Французское имя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Система имён, принятая во Франции, во многом схожа с общеевропейской. Обычно француз имеет одно или несколько личных имён и фамилию. Традиционно большинство людей получает имена из Римско-католического календаря святых.

Формы обращения

[править | править код]

Вежливому обращению во французском языке обычно предшествует титул:

  • Monsieur, по отношению к мужчине; произносится как «месьё» с коротким «е» или вообще «мсьё». Множественное число — Messieurs (произносится как «месьё» с «е» нормальной длины). Аббревиатуры: M., во множественном числе MM. Также встречаются, хоть и являются некорректными, варианты Mr., Mrs. Этимологическое значение Monsieur — «Мой господин».
  • Mondemoiseau, исторический титул мужчин, не достигших титула рыцаря, использовался так же, как современное mademoiselle. Множественное число — Mesdemoiseaux. Титул теряет употребление с XVII века и не используется в современной разговорной речи, однако встречается в произведениях французских классиков, например, у Мольера.
  • Madame, по отношению к замужней, разведённой или вдовствующей женщине; произносится как «мадам». Множественное число: Mesdames («медам»). Аббревиатуры: Mme. множественное число: Mmes. Этимологическое значение — «Моя госпожа».
  • Mademoiselle, по отношению к незамужней женщине. Произносится как «мадемуазель» с короткой «е» или «мадмуазель»; множественное число — Mesdemoiselles. Аббревиатуры: Mlle., во множественном числе: Mlles. Этимологическое значение — «Моя девица». Во времена правления Валуа и БурбоновXIV века по XVIII век) титул Mademoiselle применялся и по отношению к замужним женщинам, однако, эта традиция исчезла после Великой Французской революции. В настоящее время существует тенденция обращения ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам Mademoiselle, а более старшим — Madame. Mademoiselle также применяется при обращении к актрисам в титрах и афишах, вне зависимости от их возраста и семейного положения. В настоящее время имеет тенденцию реже использоваться в пользу «мадам» некоторыми группами, такими как феминистские движения, поскольку они считают такое использование дискриминирующим и неуважительным[1].

При упоминании военнослужащих в третьем лице применяется конструкция звание+фамилия («colonel Dupont»), без упоминания имени.

Французское законодательство позволяет человеку иметь несколько личных имён. Только одно из них (как правило, первое) используется в повседневной практике, остальные — только в официальных документах, таких как свидетельства о рождении, смерти и браке. При этом, составные имена католической традиции, такие как Жан-Клод, Жан-Жак, являются одним (единым и неделимым) именем. Жан-Клода ни при каких обстоятельствах не назовут ни Жаном, ни Клодом.

Почти все традиционные имена зависят от пола. Однако некоторые имена, такие как Dominique (полностью нейтрально в гендерном отношении), Claude (традиционно мужское) и Camille (традиционно мужское, теперь в основном женскоеPrénoms mixtes : Charlie, Camille… ont la cote en 2024Les prénoms les plus donnés en 2009 (фр.). Journal des Femmes (7 сентября 2023). Дата обращения: 22 мая 2024.</ref>), даются как мужчинам, так и женщинам. Некоторые имена произносятся одинаково, но имеют разное написание, например, Frédéric (мужское) и Frédérique (женское). В средние века женщин часто называли Philippe (Philippa), теперь это исключительно мужское имя (Philip), или мужским именем Anne (Ann), теперь почти исключительно женское (за исключением второго или третьего имени, в основном в Бретани). С середины XIX и до начала XX века Marie было популярным именем как среди мужчин, так и среди женщин, однако до и после этого периода оно почти исключительно давалось женщинам как имя, хотя иногда его давали мужчинам как второе или третье имя, особенно в набожных католических семьях.

Имена выбирают родители ребёнка. В настоящее время не существует юридических ограничений на выбор имени, но так было не всегда. Выбор имен, первоначально ограниченный только традицией называть детей в честь святых, был ограничен законом в конце XVIII века[2]. В 1966 году новый закон разрешил ограниченное количество мифологических, региональных или иностранных названий, существительных (Olive, Violette), уменьшительных и альтернативных написаний. Лишь в 1993 году французским родителям была предоставлена свобода давать имя своему ребёнку без каких-либо ограничений[3]. Однако если орган ЗАГС считает, что выбранные имена (отдельно или в сочетании с фамилией) могут нанести ущерб интересам ребёнка или праву других семей защищать свою фамилию, то может передать дело местную прокуратуру, которая может передать дело в местный суд, который может отклонить выбранное имя. Такие отказы редки и в основном касаются имён, которые могут подвергнуть ребёнка насмешкам.

Официальным началом зарождения французских фамилий можно назвать 1539 год, когда королевский указ закрепил за каждым французом его семейное имя (кличку, прозвище), и под этим именем (и ни под каким другим) он и его потомки отныне и навсегда должны были записываться в церковно-приходских книгах. Менять его по своему желанию было запрещено.

Количество фамилий во Франции оценивается от 800 000 до 1 300 000. Большинство фамилий имеют орфографические и диалектные варианты (для некоторых более 40), которые были зарегистрированы как совершенно отдельные примерно в 1880 году, когда были выпущены «Семейная книга записей[фр.]». По данным Института статистики (INSEE), с 1891 по 1990 год в стране было зарегистрировано более 1 300 000 фамилий, а около 200 000 исчезли (в основном уникальные орфографические варианты). По разным оценкам, от 50 до 80 % французских граждан могут носить редкие фамилии (на момент переписи в живых оставалось менее 50 носителей). Не все фамилии имеют французское происхождение, поскольку многие семьи имеют иммигрантские корни.

Фамилия ребёнка до недавнего времени практически всегда наследовалась от отца; и только если отец был неизвестен, она наследовалась от матери. С 2005 года статья 311-21 Гражданского кодекса Франции разрешает родителям давать своим детям фамилию отца или матери или их обоих через дефис (не более двух фамилий). В случае разногласий фамилии обоих родителей пишутся через дефис в алфавитном порядке, используя только первую фамилию, если у каждого из них двойная фамилия, написанная через дефис[4].

В первую десятку списка самых распространённых французских фамилий, включающий рождения с 1891 по 1990 год, ходят: 1) Мартен, 2) Бернар, 3) Томас, 4) Пети, 5) Робер, 6) Ришар, 7) Дюран, 8) Дюбуа, 9) Моро, 10) Лоран[5]. В другом списке, включающем рождения только между 1966 и 1990 годами, первая десятка выглядит так: 1) Мартен, 2) Бернар, 3) Томас, 4) Робер, 5) Пети, 6) Дюбуа, 7) Ришар, 8) Гарсия, 9) Дюран, 10) Моро[6].

Примечания

[править | править код]
  1. All Things Considered: French Town Says Non to 'Mademoiselle' (фр.). NPR (29 января 2012). Дата обращения: 22 мая 2024. Архивировано 5 августа 2020 года.
  2. Lichfield, John. Double--hyphen surname law gets both barrels (англ.). The New Zealand Herald (8 января 2010). Дата обращения: 22 мая 2024. Архивировано 5 июня 2020 года.
  3. Législation sur les prénoms (Legislation on names) (фр.). BabyFrance.com. Дата обращения: 20 июля 2008. Архивировано 10 мая 2007 года.
  4. Code civil: Section 3 : Des règles de dévolution du nom de famille et du nom d'usage … (Articles 311-21 à 311-24-2) (фр.). Legifrance. Дата обращения: 22 мая 2024. Архивировано 22 мая 2024 года.
  5. Les noms de famille les plus portes par naissance en France entre 1891 et 1990 (фр.). Geopatronyme.com. Дата обращения: 22 мая 2024. Архивировано 11 февраля 2021 года.
  6. Les noms de famille les plus portes par naissance en France entre 1966 et 1990 (фр.). Geopatronyme.com. Дата обращения: 22 мая 2024. Архивировано 18 января 2021 года.

Литература

[править | править код]
  • Rouhette, Georges; Rouhette-Berton, Anne (2006-04-04). "Chapter II : Of Records of Birth". Civil Code. Book I: Of Persons, Title II: Of Records of Civil Status. Légifrance. Архивировано из оригинала 21 июля 2011.  (англ.)
  • Imprimerie Nationale, Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, ISBN 2-7433-0482-0  (фр.)