tu
Apparence
:
Yângâ tî Bambara
[Sepe]Pandôo
[Sepe]tu \sêndagô ?\
Yângâ tî Breton
[Sepe]Pandôo
[Sepe]tu \ˈtyː\ linô kôlï
- mbängö
- Petra a zo en tu-ze ? — (Jules Gros, Le Trésor du Breton Parlé - 2 , 1970, lêmbëtï 552)
- (Könöngö) yê tî kodëkua
- An tu a zo an hanter euz al labour. — (Jules Gros (XXe siècle), Le Trésor du Breton Parlé - 3 , 1974, lêmbëtï 302)
Polïpa zo
[Sepe]- mo
- Luke, tu es mon fils.
- Ô Roméo, Roméo, pourquoi es-tu Roméo ? — (William Shakespeare, Roméo et Juliette )
- Où t’en vas-tu pensée où t’en vas-tu rebelle. — (Louis Aragon, - )
- Tu ne m’as pas répondu, l’autre jour.
- Tu es heureux.
- Tu m’as parlé de cette affaire.
- Tu t’en repentiras.
- Tu en auras des nouvelles.
- Tu y étais.
- Tu ne le verras plus.
- Son « tu » me froissa un peu. Mais je lui répondis gaminement : « Tu trouves que j’ai engraissé ! » Il partit d’un fou rire. Et, à partir de ce jour, nous nous tutoyâmes et nous devînmes les meilleurs amis du monde. — (Ma double vie : mémoires de Sarah Bernhardt , Paris : Librairie Charpentier et Fasquelle, 1907, chapitre 13)
- Le « tu » est un piège. Il a quelque chose d’étouffant et il instaure de moi à toi une intimité imaginaire avec des relents de grief, il rapproche pour reprocher. — (Annie Ernaux, L'Autre fille, NiL, 2011 , lêmbëtï 62)
Yângâ tî Interlingua
[Sepe]Pasûndâ wärängö
[Sepe]tu \ˈtu\
- tî mo
- « Esque isto es tu sposa ? » – « No, mi sposa non es presente. »
Polïpa zo
[Sepe]tu \ˈtu\