Przejdź do zawartości

Siedemnaście mgnień wiosny: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
MZM (dyskusja | edycje)
ilustracja
drobne techniczne
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{Serial infobox
{{Serial infobox
|tytuł = Siedemnaście mgnień wiosny
|tytuł = Siedemnaście mgnień wiosny
|oryginalny tytuł = Семнадцать мгновений весны
|oryginalny tytuł = {{k|ru|Семнадцать мгновений весны}}
|grafika = Vyacheslav Tikhonov grave.JPG
|grafika = Vyacheslav Tikhonov grave.JPG
|opis grafiki = Zdjęcie Stirlitza na grobie Tichonowa
|opis grafiki = Zdjęcie Stirlitza na grobie Tichonowa
Linia 43: Linia 43:
}}
}}
[[Plik:Aerography on a car.jpg|thumb|Aerografia na współczesnym samochodzie]]
[[Plik:Aerography on a car.jpg|thumb|Aerografia na współczesnym samochodzie]]
'''Siedemnaście mgnień wiosny''' ([[język rosyjski|ros.]] ''Семнадцать мгновений весны'') – [[Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich|radziecki]] [[serial telewizyjny]] z [[1973 w filmie|1973]] na podstawie jednej z powieści [[Julian Siemionow|Juliana Siemionowa]], w reżyserii [[Tatiana Lioznowa|Tatiany Lioznowej]]. Autorem scenariusza i tekstu narratora filmu był sam Siemionow. Serial liczył 12 odcinków, których akcja rozgrywa się w ciągu 17 dni (stąd tytuł). Realizowano go głównie na [[Łotwa|Łotwie]], a [[Ryga]] udawała miasta [[Szwajcaria|szwajcarskie]].
'''Siedemnaście mgnień wiosny''' ([[język rosyjski|ros.]] Семнадцать мгновений весны) – [[Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich|radziecki]] [[serial telewizyjny]] z [[1973 w filmie|1973]] na podstawie jednej z powieści [[Julian Siemionow|Juliana Siemionowa]], w reżyserii [[Tatiana Lioznowa|Tatiany Lioznowej]]. Autorem scenariusza i tekstu narratora filmu był sam Siemionow. Serial liczył 12 odcinków, których akcja rozgrywa się w ciągu 17 dni (stąd tytuł). Realizowano go głównie na [[Łotwa|Łotwie]], a [[Ryga]] udawała miasta [[Szwajcaria|szwajcarskie]].


W Polsce premiera serialu odbyła się 19 lutego 1974 roku.
W Polsce premiera serialu odbyła się 19 lutego 1974 roku.
Linia 87: Linia 87:


== Polski dubbing ==
== Polski dubbing ==
'''Wersja polska''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie]]<br />
'''Wersja polska:''' [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie]]<br />
'''Reżyseria''':
'''Reżyseria:'''
* [[Jerzy Twardowski]] <small>(odc. 1-4)</small>,
* [[Jerzy Twardowski]] <small>(odc. 1-4)</small>,
* [[Zofia Dybowska-Aleksandrowicz]] <small>(odc. 4-12)</small>,
* [[Zofia Dybowska-Aleksandrowicz]] <small>(odc. 4-12)</small>,
'''Dialogi polskie''':
'''Dialogi polskie:'''
* [[Jan Moes]] <small>(odc. 1-2, 4, 6-12)</small>,
* [[Jan Moes]] <small>(odc. 1-2, 4, 6-12)</small>,
* [[Elżbieta Łopatniukowa]] <small>(odc. 3, 5)</small>
* [[Elżbieta Łopatniukowa]] <small>(odc. 3, 5)</small>
'''Konsultacja tekstu''': [[Marian Podkowiński]]<br />
'''Konsultacja tekstu:''' [[Marian Podkowiński]]<br />
'''Operator dźwięku''': [[Roman Błocki]]<br />
'''Operator dźwięku:''' [[Roman Błocki]]<br />
'''Montaż''':
'''Montaż:'''
* Henryka Meldner <small>(odc. 1-2, 5, 8, 10, 12)</small>,
* Henryka Meldner <small>(odc. 1-2, 5, 8, 10, 12)</small>,
* Danuta Sierant <small>(odc. 3, 6, 11)</small>,
* Danuta Sierant <small>(odc. 3, 6, 11)</small>,
* Halina Kucharska <small>(odc. 4)</small>,
* Halina Kucharska <small>(odc. 4)</small>,
* Anna Łukasik <small>(odc. 7, 9)</small>
* Anna Łukasik <small>(odc. 7, 9)</small>
'''Kierownik grupy''': Waldemar Szczepański<br />
'''Kierownik grupy:''' Waldemar Szczepański<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli:'''
* [[Piotr Pawłowski (aktor)|Piotr Pawłowski]] – SS-[[Standartenführer]] [[Stirlitz|Max Otto von Stirlitz]] (pułkownik Maksym Maksymowicz Isajew)
* [[Piotr Pawłowski (aktor)|Piotr Pawłowski]] – SS-[[Standartenführer]] [[Stirlitz|Max Otto von Stirlitz]] (pułkownik Maksym Maksymowicz Isajew)
* [[Janusz Kłosiński]] – SS-[[Gruppenführer]] [[Heinrich Müller (szef Gestapo)|Heinrich Müller]]
* [[Janusz Kłosiński]] – SS-[[Gruppenführer]] [[Heinrich Müller (szef Gestapo)|Heinrich Müller]]
Linia 172: Linia 172:
* [[Józef Kalita]] – Bittner <small>(odc. 9-10)</small>
* [[Józef Kalita]] – Bittner <small>(odc. 9-10)</small>


'''Lektor''': [[Krystyna Loska]]
'''Lektor:''' [[Krystyna Loska]]


== Wersja polska – Teatr Sensacji „Kobra” z 1973 roku ==
== Wersja polska – Teatr Sensacji „Kobra” z 1973 roku ==
'''Wykonawcy''':
'''Wykonawcy:'''
* [[Piotr Pawłowski (aktor)|Piotr Pawłowski]] – Stirlitz
* [[Piotr Pawłowski (aktor)|Piotr Pawłowski]] – Stirlitz
* [[Barbara Sołtysik]] – Katherine
* [[Barbara Sołtysik]] – Katherine
Linia 184: Linia 184:
* [[Zygmunt Maciejewski]] – esesman
* [[Zygmunt Maciejewski]] – esesman


'''oraz''':
'''oraz:'''
* [[Arkadiusz Bazak]]
* [[Arkadiusz Bazak]]
* [[Józef Duriasz]]
* [[Józef Duriasz]]
Linia 234: Linia 234:


=== Odcinek 4 ===
=== Odcinek 4 ===
Wojska radzieckie zbliżają się do [[Kaliningrad|Królewca]]. Himmler nakazuje natychmiast ewakuować z miasta generała SS Wolfa, który ma w Szwajcarii prowadzić rozmowy z szefem amerykańskich specsłużb [[Allen Dulles|Allanem Dullesem]]. Tymczasem radziecka radiotelegrafistka i zarazem łączniczka Stirlitza wpada w ręce Gestapo...
Wojska radzieckie zbliżają się do [[Królewiec|Koenigsberga]]. Himmler nakazuje natychmiast ewakuować z miasta generała SS Wolfa, który ma w Szwajcarii prowadzić rozmowy z szefem amerykańskich specsłużb [[Allen Dulles|Allanem Dullesem]]. Tymczasem radziecka radiotelegrafistka i zarazem łączniczka Stirlitza wpada w ręce Gestapo...


=== Odcinek 5 ===
=== Odcinek 5 ===
Linia 263: Linia 263:
Film został nakręcony na taśmie czarno-białej. Składa się z 12 odcinków trwających od 65 do 79 minut. W materiał fabularny wmontowano liczne fragmenty dokumentalnych kronik filmowych z okresu wojny.
Film został nakręcony na taśmie czarno-białej. Składa się z 12 odcinków trwających od 65 do 79 minut. W materiał fabularny wmontowano liczne fragmenty dokumentalnych kronik filmowych z okresu wojny.


W 2009 zakończyły się trzyletnie prace nad kolorowaną wersją serialu zlecone przez [[Wszechrosyjska Państwowa Kompania Telewizyjna i Radiowa|RTR]]. Brało w nich udział ok. 600 specjalistów z kilku krajów, a koszt wyniósł 3 tys. dolarów za jedną minutę. Odcinki trwały ok. 50 min każdy. Wersja kolorowa serialu wywołała liczne kontrowersje. Głównymi zarzutami jej krytyków było zniszczenie dokumentalnej wymowy filmu poprzez pokolorowanie dzieła, które przez 35 lat, na swój sposób samo stało się dokumentem. Krytykowano fakt ponownej redakcji kultowych wstawek: „Materiały do przemyślenia” i „Teczki personalne” funkcjonariuszy [[Reichssicherheitshauptamt|RSHA]], które zostały zredagowane na nowo (a i tak z błędami)<ref>{{cytuj stronę| url = http://gorod.tomsk.ru/index-1241461321.php| tytuł = „Siemnadcat’ mgnowienij wiesny” raskrasziwali wrucznuju| data dostępu = 2010-01-10| autor = | opublikowany = | praca = | data = | język = ru}}</ref>.
W 2009 zakończyły się trzyletnie prace nad kolorowaną wersją serialu zlecone przez [[Wszechrosyjska Państwowa Kompania Telewizyjna i Radiowa|RTR]]. Brało w nich udział ok. 600 specjalistów z kilku krajów, a koszt wyniósł 3 tys. dolarów za jedną minutę. Odcinki trwały ok. 50 min każdy. Wersja kolorowa serialu wywołała liczne kontrowersje. Głównymi zarzutami jej krytyków było zniszczenie dokumentalnej wymowy filmu poprzez pokolorowanie dzieła, które przez 35 lat, na swój sposób samo stało się dokumentem. Krytykowano fakt ponownej redakcji kultowych wstawek: „Materiały do przeanalizowania” i „Teczki personalne” funkcjonariuszy [[Reichssicherheitshauptamt|RSHA]], które zostały zredagowane na nowo (a i tak z błędami)<ref>{{cytuj stronę |url = http://gorod.tomsk.ru/index-1241461321.php |tytuł = „Siemnadcat’ mgnowienij wiesny” raskrasziwali wrucznuju |autor = |opublikowany = |data = |język = ru |data dostępu = 2010-01-10}}</ref>.


Kolorową wersję sparodiowano w programie telewizyjnym ''Bolszaja Raznica''<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=mUzASVkfWP8 Большая разница – Цветной Штирлиц].</ref>.
Kolorową wersję sparodiowano w programie telewizyjnym ''Bolszaja Raznica''<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=mUzASVkfWP8 Большая разница – Цветной Штирлиц].</ref>.

Aktualna wersja na dzień 00:59, 23 mar 2024

Siedemnaście mgnień wiosny
Семнадцать мгновений весны
Ilustracja
Zdjęcie Stirlitza na grobie Tichonowa
Gatunek

przygodowy, wojenny

Kraj produkcji

ZSRR

Oryginalny język

rosyjski

Główne role

Wiaczesław Tichonow

Muzyka tytułowa

Iosif Kobzon

Liczba odcinków

12

Liczba serii

1

Nagrody

1976 – Nagroda Państwowa RFSRR

Produkcja
Produkcja

Studio Filmowe im. Gorkiego

Reżyseria

Tatiana Lioznowa

Scenariusz

Julian Siemionow

Narracja

Jefim Kopieljan

Muzyka

Micheil Tariwerdijew

Zdjęcia

Piotr Katajew

Scenografia

Borys Dulienkow

Czas trwania odcinka

65-79 min

Pierwsza emisja
Data premiery

11 sierpnia 1973

Strona internetowa
Aerografia na współczesnym samochodzie

Siedemnaście mgnień wiosny (ros. Семнадцать мгновений весны) – radziecki serial telewizyjny z 1973 na podstawie jednej z powieści Juliana Siemionowa, w reżyserii Tatiany Lioznowej. Autorem scenariusza i tekstu narratora filmu był sam Siemionow. Serial liczył 12 odcinków, których akcja rozgrywa się w ciągu 17 dni (stąd tytuł). Realizowano go głównie na Łotwie, a Ryga udawała miasta szwajcarskie.

W Polsce premiera serialu odbyła się 19 lutego 1974 roku.

Obsada

[edytuj | edytuj kod]

Powstały dwie polskie aktorskie wersje „Siedemnastu mgnień wiosny”. Pierwsza to polski dubbing radzieckiego serialu, a druga to dwuczęściowy spektakl Teatru Sensacji „Kobra” z 1973 roku w reżyserii Andrzeja Zakrzewskiego. Odcinki nosiły tytuły: Walizka Katherine i W pułapce. W obu wersjach postać głównego bohatera – SS Standartenführera Maxa Otto von Stirlitza odtwarzał Piotr Pawłowski.

Polski dubbing

[edytuj | edytuj kod]

Wersja polska: Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyseria:

Dialogi polskie:

Konsultacja tekstu: Marian Podkowiński
Operator dźwięku: Roman Błocki
Montaż:

  • Henryka Meldner (odc. 1-2, 5, 8, 10, 12),
  • Danuta Sierant (odc. 3, 6, 11),
  • Halina Kucharska (odc. 4),
  • Anna Łukasik (odc. 7, 9)

Kierownik grupy: Waldemar Szczepański
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Krystyna Loska

Wersja polska – Teatr Sensacji „Kobra” z 1973 roku

[edytuj | edytuj kod]

Wykonawcy:

oraz:

i inni

Fabuła

[edytuj | edytuj kod]

Akcja filmu rozpoczyna się 12 lutego i trwa do 24 marca 1945 w upadającej III Rzeszy (głównie Berlinie). Ukazuje siedemnaście wybranych z tego okresu, pełnych napięcia dni (stąd tytuł serialu). Maksym Maksymowicz Isajew działa w Berlinie jako tajny agent wywiadu radzieckiego Standartenführer Max Otto von Stirlitz. Przeniknął w szeregi wywiadu SS – SD. Pracuje w Głównym Urzędzie Bezpieczeństwa Rzeszy. Główny motyw filmu to realizacja zadania jakie Stirlitz otrzymuje z Moskwy: dowiedzieć się, który z przywódców III Rzeszy próbuje nawiązać rokowania z aliantami zachodnimi w Szwajcarii. Uzyskać dowody, że takie rozmowy się toczą, aby zapobiec zawarciu separatystycznego pokoju pomiędzy hitlerowcami a mocarstwami zachodnimi, przede wszystkim Amerykanami. Isajew dzięki swojej niebywałej inteligencji, opanowaniu i łutowi szczęścia wykonuje zadania. Nie obywa się to jednak bez przeszkód; zanim do tego dojdzie, musi zmierzyć się z szefem RSHA Kaltenbrunerem, który mając wobec niego podejrzenia, zleca jego obserwację, oraz z szefem Gestapo Müllerem, który wszczyna wobec niego śledztwo, a nawet na krótko aresztuje. Na domiar złego jego radiotelegrafista ginie w jednym z nalotów, przerywając łączność Stirlitza z centralą w Moskwie. Ciężarna żona radiotelegrafisty – Katia – trafia do szpitala, a stamtąd na Gestapo.

Osoby historyczne w filmie

[edytuj | edytuj kod]

Odcinek 1

[edytuj | edytuj kod]

Połowa lutego 1945. Berlin. III Rzesza dogorywa, ale odcięty w swoim bunkrze Hitler wciąż roi o ostatecznym zwycięstwie. Tymczasem jego najwyżsi dowódcy planują rozpocząć tajne negocjacje z Zachodem...

Odcinek 2

[edytuj | edytuj kod]

Stirlitz dostaje rozkaz z centrali w Moskwie: za wszelką cenę ma się dowiedzieć, kto spośród hitlerowskich przywódców chce rozmawiać z Zachodem o kapitulacji. Później musi zdemaskować go jako zdrajcę...

Odcinek 3

[edytuj | edytuj kod]

Stirlitz próbuje zorientować się, kto z hitlerowskiego dowództwa chce rozmawiać z Zachodem. Spotyka się ze swoimi łącznikami i przekazuje wiadomości do centrali w Moskwie. Musi jednak uważać, bo od pewnego czasu na rozkaz szefa RSHA Kaltenbrunera jest śledzony...

Odcinek 4

[edytuj | edytuj kod]

Wojska radzieckie zbliżają się do Koenigsberga. Himmler nakazuje natychmiast ewakuować z miasta generała SS Wolfa, który ma w Szwajcarii prowadzić rozmowy z szefem amerykańskich specsłużb Allanem Dullesem. Tymczasem radziecka radiotelegrafistka i zarazem łączniczka Stirlitza wpada w ręce Gestapo...

Odcinek 5

[edytuj | edytuj kod]

Generał SS Wolf jedzie do Berna. W ośrodku wywiadu amerykańskiego prowadzi pertraktacje z Zachodem celem zawarcia separatystycznego pokoju. Stirlitz próbuje za wszelką cenę storpedować te rozmowy...

Odcinek 6

[edytuj | edytuj kod]

Stirlitz werbuje do współpracy pastora Schlagga. Ma on pojechać do Szwajcarii by przekonać wywiady państw zachodnich, że generał Wolf jest prowokatorem. Tymczasem w Berlinie Gestapo próbuje ustalić czyją łączniczką jest schwytana radiotelegrafistka...

Odcinek 7

[edytuj | edytuj kod]

Wśród najwyższych przywódców niemieckich narasta wzajemna nieufność. Gestapo za wszelką cenę próbuje zdemaskować radzieckiego szpiega. Stirltz wywozi do Berlina cennego współpracownika, jednak już w Szwajcarii wpada on w zasadzkę. Stirlitz interweniuje u szefa SD Schellenberga, twierdząc, że działania jego podwładnych szkodzą interesom III Rzeszy...

Odcinek 8

[edytuj | edytuj kod]

Po powrocie z Berna Stirlitz zastaje w swoim domu wysłannika szefa Gestapo Müllera, który proponuje mu ucieczkę z Niemiec. Radziecki agent orientuje się, że jest to prowokacja, obezwładnia intruza i przekazuje w ręce Gestapo. Wkrótce Müller dowiaduje się, że odciski palców znalezione na radiostacji radzieckiej radiotelegrafistki należą do Stirlitza...

Odcinek 9

[edytuj | edytuj kod]

Gestapo poddaje brutalnym przesłuchaniom radziecką radiotelegrafistkę, chcąc wydobyć od niej informacje i nazwisko jej szefa oraz kody szyfrogramów, ale dziewczyna milczy. Tymczasem Stirlitz rozpracowuje kontakty Martina Bormanna i próbuje zablokować niemieckie prace nad bronią nuklearną...

Odcinek 10

[edytuj | edytuj kod]

Stirlitz, wezwany przez SS na przesłuchanie, zostaje aresztowany. Mueller domagają się od niego wyjaśnienia, w jaki sposób odciski jego palców znalazły się na walizce z radiostacją radzieckiej agentki. Tymczasem trwają poszukiwania radiotelegrafistki, której udało się uciec...

Odcinek 11

[edytuj | edytuj kod]

Po licznych wyjaśnieniach i konfrontacjach Stirlitz zostaje zwolniony, a śledztwo Gestapo w jego sprawie – zamknięte. Stirlitz, który nie wie, że radiotelegrafistka uciekła, próbuje ustalić co się z nią dzieje...

Odcinek 12

[edytuj | edytuj kod]

Stirlitz wraz z radiotelegrafistką przedostają się do Szwajcarii. Przekazują do centrali informacje o tajnych rozmowach Niemców z przedstawicielami Zachodu. Mołotow wysyła oficjalną notę protestacyjną do sojuszników, Stalin pisze ostry list do Roosevelta...

Dane techniczne

[edytuj | edytuj kod]

Film został nakręcony na taśmie czarno-białej. Składa się z 12 odcinków trwających od 65 do 79 minut. W materiał fabularny wmontowano liczne fragmenty dokumentalnych kronik filmowych z okresu wojny.

W 2009 zakończyły się trzyletnie prace nad kolorowaną wersją serialu zlecone przez RTR. Brało w nich udział ok. 600 specjalistów z kilku krajów, a koszt wyniósł 3 tys. dolarów za jedną minutę. Odcinki trwały ok. 50 min każdy. Wersja kolorowa serialu wywołała liczne kontrowersje. Głównymi zarzutami jej krytyków było zniszczenie dokumentalnej wymowy filmu poprzez pokolorowanie dzieła, które przez 35 lat, na swój sposób samo stało się dokumentem. Krytykowano fakt ponownej redakcji kultowych wstawek: „Materiały do przeanalizowania” i „Teczki personalne” funkcjonariuszy RSHA, które zostały zredagowane na nowo (a i tak z błędami)[2].

Kolorową wersję sparodiowano w programie telewizyjnym Bolszaja Raznica[3].

  1. Prawdziwe nazwisko Stirlitza brzmiało Wsiewołod Władimirowicz Władimirow. „Maksym Maksymowicz Isajew” było jego nazwiskiem operacyjnym w ewidencji radzieckiego wywiadu.
  2. W serialu jej nazwisko nie zostaje wypowiedziane.

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Streszczenia zaczerpnięte z wydania serialu na DVD przez tygodnik Naj w 2004.
  2. „Siemnadcat’ mgnowienij wiesny” raskrasziwali wrucznuju. [dostęp 2010-01-10]. (ros.).
  3. Большая разница – Цветной Штирлиц.

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]