

Pidgin

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia
Inscription in Hawaiian Pidgin (New Testament, Mark 1:9-11)

Pidgin (or pidgin language) is a simplified language that evolves to make communication easier between groups with no common language. Pidgin uses a combination of different languages, simplified grammar, and reduced vocabulary. This makes it easier to learn and use.

A door sign in Melanesian Pidgin at a Papua New Guinea hotel

Usually, pidgin languages develop for a specific purpose, like trade. They often emerge through slavery and/or colonization. When people speak a pidgin as their first language, it evolves naturally into a Creole language.

The term "pidgin" originates from the Chinese word pídīng, meaning "business" or "trading."

Features

[change | change source]

To make communication easier, pidgin languages often have elements (like vocabulary and basic grammar) that come from from multiple languages.

Pidgins are typically used in specific situations (like trade), and not as first languages. Pidgin speakers usually maintain their native, non-pidgin languages. For this reason, pidgins are not as complex or stable as fully developed languages.[1][2][3]

Pidgin and Creole languages

[change | change source]

Pidgin languages develop before Creole languages.

A Creole road sign in Belize. Pidgins naturally develop into Creoles when spoken as first languages

Pidgin vs. Creole

[change | change source]

Pidgin languages are simplified so it is easier to learn and use them. They have:

  • Simplified grammar
  • Reduced vocabulary
  • Elements from multiple languages

Over time, as pidgin languages become more stable and are passed on to the next generation as a native language, they can evolve into creole languages.

Creoles are fully developed languages with their own grammar, vocabulary, and syntax. They often include elements from the pidgin's parent languages, but they also have their own unique features.

Creole languages arise when children speak pidgin as their first language and use it for all purposes - not just its original purpose (like trade). Thus, pidgin languages serve as simplified contact languages for immediate communication. However,

Fur Traders in Canada (1777). They are probably using a pidgin to trade with Native Americans

Creolization

[change | change source]

Pidgins become Creole languages when they become more stable, and when there are native speakers who use pidgin as their first language.

As pidgin languages are passed down through generations, they undergo a process of creolization. This means they develop more complex grammatical structures, expanded vocabulary, and clearer phonological features.

This process of creolization often occurs over generations as children learn the pidgin as their first language. As it is used regularly, the language evolves naturally.[4]

English sailors and traders in the 18th century used pidgin to communicate with Chinese merchants.

As colonial powers expanded their influence, pidgin languages emerged around the world, including the Pacific Islands, Africa, and the Caribbean. They often developed as a result of interactions between indigenous peoples, Europeans, and enslaved Africans. Pidgin languages made it possible for these people to communicate with each other without first learning each other's languages.

Countries that use pidgin

[change | change source]

Countries that use pidgin languages as their official languages include Papua New Guinea, Jamaica and some other Caribbean and Central American countries:

Country Creole-Type Amount Of Speakers Main Language(s)
 Haiti Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen) 90-100% French
 Jamaica Jamaican Patois (Jamaican Creole) 90-95% English
 Trinidad and Tobago Trinidadian Creole English (Trinidadian Creole or Trini Talk) ~90+% English
Seychelles
Seychellois Creole (Kreol Seselwa) N/A (no number figure) [widely spoken] English/French
Mauritius
Mauritian Creole (Kreol Morisien) 80-90% English/French
 Guadeloupe Guadeloupean Creole French ~90+% French
 Martinique Martinican Creole French ~90+% French
Cape Verde
Cape Verdean Creole (Kriolu) N/A (no number figure) [widely spoken] Portuguese
Sierra Leone
Krio N/A (no number figure) [widely spoken] English
Suriname Suriname Sranan Tongo 85% Dutch
Papua New Guinea
Tok Pisin (Pidgin English) 50 - 60% Tok Pisin
 Saint Lucia Saint Lucian Creole French 95% English
 Antigua and Barbuda Antiguan Creole English 95% English
 Saint Vincent and the Grenadines Vincentian Creole English 99% English
 Saint Kitts and Nevis Kittian Creole English no number figure English
 Dominica Dominican Creole English 100% English
Honduras Honduras N/A (no number figure) [widely spoken] no number figure Spanish
Colombia Colombia N/A (no number figure) [widely spoken] no number figure Spanish
Costa Rica Costa Rica N/A (no number figure) [widely spoken] no number figure Spanish
 Belize Kriol ~50% English

*Language data changes daily and should not be used as exact numbers

Examples

[change | change source]

Creole phrases

[change | change source]
  • "Mi famili come lebon" (Tok Pisin) - "My family is good"

Pidgin phrases

[change | change source]
  • "You come yesterday?" (Tok Pisin) - "Did you come yesterday?"
  • "Mi no sabi speak English well" (Cameroonian Pidgin) - "I don't know how to speak English well"

References

[change | change source]
  1. Todd 1990, p. 3.
  2. Thomason & Kaufman 1988, p. 169.
  3. Bakker 1994, p. 27.
  4. Bakker 1994, p. 26.
  • Bakker, Peter (1994), "Pidgins", in Arends, Jacques; Muijsken, Pieter; Smith, Norval (eds.), Pidgins and Creoles: An Introduction, John Benjamins, pp. 26–39, ISBN 978-1556191695
  • Thomason, Sarah; Kaufman, Terrence (1988), Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics (first ed.), Berkeley: University of California Press, ISBN 978-0520078932
  • Todd, Loreto (1990), Pidgins and Creoles, Routledge, ISBN 978-0415053112