Home! Sweet Home!

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Home! Sweet Home!
Обложка песни «»
Песня
Язык английский
Композитор
Автор слов John Howard Payne[вд]

«Home, Sweet Home» (с англ. — «Дом, милый дом») — песня английского композитора Генри Бишопа на стихи работавшего в Лондоне американского актёра и драматурга Джона Говарда Пейна[англ.].

История создания

[править | править код]

Песня была написана для оперы Бишопа и Пейна «Клари, или Девушка из Милана» (англ. Clari, or the Maid of Milan), премьера которой состоялась 8 мая 1823 года в лондонском театре Ковент-Гарден. По сюжету оперы главную героиню, наивную юную девушку, хочет соблазнить знатный поклонник, приглашающий её в свой замок и подносящий множество подарков, но уклоняющийся от женитьбы; песню о милом доме героиня поёт, разочаровавшись в предлагаемой ей новой жизни. Благодаря тому, что Бишоп повторил мелодию песни несколько раз на протяжении оперы, она приобрела центральное положение во всём произведении. Первой исполнительницей партии главной героини (и, соответственно, песни) стала певица Энн Мари Три (англ. Ann Marie Tree)[1]. Американская премьера прошла 12 ноября того же года в Нью-Йорке[2].

Опера Бишопа и Пейна имела ограниченный успех, но песня в отдельности оказалась крайне успешной. По сообщениям XIX века, в течение года её отдельное издание разошлось тиражом более 100 тысяч экземпляров, а издатель за два года заработал на нём две тысячи гиней (Хелен Кендрик Джонсон[англ.] по состоянию на 1881 год приравнивает эту сумму к 10 тысячам долларов); единственным из причастных к созданию песни, кто не обогатился благодаря ей, оказался автор слов Пейн, поскольку заранее продал театру права на весь текст оперы[3], — с учётом того, что бо́льшую часть дальнейшей жизни Пейн провёл в бедности и вдали от дома, в связи с его судьбой часто цитируется строчка из стихотворения, посвящённого его памяти Уильямом Хосмером[англ.]: «Бездомен бард, так сладко певший дом» (англ. Homeless the bard, who sang of home so well).

Чрезвычайная популярность песни породила разнообразные слухи и домыслы — в частности, её текст иногда приписывался Вашингтону Ирвингу, оспаривалось и авторство Бишопа. В ранних изданиях песни встречаются указания на то, что в основу мелодии легла подлинная сицилианская мелодия, лишь обработанная Бишопом; известно письмо Пейна, в котором утверждается, что эту мелодию услышал в Италии именно он и переслал Бишопу её примерную нотную запись вместе со словами для будущей песни[4].

На волне успеха песни Бишоп сочинил сиквел оперы «Клари» — оперу «Дом, милый дом, или Пастуший рожок зовёт» (англ. Home, Sweet Home, or The Ranz des Vaches; 1829), либреттистом на этот раз выступил Айзек Покок[англ.][5]. Пейн, со своей стороны, в 1833 году дописал к первоначальному тексту две дополнительные строфы.

Дальнейшая судьба песни

[править | править код]

Мелодия песни сразу заинтересовала композиторов из разных стран. В 1827 году Франц Бервальд использовал её как тему для вариаций, составивших вторую часть его концертино для фагота с оркестром[6]. В 1830 году Гаэтано Доницетти обратился к мелодии Home! Sweet Home! в финальной сцене оперы «Анна Болейн», когда главная героиня, заточённая в Тауэр в ожидании казни, сходит с ума и просит отвести её домой, — поэт Ричард Монктон[англ.] утверждал, что будущая первая исполнительница партии Анны Джудитта Паста пожаловалась ему при подготовке к премьере на отсутствие выразительной арии в финале и попросила предложить какую-нибудь хорошую английскую песню, после чего Монктон и его мать напели певице мелодию Бишопа, а она передала её Доницетти[7][8], — музыковеды указывают на этот пример как на характерное для Доницетти обращение к местному музыкальному материалу при работе над операми, действие которых происходит вдали от его родной Италии[9]. Сигизмунд Тальберг сочинил на тему песни фортепианные вариации в тональности ре-бемоль мажор во время своего пребывания в США в 1857 году, — пианист Артур Лёссер характеризует сочинение Тальберга как оборачивание песни крупными тюлевыми лентами[10]. В дальнейшем песню использовал Александр Гильман в своей Фантазии на темы двух английских песен (1887), соединив «Дом, милый дом» с «Правь, Британия, морями!» (вариации Тальберга ранее входили в его исполнительский репертуар[11]). Вариации на тему «Дом, милый дом» написали также Дадли Бак (эта версия входила в репертуар Чарльза Айвза в бытность его органистом)[12], Адольф Баумбах, Хуго Буссмайер, Чарльз Гробе, Густав Ланге, Саломон Мазюретт, Эддисон Уаймен, различные фортепианные обработки принадлежат Луи Моро Готтшалку, Жюли Риве-Кинг, Юлиусу Эггхарду, Альфреду Яэлю, известны органная редакция Эрве Уилкинса, версии для скрипки и фортепиано Георга Вихтля и Зигфрида Якоби, для флейты и фортепиано Эдварда Хаслама, для мандолины Валентина Абта, для двух голосов в сопровождении гитары Леопольда Меньяна и т. д. Текст песни также широко использовался — к 1887 году было отмечены десятки его сатирических переделок и пастишей в британской периодике (преимущественно в журнале «Панч», где в 1885 г. дважды проходили конкурсы на лучшую пародию стихотворения Пейна)[13].

Дверной молоток со словами Home, Sweet Home, установленный на доме деда Дж. Г. Пэйна в Ист-Хамптоне[англ.], штат Нью-Йорк. В конце XIX века утвердилось мнение, что именно об этом доме мог думать Пэйн, сочиняя песню

В популярность песни внесли значительный вклад полюбившие её знаменитые солистки. Дженни Линд в ходе американского турне 1850—1852 гг. имела привычку завершать ею свои концерты, а на приёме у президента Милларда Филмора получила возможность исполнить Home! Sweet Home! для присутствовавшего Пейна[14]. Песня звучала и в других торжественных ситуациях — например, в 1889 г. Аделина Патти спела её при открытии Аудиториум-билдинг в Чикаго[15].

Популярность

[править | править код]

Приобрела настолько широкую популярность, особенно в США, что в 1970 году автор слов был включён в американский Зал славы авторов песен. Благодаря песне составившие её название слова стали крылатым выражением, хотя впервые именно такая комбинация слов встречается гораздо раньше, в стихотворении «Дом» (англ. Home) английского поэта XVII века Джозефа Бомонта[англ.][16] (который, однако, под «милым домом» подразумевал загробный мир). Объясняя популярность песни, исследователи указывают на то, что возвеличивание образа дома хорошо согласовывалось с викторианскими идеалами семейного очага как тихой пристани, в которой сохраняются моральные и духовные ценности[17].

Песня переведена на испанский язык Висенте Мендосой[18].

Примечания

[править | править код]
  1. Max Cryer. Love Me Tender: The Stories Behind the World’s Favourite Songs. — Auckland, N.Z.: Exisle, 2008.
  2. Margaret Ross Griffel. Operas in English: A Dictionary. — Scarecrow Press, 2012. — P. 95.
  3. Helen Kendrick Johnson. Our Familiar Songs and Those Who Made Them Архивная копия от 27 января 2023 на Wayback Machine. — NY.: Henry Holt and Co., 1881. — P. 42.
  4. Gabriel Harrison. John Howard Payne, Dramatist, Poet, Actor, and Author of Home, Sweet Home!: His Life and Writings Архивная копия от 27 января 2023 на Wayback Machine. — Philadelphia: Lippincott, 1885. — P. 107—113.
  5. Margaret Ross Griffel. Operas in English: A Dictionary. — Scarecrow Press, 2012. — P. 226.
  6. Ingvar Andersson. Franz Berwald. — Norstedt, 1970. — T. 1. — P. 58.
  7. <Baron> Houghton. «Home, Sweet Home!» Архивная копия от 27 января 2023 на Wayback Machine // The Athenaeum, No. 2303 (December 16, 1871), p. 802.
  8. William Ashbrook. Donizetti and His Operas. — Cambridge University Press, 1982. — P. 693.
  9. William Ashbrook. Donizetti and His Operas. — Cambridge University Press, 1982. — P. 480.
  10. Arthur Loesser. Men, Women and Pianos: A Social History Архивная копия от 27 января 2023 на Wayback Machine. — Dover Publications, 2012. — P. 502.
  11. Music in Sheffield Архивная копия от 27 января 2023 на Wayback Machine // The Choir: A Weekly Journal of Music, Literature and Art. — Vol. XVIII No. 409 (October 3, 1874), p. 213.
  12. J. Peter Burkholder. Listening to Charles Ives: Variations on His America. — Rowman & Littlefield, 2021. — P. 73.
  13. Parodies of the Works of English & American Authors Архивная копия от 27 января 2023 на Wayback Machine / Collected by Walter Hamilton. — L.: Reeves & Turner, 1887. — Vol. IV. — P. 26-31.
  14. Robert D. Morritt. Lost in the Antebellum. — Cambridge Scholars Publishing, 2011. — P. 52.
  15. Timothy B. Spears. Chicago Dreaming: Midwesterners and the City, 1871—1919. — University of Chicago Press, 2005. — P. 69.
  16. The New Yale Book of Quotations / Ed. by Fred R. Shapiro. — Yale University Press, 2021. — P. 628.
  17. Craig H. Roell. The piano in the American home // The Arts and the American Home, 1890—1930 / Ed. by Jessica H. Foy, Karal Ann Marling. — Univ. of Tennessee Press, 1995. — P. 90.
  18. Hogar de mis recuerdos (англ.). Hymnary.org. Дата обращения: 26 января 2023. Архивировано 26 января 2023 года.