Kyrie eleison
Kyrie eleison (em grego: Κύριε ελέησον, transl. Kýrie eléison, "Senhor, tende piedade") é uma oração da liturgia cristã.
Existem expressões similares em alguns salmos, e nos Evangelhos, mas o testemunho mais antigo de seu uso litúrgico remonta ao século IV, entre a comunidade cristã de Jerusalém, e, no século V, na missa do rito romano, como prece litânica e resposta a determinadas invocações. É usado nas liturgias católicas, ortodoxas, luteranas e anglicanas.
Terminologia
[editar | editar código-fonte]Além da sua transliteração do grego, Kyrie eleison, a designação desta oração admite vários aportuguesamentos como quírie, kírie, Chirie, quirielêison, quirielêisom, quirieleisão e Chirieleison, sendo este último utilizado como sobrenome, ainda que não muito comum.[1][2][3][4]
Significado
[editar | editar código-fonte]Kyrie é o vocativo da palavra grega κύριος (transl. kyrios, "Senhor"), traduzido livremente como "ó Senhor", enquanto eleison (ελεησον) é o imperativo aoristo do verbo eleéo (ελεεω; "ter piedade", "compadecer-se"). É originário do salmo penitencial 51 (50 na versão LXX), usado como começo de uma antiga oração cristã repetida nas liturgias de denominações católicas, ortodoxas, luteranas, e anglicanas.
- Κύριε ἐλέησον, Χριστὲ ἐλέησον, Κύριε ἐλέησον.
- Kyrie eleison; Christe eleison; Kyrie eleison.
- "Senhor, tende piedade (de nós); Cristo, tende piedade (de nós); Senhor, tende piedade (de nós)".
Uso litúrgico
[editar | editar código-fonte]No rito tridentino o Kyrie vinha recitado depois do ato penitencial; no rito ambrosiano é recitado até hoje, durante o ato penitencial, e repetido três vezes ao fim da Missa, antes da bênção final.
O Kyrie, por ser geralmente abreviado, faz parte também da missa cantada, formando a parte que se segue ao intróito.
Depois da reforma litúrgica, o Kyrie foi substituído, no rito romano, pela invocação "Senhor, tende piedade." Como o Confiteor é facultativo, coube a este trecho, "Senhor, tende piedade", ter o seu caráter penitencial, que originalmente era secundário, acentuado.
No rito bizantino, em grego, a aclamação Kyrie eleison é cantada diversas vezes, pelos fiéis, em resposta às orações do celebrante (ektenia). Na tradição do antigo eslavo eclesiástico, é traduzido como Hospodi pomiluj.
Referências
- ↑ «quírie». Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa
- ↑ «kírie». Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa
- ↑ «quirielêison». Vocabulário Ortográfico Comum da Língua Portuguesa
- ↑ «quirieleisão». Dicionário Aulete Digital
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Hoppin, Richard. Medieval Music. Nova Iorque: W. W. Norton and Co., 1978. ISBN 0-393-09090-6. Págs. 133–134 (cantos gregorianos), 150 (tropos).