Пользуясь своим знанием иностранных языков, перевожу материалы иноязычных разделов Википедии на русский и наоборот. Внёс некоторый вклад в иноязычные разделы (в порядке убывания активности: английский, украинский, испанский, немецкий, французский, польский, португальский, итальянский, нидерландский, сербский, разные другие).
Ниже перечислены языки для тех разделов Википедии, где я сделал хотя бы десяток осмысленных правок (кому интересно — смотрите историю моих правок в соответствующих языковых разделах), в том числе при переводе статей на русский язык.
Что означают уровни ниже 4:
3 — могу общаться, читать и писать, не особо напрягаясь;
2 — могу общаться «как турист», но периодически «подвисаю», натыкаясь на незнакомое слово или тему; с письменными текстами чувствую себя куда уютнее;
1 — читать могу (особенно со словарём), иногда даже и писать, но случается это редко и требует мозговых усилий.
0 — был некоторый опыт (понимаю буквы, отдельные слова и фразы, но не более того).
Уровень владения языками со временем меняется; скажем, за последние 5 лет французский существенно улучшился, а эсперанто — наоборот, забывается за ненадобностью. Особняком стоят белорусский и болгарский — на них я не только читаю без труда, но и легко понимаю юмор — но при этом совершенно не говорю, так что всё равно 1.
דער באניצער האט נישט קיין ידיעה אין יידיש (אדער פארשטייט די שפראך מיט גרויסער שוועריקייט).
Ещё этот участник имеет весьма базовые и обрывочные представления о ряде других языков на уровне курса общей лингвистики и эрудиции, но старается использовать любую возможность для углубления своих языковых знаний и опыта.