Аблатив

Аблати́в, абляти́в[1] (от лат. ablātīvus <cāsus>), исхо́дный паде́ж, отложи́тельный паде́жкосвенный падеж, указывающий на исходный пункт траектории движения одного из участников ситуации. В школьно-грамматическом употреблении термин обозначает творительный падеж, в научной общеморфологической терминологии обозначает исходный падеж[2].

Слова в исходном падеже отвечают на следующие вопросы: «откуда?», «от кого?», «от чего?», «отчего?».

В балтославянских языках, в том числе в русском языке, индоевропейский исходный падеж слился с родительным падежом[3].

Латинский язык

править

В латинском языке аблатив объединяет функции трёх древних падежей — отложительного, инструментального (творительного) и местного падежей. С этим связано многообразие функций исходного падежа.

Функции исходного падежа, восходящие к отложительному падежу

править
  • Ablativus separationis (исходный падеж удаления, отделения)[4]: Duces copias castris educunt (Вожди выводят войско из лагеря).
  • Ablativus inopiae (исходный падеж недостатка, нехватки): auxilio egere (нуждаться в помощи), privāre curis (лишать заботы).
  • Ablativus originis (исходный падеж происхождения): Venus Jove et Diona nata est (Венера родилась от Юпитера и Дионы).
  • Ablativus comparationis (исходный падеж сравнения): Exegi monumentum aere perennius (Я памятник воздвиг прочнее меди).
  • Ablativus auctoris (исходный падеж действующего лица (кем?)): Roma a Romulo et Remo condita est (Рим основан Ромулом и Ремом).

Функции исходного падежа, восходящие к инструментальному падежу

править
  • Ablativus instrumenti (аблатив орудия (чем?)): fulmine occisus (убит молнией).
  • Ablativus causae (аблатив причины (от чего?)): amore pereo (умираю от любви).
  • Ablativus modi (аблатив образа действия (каким образом?)): Feci id maxima diligentia (Я сделал это очень старательно).
  • Ablativus limitationis (аблатив ограничения, уточнения): parvus corpore (маленький телом).
  • Ablativus mensurae (аблатив меры (насколько?)): quinque annis ante (пятью годами ранее).
  • Ablativus sociativus (аблатив сопровождения (с кем?)): Labienus cum omnibus copiis pervenit (Лабиен прибыл со всем своим войском).
  • Ablativus qualitatis (аблатив качества): Cicero maxima fuit eloquentia (Цицерон был [человеком] огромного красноречия).

Функции исходного падежа, восходящие к местному падежу

править
  • Ablativus loci (аблатив места (где?)): idoneo loco (в удобном месте).
  • Ablativus temporis (аблатив времени (когда? как долго?)): in bello (во время войны), septem annis (в течение семи лет).

Русский язык

править

Русским соответствием исходного падежа являются предлоги от, из, с в сочетании с родительным падежом, например, «с работы» (исходный падеж) и «нет работы» (родительный падеж). Кроме того, имеются слова, где этот падеж сохранился в каком-то виде, например, пара «из леса» и «из лесу», где первый вариант имеет окончание родительного падежа, а второй исходного. Другие примеры — «из дому», «с носу» и тому подобные.

Чувашский язык

править

Исходный падеж в чувашском языке образуется с помощью аффиксов -ран (-рен), -тан (-тен) и выражает:

  • исходный пункт действия: эпӗ хваттертен тухрӑм («я вышел из квартиры»);
  • материал, из которого что-то изготовлено: ылтӑнран тунӑ ҫӗрӗ («кольцо, сделанное из золота»);
  • лицо или предмет, с которым что-либо сравнивается: аннерен хакли ҫук («нет дороже матери»);
  • расстояние/время, через которое начинается что-то: тепӗр 3 кунтан Тюмене вĕçетпĕр («через 3 дня летим в Тюмень»);
  • предмет, из которого совершается действие: пăшалран пер — («стрелять из ружья»)
  • объект, через который совершается действие, движение в направлении: чӳречерен пӑх («смотреть через окно»); алӑкран кӗр («войти через дверь»)[5].

Другие языки, имеющие исходный падеж

править

Примечания

править
  1. Булыгина Т. В., Крылов С. А. Падеж // Лингвистический энциклопедический словарь. — 1990. — С. 356. — ISBN 5-85270-031-2.
  2. E. D. Polivanov. Slovarʹ lingvisticheskikh i literaturovedcheskikh terminov. — Izdanie stereotipnoe. — Moskva, 2017. — 180 pages с. — ISBN 978-5-397-05737-0, 5-397-05737-1.
  3. Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков. — М.: издательство Московского университета, издательство «Наука», 2005. — С. 28.
  4. Мирошенкова В.И., Фёдоров Н.А. Lingua Latina: Учебник для вузов. — 13-3, стереотипное. — М.: «Наука», 2015. — С. 329–333. — 416 с.
  5. Материалы по грамматике современного Чувашского языка 1957. elbib.nbchr.ru. Дата обращения: 21 февраля 2021. Архивировано 14 января 2022 года.
  6. Samuel Elmo Martin. A Reference Grammar of Japanese. — University of Hawaii Press, 2004. — 1198 с.

Литература

править