Predefinição Discussão:Povos da Gália
Adicionar tópicoPedra, Rafa ou seja mais quem responder ao meu pedido. Alguém saberia me dizer como traduzir do latim os povos "Meldi" e "Convenae" para o português? Todos os demais estavam sem tradução e consegui achar fontes com a forma em português para todos, exceto este dois casos? Alguém tem sugestões?--Rena (discussão) 05h08min de 3 de maio de 2013 (UTC)
Olá Rena, os Meldi, Meldes ou Meldos, também, por corruptela, MELDOIS ou MELDER, (até onde pude saber) assim eram chamados pela referência a que faziam jus "O Povo do Mel".(CONF. REF.) A tribo vivia na cidade de MELDORUM, depois MELDENSIUM (Gália Lionesa) e depois, mais tarde, chamada MEAUX. (Conforme Tatiana Bina em "OS FANA NO CONTEXTO GALO-ROMANO - Volume I: Dissertação de Mestrado"). - De tudo isso o que conserva mais semelhança com o português e, portanto, quem sabe, a melhor tradução, é o espanhol MELDOS. Espero ter, de algum modo, ajudado. CURIApeba ✉-✔ 13h54min de 3 de maio de 2013 (UTC)
- Ajudou sim obrigado! Mas e quanto aos "Convenae". Traduz-se "Convenes" talvez?--Rena (discussão) 14h23min de 3 de maio de 2013 (UTC)
Quanto aos Convenae. Sugiro o espanhol Convenos, até porque guarda uma semelhança fonética com o francês e o alemão; Convènes,Konvener. E mais porque esta fora tão somente uma denominação genérica, a saber: "Convenae" > "assembled" que quer dizer reunido,agrupado, ou (mais claramente) Convenae, -arum c. (no plural) agrupamento (simplificadamente), pois esta era a denominação latina "para aqueles que, vindos de diversos lugares, se reuniam, com o fim de habitar, dentro de uma muralha", não tendo necessariamente um sentido étnico ou etimológico. Espero ter ajudado. É isto. CURIApeba ✉-✔ 14h45min de 3 de maio de 2013 (UTC)