Al-Isra (sura)
Znaczenie nazwy |
Podróż nocna / Synowie Izraela |
---|---|
Numer |
17 |
Liczba aja |
111 |
Miejsce objawienia |
Mekka |
Al-Isra, w polskim tłumaczeniu Podróż nocna[1][2](arab. الإسراء, al-isrāʼ) – 17. sura Koranu. Zaliczana jednomyślnie do sur mekkańskich. Według muzułmanów została ona objawiona w końcowej fazie okresu mekkańskiego, niedługo przed Hidżrą[3][4]. Znana też pod inną nazwą sura Bani Israil (Synowie Izraela)[5].
Pochodzenie nazwy
[edytuj | edytuj kod]Al-Isra
[edytuj | edytuj kod]Ta nazwa sury jest zaczerpnięta z wersetu 1.:
W tłumaczeniu Józefa Bielawskiego[2]:
- "Chwała Temu, który przeniósł (arabski: إسراء) Swojego sługę nocą z Meczetu świętego do meczetu dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby mu pokazać niektóre Nasze znaki. Zaprawdę, On jest Słyszący, Widzący!"
W tłumaczeniu Musy Çaxarxana Czachorowskiego[1]:
- "Chwała Temu, który przeniósł (arabski: إسراء) Swego sługę nocą ze Świętego Meczetu do Meczetu Dalekiego, którego otoczenie pobłogosławiliśmy, aby pokazać mu niektóre z Naszych znaków! Zaprawdę, On jest Słyszący, Widzący!"
Bani Israil
[edytuj | edytuj kod]Ta nazwa sury jest zaczerpnięta z wersetu 4.: W tłumaczeniu Józefa Bielawskiego[2]:
- "I postanowiliśmy w tej Księdze względem synów Izraela: "Będziecie siać zgorszenie na ziemi dwukrotnie i wbijecie się w wielką dumę.""
W tłumaczeniu Musy Çaxarxana Czachorowskiego[1]:
- "I postanowiliśmy w Księdze o synach Izraela: „Po dwakroć dopuścicie się zgorszenia na ziemi i wzbijecie się w pychę niezmierną”"
Podobnie jak w przypadków nazw większości sur w Koranie, nazwa Al-Isra nie opisuje tematu całej sury. Jest swego rodzaju słowem-kluczem, którego zwyczajowo używano, aby odróżnić tę surę od innych[4]. W przypadku tej sury w hadisach i tafsirach można spotkać dwie różne nazwy, np. w Tafsir ibn Kathir[5].
Główne wątki i postaci w surze Al-Isra
[edytuj | edytuj kod]- Isra - cudowna podróż Mahometa z Mekki do Jerozolimy, do meczetu Al-Aqsa
- Polecenie czczenia tylko jednego Boga - Allaha
- Nakaz posłuszeństwa i dobroci wobec rodziców
- Zakaz zabijania dzieci ze strachu przed biedą
- Nakaz dawania jałmużny potrzebującym i krewnym
- Zakaz cudzołóstwa
- Zakaz bycia aroganckim
- Nakaz dbania o własność sierot[3]
- Pokłon aniołów przed Adamem, odmowa dżina Iblisa
- Ludzie nie mogą stworzyć księgi takiej, jak Koran
- fragmenty historii Faraona, Musy (Mojżesza) i Izraelitów[4]
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ a b c Leszek Musa Czachorowski , Koran, wyd. pierwsze, Białystok: Muzułmański Związek Religijny w RP. Najwyższe Kolegium Muzułmańskie, 2018, ISBN 978-83-65802-08-8, OCLC 1077379607 [dostęp 2021-07-09] .
- ↑ a b c Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu wg Józefa Bielawskiego [online], www.planetaislam.com [dostęp 2021-07-09] .
- ↑ a b Malik Surah 17. Al-Israa Introduction, Revelation, Background and Summary [online], www.alim.org [dostęp 2021-07-09] .
- ↑ a b c TheLastDialogue, Surah Al Isra Summary [online], The Last Dialogue, 6 marca 2019 [dostęp 2021-07-09] (ang.).
- ↑ a b Muhammad Saed Abdul-Rahman , Tafsir Ibn Kathir Juz' 15 (Part 15): Al-Israa (or Bani Isra'il) 1 to Al-Kahf 74 2nd Edition, MSA Publication Limited, 29 października 2009, ISBN 978-1-86179-715-5 [dostęp 2021-07-09] (ang.).
Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- Przekład Koranu według Musy Çaxarxan Czachorowskiego (źródło: Muzułmański Związek Religijny w RP, Białystok 1439/2018)
- Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu według Józefa Bielawskiego (źródło: PIW, Warszawa 1986)
- Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu według Jana Murzy Tarak Buczackiego (źródło: nakładem Aleksandra Nowoleckiego, Warszawa 1858)
- Tekst Koranu z transliteracją, tłumaczeniami na wiele języków (w tym Józefa Bielawskiego) i recytacjami
- Muzułmańska strona poświęcona egzegezie Koranu