Língua romanche
Romanche romontsch, rumantsch, | ||
---|---|---|
Pronúncia: | ⓘ ⓘ ⓘ rʊˈmaʊ̯ntʃ rəˈmœntʃ | |
Outros nomes: | Grisão | |
Falado(a) em: | Suíça | |
Região: | Grisões | |
Total de falantes: | 60 000 (2000) [1] | |
Família: | Indo-europeia Itálica Românica Italo-ocidental Galo-ibérica Galo-românica Galo-rética Reto-românica Romanche | |
Escrita: | Alfabeto latino | |
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Suíça | |
Regulado por: | Lia Rumantscha | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | rm
| |
ISO 639-2: | roh | |
ISO 639-3: | roh
| |
A língua romanche, também chamada de grisão, é uma das quatro línguas nacionais da Suíça, juntamente com a língua alemã, a língua italiana e a língua francesa.[2] Pertence ao ramo reto-românico das línguas romanas, juntamente com o ladino-dolomita, falado na região de Trentino-Alto Ádige, e o friulano, falado no Friul-Veneza Júlia, norte da Itália.
O romanche é utilizado por cerca de 60.000 pessoas,[1] o que representa menos de 1% dos 7,4 milhões de habitantes da Suíça, por isso é considerada uma língua ameaçada de extinção. É a língua oficial menos falada do país, sendo o seu uso, inclusive, superado por outras línguas não oficiais, como o servo-croata e o português, usadas por imigrantes.
Etimologia
[editar | editar código-fonte]A língua surgiu da mistura entre o latim vulgar, falado pelos soldados romanos que no ano de 15 a.C. conquistaram parte da atual região dos Grisões, e a língua récia,[3][4] falada pelos nativos da região dominada.
A origem da palavra "romanche" é desconhecida, porém sabe-se da etimologia de seus dialetos:
Sursilvan: relaciona-se a região de Sursilva - "sur" (acima) e "silva" (selva). É falado na região do Vale do Vorderrhein (Reno anterior).[5]
Sutsilvan: "sut" (abaixo) e "silva" (selva). É falado na região do Vale do Hinterrhein (Reno posterior).[5]
Vallader: "val" (vale). É falado na Baixa Engadina.[5]
Putèr: "put" (mingau) - acredita-se que vem do apelido "comedores de mingau". É falado na Alta Engadina.[5]
Surmiran: vem da região de Sursilva, que por sua vez vem de "sur" (acima) e "meir" (parede). É falado na região dos Vales dos rios Gelgia e Albula.[5]
Jauer: vem do pronome pessoal "jau" (eu). Significa "os que falam jau".[6]
História
[editar | editar código-fonte]O primeiro registro escrito da língua romanche data de 1552, na forma de uma lição de catecismo chamada Christiauna fuorma, registrada por Jacob Bifrun no dialeto Engadino. Uma tradução em romanche do Novo Testamento foi publicada em 1560.
Até 1938, quando teve o seu status reconhecido, o romanche não era uma língua oficial da Suíça.[7]
Distribuição linguística
[editar | editar código-fonte]O cantão dos Grisões, maior reduto do romanche, é o único considerado trilíngue da Suíça, pois lá são falados também o alemão e o italiano.[8]
Como exemplos de cidades onde a língua romanche é dominante, podem-se citar, entre outras: Disentis/Mustér (75% da população), Zernez (61%) e Müstair (73%).[9]
Por ser uma língua minoritária, os falantes de romanche são obrigados a aprender o alemão, tanto oficial (Hochdeutsch) como o dialeto suíço local (Schwizerdütsch), para ter acesso aos melhores empregos e à maioria das instituições federais no país.[10]
O romanche não se trata de uma Língua única, mas de um conjunto de seis dialetos naturais (sendo eles Sursilvan, Sutsilvan, Vallader, Putèr, Surmiran e Jauer) e um artificialmente criado em 1982, denominado Rumantsch Grischun, cujo objetivo era padronizar a comunicação entre os grupos de falantes.[11]
Ortografia
[editar | editar código-fonte]A ortografia do romanche foi unificada pelo linguista Heinrich Schmid, em 1982. Essa tentativa visava facilitar a comunicação entre os falantes do Baixo Engadino (Vallader), Alto Engadino (Puter), Sobremirano (Surmiran), Subselvano (Sutsilvan) e Sobresselvano (Sursilvan), pois cada grupo tinha sua própria norma ortográfica. Essa nova escrita, chamada Rumantsch Grischun (em romanche), inicialmente não foi muito bem aceita pelos falantes do idioma, mas cada vez mais é difundida pela região.[8] Alguns dialetos possuem diferenças tão marcantes que dois falantes de grupos distintos do romanche podem preferir o alemão para se comunicar.
Abaixo é possível encontrar uma tabela sobre as letras presentes no romanche, em suas versões maiúsculas e minúsculas, assim como os seus respectivos nomes:[12]
Maiúsculas | |||||||||||||||||||||||
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | X | Z | |
Minúsculas | |||||||||||||||||||||||
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | x | z | |
Nomes | |||||||||||||||||||||||
a | be | tse | de | e | ef | ghe | ha | i | jot/i lung | el | em | en | o | pe | ku | er | es | te | u | ve | iks | tset |
Dialetos
[editar | editar código-fonte]A diferença entre as variedades de romanche está apresentada nas frases abaixo, que significam "a raposa teve mais uma vez fome" (trecho retirado da fábula A Raposa e o Corvo, presente na seção "Exemplos de textos em Romanche"):
Rumantsch Grischun:
La vulp era puspè ina giada fomentada.
Baixo Engadino (Vallader):
La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada.
Alto Engadino (Putèr):
La vuolp d'eira darcho üna vuota famanteda.
Sobremirano (Surmiran):
La golp era puspe eneda famantada.
Subselvano (Sutsilvan):
La gualp eara puspe egn'eada fumantada.
Sobresselvano (Sursilvan):
L'uolp era puspei inagada fomentada.
Jauer
La uolp d’era darchiau üna jada fomantada.
A distância geográfica e as condições topográficas das regiões na Suíça em que se fala o romanche, somadas a fatores socioeconômicos, foram responsáveis pela fragmentação da língua ao longo dos séculos. As diferentes ortografias são exemplos dessa divisão dialetal.
Fonologia
[editar | editar código-fonte]Romanche falado
[editar | editar código-fonte]Consoantes
[editar | editar código-fonte]As consoantes do romanche estão representadas no quadro abaixo:
Além das consoantes acima, também é possível identificar a aproximante labiovelar (w) que não se encaixa em nenhuma posição da tabela acima por se tratar de uma consoante complexa.
Vogais
[editar | editar código-fonte]Os fonemas vogais do romanche são os seguintes:
Anterior | Quase anterior | Central | Quase Posterior | Posterior | |
---|---|---|---|---|---|
Fechada | i y | u | |||
Quase fechada | ʊ | ||||
Semifechada | e ø | o | |||
Média | ə | ||||
Semiaberta | ɛ | ɐ | ɔ | ||
Aberta | a |
Elementos suprassegmentais
[editar | editar código-fonte]Os Elementos suprassegmentais utilizados no romanche são os seguintes:
Acento Tônico (determina ênfase, como em João [ʒuˈɐ̃w])
Acento secundário (determina uma ênfase secundária, inferior à do acento tônico, como em Vila-Chã [ˌvilɐˈʃɐ̃])
Quebra Silábica (Indica uma troca de sílabas, como em Rio [ˈʁi.u])
Vogal longa (indica que a vogal se mantém um tempo maior do que o normal)
Sinal de semivogal (Indica que a vogal apresenta menor abertura do canal bucal)
Tabela de uso de sons
[editar | editar código-fonte]Ortografia | IPA | Exemplos | Observações |
---|---|---|---|
⟨b⟩ | [b] | Surs. ⓘ "igreja", Put. ⓘ "poço" | |
⟨c⟩ | [k] | Surs. ⓘ "cesta", Put. ⓘ "corda" | Antes de ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ e consoantes |
[ts] | Surs. ⓘ, Vall. ⓘ "celebrar" | Antes de ⟨e⟩ e ⟨i⟩ | |
⟨ch⟩ | [tɕ] | Put. ⓘ "chapéu", ⓘ "açúcar" | Em Putèr e Vallader |
[k] | Surs. ⓘ "açúcar" | Em Sursilvan, Sutsilvan, e Surmiran | |
⟨d⟩ | [d] | Surs. ⓘ "dentro", Put. ⓘ "roda" | |
⟨f⟩ | [f] | Surs. ⓘ "corda", Put. ⓘ "fogo" | |
⟨g⟩ | [ɡ] | Surs. ⓘ "gatinho", Put. ⓘ "floresta" | Antes de ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ e consoantes sonoras |
[dʑ] | Surs. ⓘ "cabana", Put. ⓘ "jogo", ⓘ "sangue" | Antes de ⟨e⟩, ⟨ö⟩, ⟨i⟩ e ⟨ü⟩; o ⟨i⟩ é mudo quando seguido por outra vogal; terminado em Putèr e Vallader (geralmente dessonorizado) | |
⟨gh⟩ | [ɡ] | Surs. ⓘ "presentear, Put. ⓘ "fazer careta" | Antes de ⟨e⟩ e ⟨i⟩ (não aparece em nenhum outro lugar) |
⟨gl⟩ | [ɡl] | Surs. ⓘ "Glarus", Vall. ⓘ "gelo" | Antes de ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ e ⟨ö⟩ |
[ʎ] | Surs. ⓘ "olho", ⓘ "comida", Put. ⓘ "luz" | Antes de ⟨i⟩, ⟨ü⟩ e final de palavra; o ⟨i⟩ é mudo quando outra vogal o segue | |
⟨gn⟩ | [ɲ] | Surs. ⓘ "nervo", Put. ⓘ "cesta" | |
⟨h⟩ | (mudo) | Surs. ⓘ "habitação", Vall. ⓘ "hoje" | Na maioria dos casos; veja também ⟨ch⟩, ⟨gh⟩ e ⟨sch⟩ |
[h] | Surs. ⓘ "bandidos", Vall. ⓘ "passatempo" | Em algumas interjeições e palavras emprestadas | |
[ç] | Put. ⓘ "amigo" | No Putèr mais antigo | |
⟨j⟩ | [j] | Surs. ⓘ "semana", Put. ⓘ "vaca de dois anos" | |
⟨k⟩ | [k] | Vall. ⓘ "quilograma", Vall. ⓘ "pecinha" | Ocorre apenas em palavras emprestadas, exceto em Putèr e Vallader, onde também ocorre antes de ⟨i⟩ e ⟨e⟩ |
⟨l⟩ | [l] | Surs. ⓘ "luz", Put. ⓘ "mel" | |
⟨m⟩ | [m] | Surs. ⓘ "amarelo", Put. ⓘ "toupeira" | |
⟨n⟩ | [n] | Surs. ⓘ "pão", Put. ⓘ "ponte" | |
⟨ng⟩ | [ŋ] | pang "pão" | Somente em Surmiran |
⟨p⟩ | [p] | Surs. ⓘ "fazendeiro", Put. ⓘ "maçã" | |
⟨qu⟩ | [ku̯] | Surs. ⓘ "quatro", Put. ⓘ "fatura" | |
⟨r⟩ | [r] ou [ʁ] | Put. ⓘ "três", sur. ⓘ "três" | Pode ser alveolar ou uvular, dependendo do dialeto e do falante |
⟨s⟩ | [s] | Surs. ⓘ "sol", Put. ⓘ "algo" | Geralmente no início das palavras e após as consoantes; sempre em ⟨ss⟩ e sempre no final de uma palavra |
[z] | Surs. ⓘ "casa", Put. ⓘ "mesa" | Geralmente entre vogais; às vezes após ⟨l⟩, ⟨n⟩ ou ⟨r⟩; às vezes no início de uma palavra | |
[ʃ] | Surs. ⓘ "armário", Put. ⓘ "borboleta" | Antes de consoantes sem voz; no início de uma palavra antes de ⟨m⟩, ⟨n⟩ ou ⟨r⟩ | |
[ʒ] | Surs. ⓘ "erro", Put. ⓘ "colher" | Antes de uma obstruinte sonora | |
⟨sch⟩ | [ʃ] | Surs. ⓘ "aborrecido", Put. ⓘ "esquecer" | Em todas as posições, não se distingue na escrita de [ʒ] |
[ʒ] | Surs. ⓘ "manteiga", Put. ⓘ "trabalhar" | Em todas as posições, exceto na terminação de palavras, não se distingue por escrito de [ʃ] | |
⟨s-ch⟩ | [ʃtɕ] | Put. ⓘ "pasto" | Ocorre apenas em Putèr e Vallader, corresponde a ⟨stg⟩ em outros dialetos |
⟨t⟩ | [t] | Surs. ⓘ "tudo", Put. ⓘ "tudo" | |
⟨tg⟩ | [tɕ] | Surs. ⓘ "aldeia" | Antes de ⟨e⟩, ⟨i⟩; o ⟨i⟩ é mudo quando seguido por outra vogal; corresponde a ⟨ch⟩ em Putèr e Vallader |
⟨tsch⟩ | [tʃ] | Surs. ⓘ "conversar", Put. ⓘ "greve" | |
⟨v⟩ | [v] | Surs. ⓘ "costa", Put. ⓘ "verdura" | |
⟨w⟩ | [v] | pista da bowling "pista de boliche" | Ocorre somente em palavras estrangeiras |
⟨x⟩ | [ks] | ⓘ "exatamente" | Ocorre principalmente em palavras eruditas e nomes próprios |
⟨y⟩ | (Depende da pronúncia na língua original) | Vall. ⓘ "hóquei" | Ocorre somente em palavras estrangeiras |
⟨z⟩ | [ts] | Surs. ⓘ "canção", Put. ⓘ "esconderijo" |
Ortografia | IPA | Exemplos | Observações |
---|---|---|---|
⟨a⟩ | [a] | Surs. ⓘ "chave", Put. ⓘ "banho" | Em sílabas tônicas |
[ɐ] ou [ə] | Surs. ⓘ "casa", ⓘ "canção", Put. ⓘ "canção", ⓘ "amarelo" | Em sílabas átonas | |
⟨ai⟩ | [ai̯] | Surs. ⓘ "duro", Put. ⓘ "neve" | |
⟨au⟩ | [au̯] | Surs. ⓘ "ouro", Vall. ⓘ "fazendeiro" | Na maioria dos dialetos |
[ɛ] | Put. ⓘ "mão" | Em Putèr | |
⟨e⟩ | [ɛ] | sur. ⓘ "luz", Put. ⓘ "janela" | Em sílabas tônicas |
[e] | sur. ⓘ "cabana", Put. ⓘ "saudação" | Em sílabas tônicas | |
[ə] ou [ɐ] | sur. ⓘ "amarelo", Vall. ⓘ "livro" | Em sílabas átonas | |
⟨é⟩ | [e] | Surs. ⓘ "pêra" | Normalmente, somente as palavras em que [e] contrasta com [ɛ] são escritas com acento |
⟨ê⟩ | Put. ⓘ "par" | Normalmente, somente as palavras em que [e] contrasta com [ɛ] são escritas com acento | |
⟨è⟩ | [ɛ] | Surs. ⓘ "par" | |
⟨ei⟩ | [ɛi̯], [ai̯], ou [ɔi̯] | Surs. ⓘ "mesa", Put. ⓘ "médico" | A pronúncia exata depende do dialeto |
⟨eu⟩ | [ɛu̯] | Surs. ⓘ "eu", Vall. ⓘ "pessoas" | |
⟨i⟩ | [i] | Surs. ⓘ "tu", Put. ⓘ "acender um fogo" | |
⟨ï⟩ | Put. ⓘ "contrabaixo" | Marca que a vogal não forma um ditongo com a vogal seguinte | |
⟨ia⟩ | [i̯a] | Surs. ⓘ "festa" | |
⟨ie⟩ | [ie̯] | Surs. ⓘ "céu", Put. ⓘ "mel" | |
⟨iu⟩ | [iu̯] | Surs. ⓘ "vinagre" | |
⟨iau⟩ | [i̯au̯] | Surs. ⓘ "despedida" | |
⟨ieu⟩ | [i̯ɛu̯] | Surs. ⓘ "eu" | Também escrito ⟨jeu⟩ |
⟨o⟩ | [ɔ] | sur. ⓘ "perna'", Put. ⓘ "maçã", | |
⟨ou⟩ | [ɔ] | Put. ⓘ "tempo" | Em Putèr |
[o] | Vall. ⓘ "roda" | Em Vallader | |
[ou̯] | sur. nous "nós" | Em Surmiran | |
⟨u⟩ | [u] | sur. ⓘ "trabalhar", Put. ⓘ "Alemão" | Dependendo da palavra e do dialeto |
[o]ou [ʊ] | sur. ⓘ "livro", Put. ⓘ "livro" | ||
⟨ua⟩ | [u̯a] | Surs. ⓘ "quatro", Put. ⓘ "unha" | |
⟨ue⟩ | [u̯ɛ] | Surs. ⓘ "fatura" | |
⟨ui⟩ | [u̯i] | Put. ⓘ "fatura" | |
⟨uo⟩ | [uɔ̯] | Surs. ⓘ "menino", Put. ⓘ "camurça" | |
⟨uai⟩ | [u̯ai̯] | quai "this", Put. frequaint "frequentemente" | |
⟨uei⟩ | [u̯ɛi̯] | Surs. ⓘ "isso" | |
⟨uau⟩ | [u̯au̯] | Surs. ⓘ "floresta" | |
⟨ö⟩ | [ø] | Put. ⓘ "queijo" | Somente em Putèr e Vallader |
⟨ü⟩ | [y] | Put. ⓘ "tu" | |
⟨üe⟩ | [yɛ̯] | Put. ⓘ "oferecer" |
Legenda:
Surs. : Sursilvan
Put. : Putèr
Vall. : Vallader
Sur. : Surmiran
Gramática
[editar | editar código-fonte]A Gramática da língua romanche não é unificada, logo, existem diferenças entre os dialetos. Os exemplos abaixo se referem ao Rumantsch Grischun, que é o dialeto criado para facilitar a comunicação entre os falantes.[13][14]
Pronomes
[editar | editar código-fonte]Pronomes pessoais
[editar | editar código-fonte]Os pronomes pessoais do Romanche são utilizados da seguinte forma:[15]
Sujeito | Sujeito (Inversão) | Objeto | Objeto | Reflexivo | Reflexivo | |
1ª Pessoa do singular. | jau | -a | mai | ma (m') | mai | ma (m') |
2ª Pessoa do singular | ti | - | tai | ta (t') | tai | ta (t') |
3ª Pessoa do singular masculina | el | 'l | el | al | sai | sa (s') |
3ª Pessoa do singular feminina | ella | 'la | ella | la (l') | sai | sa (s') |
1ª Pessoa do plural | nus | -sa | nus | ans | nus | ans |
2ª Pessoa do plural | vus | - | vus | as | vus | as |
3ª Pessoa do plural masculina | els | -i | els | als | sai | sa (s') |
3ª Pessoa do plural feminina | ellas | -i | ellas | las | sai | sa (s') |
Pronomes possessivos
[editar | editar código-fonte]Adjetivados
[editar | editar código-fonte]Os pronomes adjetivados do Romanche são utilizados da seguinte forma:[15]
Masculino (singular e plural) | Feminino singular | Feminino plural | |
1ª Pessoa do singular | mes | mia | mias |
2ª Pessoa do singular | tes | tia | tias |
3ª Pessoa do singular | ses | sia | sias |
1ª Pessoa do plural | noss | nossa | nossas |
2ª Pessoa do plural | voss | vossa | vossas |
3ª Pessoa do plural | lur | lur | lur |
Substantivados
[editar | editar código-fonte]Os pronomes substantivados do Romanche são utilizados da seguinte forma:[15]
Masculino singular | Masculino plural | Feminino singular | Feminino plural | |
1ª Pessoa do singular | il mieu | ils mes | la mia | las mias |
2ª Pessoa do singular | il tieu | ils tes | la tia | las tias |
3ª Pessoa do singular | il sieu | ils ses | la sia | las sias |
1ª Pessoa do plural | il noss | ils noss | la nossa | las nossas |
2ª Pessoa do plural | il voss | ils voss | la vossa | las vossas |
3ª Pessoa do plural | il lur | ils lur | la lur | las lur |
Artigos
[editar | editar código-fonte]Singular | Antes de vogal | Plural | Indefinido | |
Masculino | il | l' | ils | in |
Feminino | la | l' | las | ina |
Exemplos
[editar | editar código-fonte]Alguns exemplos de utilização dos artigos no romanche são:[15]
- Il turist - o turista
- La turista - a turista
- L'ami - o amigo
- L'amia - a amiga
- Ils amis - os amigos
- Las amias - as amigas
- In curs - um curso
- Ina scola - uma escola
Verbos
[editar | editar código-fonte]Os verbos terminam, no infinitivo, em –ar, -air, -er ou –ir. Há seis tempos (Presente, Imperfeito, Perfeito, Mais-que-perfeito, Futuro, Futuro II) e quatro modos (Indicativo, Conjuntivo, Condicional, Imperativo).[16]
Indicativo presente
[editar | editar código-fonte]jau | gid | tegn | vend | part |
ti | gidas | tegnas | vendas | partas |
el | gida | tegna | venda | parta |
nus | gidain | tegnain | vendain | partin |
vus | gidais | tegnais | vendais | partis |
els | gidan | tegnan | vendan | partan |
Verbos com dupla consoante antes do final no infinitivo, são simplificados na 1ª. Pessoa do singular (metter – jau met). [17]
Os verbos com terminação em –ger, -giar, -gir, -miar, –ziar, assim como vogais terminam na 1ª pessoa do singular em –el. O mesmo ocorre com verbos cuja 1ª pessoa do singular seria expressa com dificuldade, assim como alguns outros verbos:[18]
- Leger - jau legel
- Scuar – jau scuel
- Fugir - jau fugel
- Annunziar - jau annunziel
- Giaschair – jau giaschel
Vários verbos adquirem a sílaba –esch:
- Finir – finesch, fineschas, finescha, finin, finis, fineschan
Alguns verbos em –ar, -air e -ir mudam, na forma conjugada, a vogal do radical: [19]
Infinitivo | 3ª Pessoa do singular | 1ª Pessoa do plural | |
u → o | purtar | porta | purtain |
a → ai | tadlar | taidla | tadlain |
e → ai | palesar | palaisa | palasain |
a → o | dumandar | dumonda | dumandain |
u → au | stuppar | staupa | stuppain |
Alguns verbos em –er também mudam a vogal do radical:[19]
Infinitivo | 3ª Pessoa do singular | 1ª Pessoa do plural | |
o → u | volver | volva | vulvain |
ai → a | baiver | baiva | bavain |
au → u | sclauder | sclauda | scludain |
Conjuntivo presente
[editar | editar código-fonte]che jau | gidia | tegnia | vendia | partia |
che ti | gidias | tegnias | vendias | partias |
ch'el | gidia | tegnia | vendia | partia |
che nus | gidian | tegnian | vendian | partian |
che vus | gidias | tegnias | vendias | partias |
ch'els | gidaan | tegnian | vendian | partian |
O conjuntivo presente é sempre conjugado conforme o radical. Mas podem haver alterações, como por exemplo: [20]
- Purtar → che jau portia
As formas das 1ª e 3ª pessoas do singular, da 2ª pessoa do singular e 2ª pessoa do plural, assim como as 1ª e 3ª pessoas do plural são concordantes, a princípio.
O conjuntivo será – diferente das outras línguas latinas, mas como em alemão – no discurso indireto:[21]
- El manegia che ti hajas sunà stupent.
- El aveva ditg, ch'el giaja a Svizra.
Além disso, é usado em outras línguas latinas depois de certas expressões subordinadas.
Imperativo
[editar | editar código-fonte](ti) | gida! | tegna! | venda! | parta! |
(vus) | gidai! | tegnai! | vendai! | parti! |
As formas do imperativo da 2ª pessoa do singular são conjugadas e mostram as mesmas mudanças que o presente indicativo e conjuntivo (tadlar: taidla! – tadlai!, finir: finescha! – fini!). As formas da 2ª pessoa do plural são terminadas e mostram com os verbos em –er as mesmas alterações do indicativo presente. [22]
O negativo do imperativo é formado através de "na" + imperativo + "betg".
- Gida! - Ajude!
- (Na) Gida betg – Não ajude!
Nas outras pessoas, são utilizadas as formas do verbo duair (sollen):[23]
- Els duain gidar! – Eles devem ajudar!
Imperfeito
[editar | editar código-fonte]jau | gidava | tegneva | vendeva | partiva |
ti | gidavas | tegnevas | vendevas | partivas |
el | gidava | tegneva | vendeva | partiva |
nus | gidavan | tegnevan | vendevan | partivan |
vus | gidavas | tegnevas | vendevas | partivas |
els | gidavan | tegnevan | vendevan | partivan |
As formas das 1ª e 3ª pessoas do singular, da 2ª pessoa do singular e 2ª pessoa do plural, assim como as 1ª e 3ª pessoas do plural são concordantes. Elas são sempre conjugadas no final (volver → vulveva; vgl. Presente). [23]
Condicional
[editar | editar código-fonte]jau | gidass | tegness | vendess | partiss |
ti | gidassas | tegnessas | vendessas | partissas |
el | gidass | tegness | vendess | partiss |
nus | gidassan | tegnessan | vendessan | partissan |
vus | gidassas | tegnessas | vendessas | partissas |
els | gidassan | tegnessan | vendessan | partissan |
As formas das 1ª e 3ª pessoas do singular, da 2ª pessoa do singular e 2ª pessoa do plural, assim como as 1ª e 3ª pessoas do plural são concordantes. Elas são sempre conjugadas no final (volver → vulveva; vgl. Presente).[24]
Gerundio
[editar | editar código-fonte]gidond | tegnend | vendend | partind |
Para formar o gerúndio, deve se substituir a desinência do infinitivo do seguinte modo:[25]
ar - ond como em gidond
air - end como em temend
er - end como em vendend
ir - ind como em partind
Particípio perfeito
[editar | editar código-fonte]singular | gidà, gidada | tegnì, tegnida | vendì, vendida | partì, partida |
plural | gidads, gidadas | tegnids, tegnidas | vendids, vendidas | partids, partida |
Mesmo alguns verbos regulares apresentam formas com modificações, por exemplo. avrir – avert, cuvrir – cuvert, entschaiver – entschet, metter – mess, morder – mors, suffrir – suffert, vesair – vis, volver – vieut.[26]
Perfeito
[editar | editar código-fonte]jau | hai gidà | hai tegnì | hai vendì | sun partì / partida |
ti | has gidà | has tegnì | has vendì | es partì / partida |
el | ha gidà | ha tegnì | ha vendì | è partì |
ella | ha gidà | ha tegnì | ha vendì | è partida |
nus | avain gidà | avain tegnì | avain vendì | essan partids / partidas |
vus | avais gidà | avais tegnì | avais vendì | essas partids / partidas |
els | han gidà | han tegnì | han vendì | èn partids |
ellas | han gidà | han tegnì | han vendì | èn partidas |
Geralmente, o Perfeito é conjugado com o auxiliar avair (ter) e o Particípio Perfeito (s. gidar). Os seguintes verbos usam o auxiliar esser (sein):[25]
- Verbos de Movimento: ir, fugir.
- Verbos que expressam mudança de estado: crescher, nascher.
- Verbos reflexivos: sa sbagliar, sa retrair.
Mais-que-perfeito
[editar | editar código-fonte]jau | aveva gidà | aveva tegnì | aveva vendì | era partì / partida |
É construído com o imperfeito dos verbos auxiliaries esser ou avair e o Particípio Perfeito. [25]
Futuro
[editar | editar código-fonte]jau | vegn a gidar | vegn a tegnair | vegn a vender | vegn a partir |
ti | vegns a gidar | vegns a tegnair | vegns a vender | vegns a partir |
el | vegn a gidar | vegn a tegnair | vegn a vender | vegn a partir |
nus | vegnin a gidar | vegnin a tegnair | vegnin a vender | vegnin a partir |
vus | vegnis a gidar | vegnis a tegnair | vegnis a vender | vegnis a partir |
els | vegnan a gidar | vegnan a tegnair | vegnan a vender | vegnan a partir |
O Futuro é construído com o verbo auxiliar vegnir + a (antes de vogal: ad) + Infinitivo. [27]
Futuro II
[editar | editar código-fonte]jau | vegn ad avair gidà | vegn ad avair tegnì | vegn ad avair vendì | vegn ad esser partì / partida |
O Futuro II é formado com o verbo auxiliar vegnir + ad + Infinitivo do auxiliar avair ou esser + Particípio Perfeito do verbo principal. [28]
Passivo
[editar | editar código-fonte]O Passivo é formado pelo verbo auxiliar vegnir e a forma flexionada do Particípio Perfeito: jau vegn elegì / elegida – eu fui eleito.[29]
Verbos reflexivos
[editar | editar código-fonte]Os pronomes reflexivos situam-se sempre antes do verbo:[30]
Infinitivo | 1ª Pessoa do singular no presente | Imperativo Singular |
sa lavar | jau ma ferm | ta ferma! |
s'occupar | jau m'occup | t'occup! |
Exemplos de verbos irregulares
[editar | editar código-fonte]Alguns exemplos da utilização de verbos irregulares no romanche são:[31]
- Esser – ser
- Avair – ter
- Vegnir – vir, tornar-se
- Duair – dever, ter a obrigação de
- Pudair – poder
- Savair – saber
- Dir – dizer
- Stuair – dever, ser obrigado a
- Vulair – querer
- Far – fazer
- Star – estar
- Trair – tirar
- Ir
- Dar
- Fugir
Sentença
[editar | editar código-fonte]Ordem da frase
[editar | editar código-fonte]A ordem padrão da frase assim como na maioria das língua neolatinas é sujeito-verbo-complemento. Mas provavelmente pela influência do alemão, caso a sentença inicie com um advérbio, a posição do sujeito e do verbo muda, mas os pronomes pessoais continuam sendo ligados ao verbo. [32]
Perguntas
[editar | editar código-fonte]Em frases interrogativas, a posição do sujeito e verbo obrigatoriamente muda, seguindo as regras de inversão normais da língua. [32]
Exemplos
[editar | editar código-fonte]Alguns exemplos da ordem das frases no romanche são:[32]
- Uschia pon els (ou poni) vegnir. – Então eles podem vir.
- Pertgè na vegnis vus betg? – Por que eles não vêm?
Vocabulário
[editar | editar código-fonte]Frases comuns em romanche
[editar | editar código-fonte]Allegra - Olá
Co vai? - Como vai?
Fa plaschair - Prazer em conhecê-lo(a)
Bun di - Bom dia
Buna saira - Boa tarde/noite (quando se chega)
Buna notg - Boa noite (despedida)
A revair - Adeus, tchau
A pli tard - Até mais
I ma displascha - Desculpe-me
Perdunai - Dá licença
Per plaschair - Por favor
Grazia fitg - Muito obrigado
Anzi - De nada
Gratulazions - Parabéns
Bun cletg - Boa sorte
Ils quants è oz? - Que dia é hoje?
Quants onns has ti? - Quantos anos você tem?
Exemplos de textos em romanche
[editar | editar código-fonte]Pai Nosso (Bab nos)
[editar | editar código-fonte]
|
Abaixo há um trecho da fábula "A raposa e o corvo" de Esopo, com versão francesa de Jean de La Fontaine, traduzido para dialetos naturais do romanche, e para o Rumantsch Grischun, além do Português.[33]
Rumantsch Grischun ⓘ |
Sursilvan ⓘ |
Sutsilvan | Surmiran |
---|---|---|---|
La vulp era puspè ina giada fomentada.
Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lur es ti il pli bel utschè da tuts». |
L'uolp era puspei inagada fomentada.
Cheu ha ella viu sin in pegn in tgaper che teneva in toc caschiel en siu bec. Quei gustass a mi, ha ella tertgau, ed ha clamau al tgaper: «Tgei bi che ti eis! Sche tiu cant ei aschi bials sco tia cumparsa, lu eis ti il pli bi utschi da tuts». |
La gualp eara puspe egn'eada fumantada.
Qua â ella vieu sen egn pegn egn corv ca taneva egn toc caschiel ainten sieus pecel. Quegl gustass a mei, â ella tartgieu, ed ha clamo agli corv: «Tge beal ca tei es! Scha tieus tgànt e aschi beal sco tia pareta, alura es tei igl ple beal utschi da tuts». |
La golp era puspe eneda famantada.
Co ò ella via sen en pegn en corv tgi tigniva en toc caschiel an sies pecal. Chegl am gustess, ò ella panso, ed ò clamo agl corv: «Tge bel tgi te ist! Schi ties cant è schi bel scu tia parentscha, alloura ist te igl pi bel utschel da tots». |
Putèr ⓘ |
Vallader ⓘ |
Jauer | Tradução |
---|---|---|---|
La vuolp d’eira darcho üna vouta famanteda.
Co ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots». |
La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada.
Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots». |
La uolp d’era darchiau üna jada fomantada.
Qua ha’la vis sün ün pin ün corv chi tegnea ün toc chaschöl in ses pical. Quai ma gustess, ha’la s’impissà, ed ha clomà al corv: «Cha bel cha tü esch! Scha tes chaunt es ischè bel sco tia apparentscha, lura esch tü il pü bel utschè da tots». |
A raposa teve mais uma vez fome.
Ela viu um corvo em cima de uma árvore de abeto com um queijo no bico. "Eu gostaria", pensou, e gritou para o corvo: "Tu és tão bonito! Se o teu canto é tão belo como sua aparência então tu és o mais lindo de todos os pássaros". |
Menções em olimpíadas de linguística
[editar | editar código-fonte]O Romanche foi citado na IOL de 2010, mais especificamente no quinto problema, que possuía uma tabela incompleta de tradução de palavras entre o Sursilvan, um dialeto Engadino (não identificado) e a língua da prova (escolhida pelo candidato). O objetivo dos estudantes era completar a tabela além de traduzir e identificar palavras não presentes nela.[34]
Ver também
[editar | editar código-fonte]Referências
- ↑ a b Furer 2005, p. 53.
- ↑ https://www.eda.admin.ch/aboutswitzerland/pt/home/gesellschaft/sprachen/die-sprachen---fakten-und-zahlen.html.
- ↑ «Allegra! Uma olhada no Romanche, a quarta língua da Suíça». www.eda.admin.ch. Consultado em 22 de março de 2024
- ↑ «_ Romansh Romanche language speak speaking Switzerland guide romansh romanche». switzerlandisyours.com. Consultado em 20 de março de 2024
- ↑ a b c d e Gross 2004, p. 31.
- ↑ Arquint & Schläpfer 1984, pp. 261, 265.
- ↑ Reto-romanos irredutíveis, por Bernard Léchot. Swissinfo, 7 de Outubro de 2006.
- ↑ a b «DHS: Rhéto-romanche» (em francês) - Mar. 2013
- ↑ «STAT-TAB: O banco de dados estatístico interativo». web.archive.org. 9 de abril de 2014. Consultado em 21 de março de 2024
- ↑ Lechmann 2004, pp. 345–347.
- ↑ «Allegra! Uma olhada no Romanche, a quarta língua da Suíça». www.eda.admin.ch. Consultado em 22 de março de 2024
- ↑ «Romansh language, alphabet and pronunciation». www.omniglot.com. Consultado em 20 de março de 2024
- ↑ «Grammatica Puter» (PDF). web.archive.org. Consultado em 22 de março de 2024
- ↑ Maurer-Cecchini 2021.
- ↑ a b c d Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 75.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 47.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 37.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 48.
- ↑ a b Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 56.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 49.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 40.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 50.
- ↑ a b Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 51.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, pp. 49-50.
- ↑ a b c Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 52.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 52, 63-64.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 54.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 54-55.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 55.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 53.
- ↑ Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 58.
- ↑ a b c Caduff, Caprez & Darms 2009, p. 20.
- ↑ Gross 2004, p. 29.
- ↑ https://ioling.org/booklets/iol-2010-indiv-prob.en.pdf
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Arquint, Jachen (1982). Schläpfer, Robert, ed. Die Viersprachige Schweiz. [S.l.]: Benziger. 355 páginas. ISBN 9783545363120
- Furer, Jean-Jacques (2005). EIDGENÖSSISCHE VOLKSZÄHLUNG 2000 (PDF). DIE AKTUELLE LAGE DES ROMANISCHEN. Neuchâtel: Bundesamt für Statistik (BFS). ISBN 3-303-01202-4
- Gross, Manfred (2004). Romanisch: Facts & Figures (PDF). Chur: Lia Rumantscha. ISBN 3-03900-037-3
- Lechmann, Gion (2005). Rätoromanische Sprachbewegung. die Geschichte der Lia Rumantscha von 1919 bis 1996. [S.l.]: Huber. ISBN 9783719313708
- Maurer-Cecchini, Philippe (2021). A grammar of Tuatschin A Sursilvan Romansh dialect. [S.l.]: Language Science Press. 540 páginas. ISBN 9783961103188
- Stich, Dominique (2007). Parlons romanche. Paris: Editions L'Harmattan. 216 páginas. ISBN 9782296174528
- Planta, Joseph (1776). «An Account of the Romansh Language. By Joseph Planta, F. R. S. In a Letter to Sir John Pringle, Bart. P. R. S.». JSTOR. An Account of the Romansh Language. 31 páginas. Consultado em 12 de março de 2024
- Marchot, Paul (1895). Les gloses de Cassel. le plus ancien texte réto-roman. [S.l.]: Librairie de l'Université. 67 páginas
- Caduff, Renzo; Caprez, Uorschla; Darms, Georges (2009). «Grammatica per l'instrucziun dal rumantsch grischun» (PDF). Universitad da Friburg. Grammatica per l'instrucziun al rumantsch grischun. Consultado em 23 de março de 2024
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Dicionário Rumantsch Grischun - Alemão e Alemão - Rumantsch Grischun
- Dicionário Surmiran - Alemão e Alemão - Surmiran
- Dicionário Sutsilvan - Alemão e Alemão - Sutsilvan
- Dicionário Puter e Vallader - Alemão e Alemão - Puter e Vallader
- Radio Televisiun Rumantscha
- Informações sobre a língua romanche
- Página da organização Lia Rumantscha
- Dicionário Inglês - Romanche
- Dicionário Romanche (Vários dialetos) - Inglês
- Dicionário Francês - Romanche e Romanche - Francês
- Les gloses de Cassel, le plus ancien texte réto-roman, por Paul Marchot. Fribourg: Librairie de l'Université, 1895 (o texto data do fim do século VIII ou início do século IX).