Przejdź do zawartości

Dyskusja:Wyspy Alandzkie

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Bieżące zmiany

[edytuj kod]

Nie obserwowałem na biężąco zmian i przeglądając historię już się pogubiłem. Mam pytanie: dlaczego raz się pojawia, raz znika fińska lub szwedzka nazwa tych wysp. Oficjalnymi językami Finlandii są fiński i szwedzki, więc powinny być użyta nazwy miejscowe w obu językach. Slawojar.

Oficjalnymi językami fiński i szwedzki są, ale tylko w Finlandii tej _kontynentalnej_, a na Wyspach Alandzkich jedynym obowiązującym językiem jest szwedzki. Stąd też moje pytanie, dlaczego artykuł o stolicy Wysp ma nazwę fińską, a nie szwedzką. --Ahven 18:41, 19 maj 2004 (CEST)[odpowiedz]

taaaa. Szwedzi stanowią w Finlandii 5%i i szwedzki jest językiem urzędowym?! Na Wyspach Alandzkich również obowiązuje fiński, nazwa miasta jest fińska, bo wyspy te należą do Finlandii, a nie do Szwecji.

W Finlandii nie ma 5% Szwedów. W Finlandii jest 5% Finów szwedzkojęzycznych. To trochę zmienia sprawę. A Wyspy Alandzkie to niezależna autonomia należąca do państwa Finlandia. Autonomia na tyle posunięta, że oprócz własnego rządu, znaczków pocztowych itp. ustanowiony jest też oficjalny język wysp. I językiem tym jest szwedzki. Wszystkie nazwy miast, urzędów itp. są po szwedzku. Po fińsku można znaleźć tylko foldery w informacji turystycznej. W języku fińskim istnieje własna nazwa na te wyspy i ich stolicę, tak jak i my po polsku nazywamy wiele różnych miejsc geograficznych. Ale pisanie Maarianhamina zamiast Mariehamn, to tak jakby pisać Copenhagen zamiast Kopenhaga (w tekstach polskojęzycznych oczywiście). --Ahven 23:08, 17 sty 2005 (CET)[odpowiedz]

Niestety każdego z panów muszę zasmucić i sprostować: na Wyspach Alandzkich żyje ok. 90% ludzi mówiących językiem szwedzkim dlatego jest on językiem pierwszorzędnym, nadal jednak mamy dziś już niemal siedmioprocentową społeczność językowo fińską dlatego i on jest urzędowym, a więc sytuacja jest nieco odwrotna niż w reszcie kraju: szwedzki jest główny, a fiński jakby poboczny, jednak oba są urzędowe, kwestia częstości użycia. Na Wyspach Alandzkich większość ludzi uznaje się za Alandczyków czyli za społeczność germańską, a więc bliższą szwedom. Niestety według polskich ustaleń należy stosować nazwę fińską stolicy archipelagu, co i dla mnie wcale nie jest takie świetne (jeśli większość osób w mieście mówi po szwedzku to dlaczego nazwa fińska?), podobnie ma się sprawa z miastem Tórshavn (należy używać "Thorshavn", bo tak ustalono w Polsce mimo, że na całym świecie obie nazwy są poprawne). Na Wyspy Alandzkie nie można patrzeć jak na Finlandię, bo po prostu nią nie są - wewnętrznie praktycznie są suwerenne, jedynie sprawy zagraniczne są ograniczone. Viltharis 12:43, 23 lip 2007 (CEST)[odpowiedz]

Język oficjalny na wyspach Alandzkich ("Nie wiedział a napisał"*)

[edytuj kod]

Nie wiem dlaczego poszczególni uczestnicy dyskusji opierają się na swoich przypuszczeniach, a nie na źródłach, co do tego jaki język jest oficjalnym językiem Wysp. Oto wypis z Wikipedii fińskiej: "Ahvenanmaan ainoa virallinen kieli on ruotsi: 91,2 prosentilla väestöstä on äidinkielenään ruotsi, 5,0 prosenttia on suomenkielisiä ja muunkielisiä asukkaita on yhteensä 3,8 prosenttia."

Co na polski wykłada się: "Jedynym oficjalnym językiem Wysp Ålandzkich jest język szwedzki: 91,2% ludności podaje szwedzki jako język ojczysty, 5% fiński, a 3,8% inne języki."

Z tego,że na wyspach mieszka 5% ludności fińskojęzycznej nie wynika, że fiński ma tam status oficjalny.

Poza tym wyspy mają status fińskiego województwa (lääni).

Wkipedia szwedzka stwierdza: "Åland är ett självstyrande landskap i Finland som är enspråkigt svenskt ... ", czyli dokładnie to samo: "Åland jest samorzadnym okregiem w Finlandii i jedynym oficjalnym językiem Wysp Ålandzkich jest język szwedzki"

  • Trawestacja z Borcharda "Nie wiedział a powiedział,znaczy nie rozumiem") ==

Z poważaniem Krzysztof